La Suisse, par exemple, perçoit une taxe sur le revenu de tous les citoyens de sexe masculin qui, pour une raison quelconque, ne peuvent accomplir leurs obligations militaires. | UN | ففي سويسرا، تفرض ضريبة على الدخل لجميع المواطنين الذكور الذين يتعذر عليهم أداء الخدمة العسكرية الإلزامية لأي سبب كان. |
Quelqu'un ici, pour une raison quelconque, l'encourage à penser qu'il est un homme essentiellement bien et que je suis une méchante salope en faisant tout mon possible pour le protéger de lui. | Open Subtitles | شخص ما هنا لأي سبب كان يشجعه ويخبره بأنه شخص جيد وانني انا حقيرة قذرة وغاضبة بسبب انني اقوم بكل جهدي لحمايته منه |
La loi mentionne clairement dans son article 3 les quatre principes de la Convention dont celui de la non-discrimination pour quelque raison que ce soit. | UN | كما نصت صراحة في المادة الثالثة على المبادئ الأربعة للاتفاقية ومنها مبدأ عدم التمييز لأي سبب كان. |
C'est pourquoi le Rwanda ne peut plus et ne veut pas se permettre de perdre d'autres vies pour quelque raison que ce soit. | UN | ومن ثم، فإن رواندا لا يمكن أن تسمح، ولن تسمح، لأي سبب كان بفقدان المزيد من الأرواح. |
S'agissant de l'article 8 de la Convention, le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures pour garantir qu'aucun enfant ne soit privé de sa nationalité pour quelque motif que ce soit, quel que soit le statut de ses parents. | UN | وبالإشارة إلى المادة 8 من الاتفاقية، توصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً باتخاذ تدابير من أجل ضمان عدم حرمان أي طفل من الجنسية لأي سبب كان بغض النظر عن وضع والديه. |
L'INM dispose des éléments nécessaires lui permettant de déterminer l'autorisation ou le refus d'entrée d'étrangers sur le territoire mexicain, directement lors de ses contrôles aux frontières, même si, pour quelque motif que ce soit, une autorisation d'entrée ou un visa consulaire leur aurait été délivré; ces contrôles fournissent donc les éléments nécessaires permettant d'empêcher la libre circulation des terroristes. | UN | ويتوفر للمعهد الوطني للهجرة القدرة اللازمة للبت بشأن قبول أو رفض دخول الأجانب مباشرة عند نقاط التفتيش الحدودية، حتى ولو كان بحوزة الأجنبي لأي سبب كان إذن سابق بالدخول أو كانت وثائقه تحمل ختما أو تأشيرة صادرة عن إحدى القنصليات المكسيكية. فهذه الضوابط تتيح الوسائل اللازمة لمنع حركة الإرهابيين. |
Nul ne peut être privé de la nationalité de la BosnieHerzégovine ou de l'une quelconque des entités qui la constituent, quel qu'en soit le motif. | UN | ولا يجوز حرمان أحد من جنسية البوسنة والهرسك أو جنسية الكيانات المكوِّنة لها لأي سبب كان. |
2. Les juges ne peuvent participer au règlement d'aucune affaire dans laquelle leur impartialité pourrait raisonnablement être contestée pour un motif quelconque. | UN | ٢ - لا يشترك القضاة في أي قضية يمكن أن يكون فيها حيادهم موضع شك معقول ﻷي سبب كان. |
pour une raison quelconque, ton chemin t'a mené ici. | Open Subtitles | لأي سبب كان لقد قادك طريقك إلى هنا |
Ils ne relâchent rien à personne pour une raison quelconque, | Open Subtitles | لا يعطون أحداً شيئاً لأي سبب كان. |
:: La Constitution de l'État de Oaxaca stipule, à l'article 16, que la loi protège les communautés mexicaines d'ascendance africaine et les populations autochtones de toute autre communauté des autres États du Mexique qui, pour une raison quelconque, résident sur le territoire de l'État de Oaxaca; | UN | :: ينص دستور ولاية أواكساكا في المادة 16، على أن القانون يحمي المكسيكيين من السكان الأصليين والسكان المنحدرين من أصل أفريقي في أي مجتمع محلي آخر من ولايات المكسيك الأخرى، يقيمون لأي سبب كان على أراضي ولاية أواكساكا؛ |
5. Prie Mme Hampson, au cas où, pour une raison quelconque, elle ne serait pas nommée Rapporteuse spéciale, d'établir un document de travail actualisé sur la responsabilité du personnel international participant à des opérations de soutien de la paix, qui serait soumis à la cinquante-neuvième session de la Sous-Commission ou à la première session du futur mécanisme de conseil; | UN | 5- يطلب من السيدة هامبسون، إذا لم يتم لأي سبب كان تعيينها مقررة خاصة، أن تُعِد ورقة عمل مستكملة عن مسألة محاسبة الموظفين الدوليين المشتركين في عمليات لدعم السلام من أجل تقديمها إلى الدورة التاسعة والخمسين للجنة الفرعية أو الدورة الأولى لآلية خبراء المشورة التي ستُنشأ في المستقبل؛ |
8. Si elle décède pour quelque raison que ce soit, indépendamment du nombre d'années de service. | UN | ٨ - عند وفاة المؤمن عليه لأي سبب كان ومهما كانت مدة خدمته. |
Si un ressortissant étranger est poursuivi en justice, son extradition peut être ajournée jusqu'au délibéré, jusqu'à l'expiration de la peine, ou jusqu'à la remise de la peine ou l'exonération de la responsabilité pénale pour quelque raison que ce soit. | UN | وإذا كان هذا الأجنبي قد قدم لمحاكمة جنائية، يجوز تأجيل التسليم حتى يتم النطق بالحكم أو حتى يتم تنفيذ الحكم أو حتى تتم التبرئة من المسؤولية الجنائية أو العقوبة لأي سبب كان. |
Nous sommes convaincus que cette Assemblée générale décevrait les espoirs des peuples du monde et se mettrait en difficulté si pour quelque raison que ce soit, elles ne traitait pas de ces questions. | UN | ونحن مقتنعون بأن هذه الجمعية العامة ستخيب آمال وتوقعات شعوب العالم وتعرّض نفسها للخطر إذا لم تعالج، هذه المسائل لأي سبب كان. |
Si l'un quelconque des membres du Bureau cesse d'exercer ou déclare qu'il n'est plus en mesure d'exercer les fonctions de membre du Comité, ou s'il n'est plus en mesure, pour quelque raison que ce soit, de siéger au Bureau, un nouveau membre du Bureau est élu pour la durée du mandat de son prédécesseur qui reste à courir. | UN | إذا توقف أي عضو من أعضاء اللجنة عن أداء وظائفه كعضو في اللجنة أو إذا أعلن عجزه عن أدائها، أو إذا لم يعد قادرا لأي سبب كان عن العمل كعضو في المكتب، يُنتخب عضو جديد للفترة غير المنقضية من مدة سلفه. |
Selon ladite loi, les agents autorisés à cet effet agissent en toute impartialité dans le cadre de l'exercice de leurs activités de police et garantissent à tous la protection égale prévue par la loi, sans discrimination aucune pour quelque motif que ce soit. | UN | ووفقاً للقانون، يجب على الموظفين المصرح لهم أن يعملوا بدون تحيُّز عند تنفيذ اختصاصات الشرطة وأن يقدموا الحماية المتساوية المنصوص عليها في القانون لجميع الأشخاص بدون تمييز لأي سبب كان(). |
33. La Croatie est devenue le troisième État partie à la Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme à accepter d'être liée par son Protocole No. 12 qui interdit la discrimination pour quelque motif que ce soit en ce qui concerne tout droit ou toute obligation reconnu par la loi, et ce protocole est devenu partie intégrante de la législation croate. | UN | 33 - وكرواتيا قد أصبحت ثالث دولة طرف في الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان تقوم بالموافقة على الالتزام ببروتوكولها رقم 12 الذي يقضي بحظر التمييز لأي سبب كان فيما يتصل بأي حقوق أو التزامات واردة في القانون، مما صار جزءا لا يتجزأ من التشريعات الكرواتية. |
Même si les fruits du développement ne sont pas répartis d'une manière égale et que toutes les parties n'ont pas les mêmes incitations ou les mêmes responsabilités dans le cadre de l'exécution d'un projet, il ne peut y avoir de discrimination entre les agents, les protagonistes et les bénéficiaires (les détenteurs des droits) pour quelque motif que ce soit. | UN | وحتى لو لم يتم تقاسم المكاسب بالتساوي، وحتى لو لم يتساوى الجميع فيما لهم من دوافع أو ما عليهم من مسؤوليات تجاه تنفيذ المشروع، لا يجوز أن يكون هناك أي تمييز فيما بين الوكلاء وأصحاب المصلحة وبين المستفيدين (أصحاب الحق) لأي سبب كان. |
L'action positive ne doit pas être interprétée comme justifiant toute distinction quel qu'en soit le motif et quel que soit le droit concerné, simplement par ce que le but de cette distinction est d'améliorer la situation d'individus ou de groupes défavorisés. | UN | وينبغي أن لا يفسر العمل الإيجابي باعتباره عملا يبرر أي تفرقة لأي سبب كان فيما يتصل بأي حق، لمجرد أن الهدف من التفرقة هو تحسين وضع أفراد في وضع ضعيف أو فئات محرومة. |
2. a) Un juge ne peut participer au règlement d’aucune affaire dans laquelle son impartialité pourrait raisonnablement être mise en doute pour un motif quelconque. | UN | ٢ - )أ( لا يشترك القاضي في أية قضية يمكن أن يكون حياده فيها موضع شك معقول ﻷي سبب كان. |
imprimé, et pour une quelconque raison, pour la première fois... je l'ai vraiment vu. | Open Subtitles | في الطباعة, و لأي سبب كان, لأول مرة... رأيت ذلك حقاً. |
La validité et l'inviolabilité inhérente de certains traités, qui tiennent à leur matière même, ne doivent être compromises pour aucune raison. | UN | كما أن سلامة بعض المعاهدات وعدم المساس بجوهرها بحكم مضمونها أمور لا يمكن تقويضها لأي سبب كان. |
Si par exemple, il se produit un génocide massif, comme on l'a vu dans l'Allemagne nazie ou plus récemment au Cambodge, et si le Conseil de sécurité, pour une raison ou pour une autre, ne renvoie pas cette situation à la Cour, la question se pose de savoir si les individus qui ont ordonné le génocide peuvent être jugés par la Cour. | UN | وعلى سبيل المثال لو وقعت ابادة جماعية شاملة ، كما حدث في ألمانيا النازية ، أو في اﻷونة اﻷخيرة في كمبوديا ، ولم يقم مجلس اﻷمن ﻷي سبب كان باحالة هذه الحالة الى المحكمة ، فان السؤال المطروح هو ما اذا كان اﻷفراد الذين أمروا بارتكاب جريمة الابادة الجماعية يمكن أن تحاكمهم المحكمة . |
De l'avis du Gouvernement néerlandais, ce serait un grave revers si ce processus devait, pour une raison ou une autre, se ralentir ou être compromis. | UN | وستعتبر حكومة هولندا أنها نكسة خطيرة إذا تباطأت هذه العملية أو تعرضت لخطر ﻷي سبب كان. وسيكـون مــن المحـزن حقا لـو أن المحكمــة، ﻷسباب |
Papa, rassure-toi en te disant que peu importe la raison, je vais bien. | Open Subtitles | أبي , أنت فقط سيتوجب عليك أن تثق بالأمر لأي سبب كان أنا بخير |
Je te rappelle que c'est toi qui voulais revenir, pour je ne sais quelle raison. | Open Subtitles | أنت الذي أردت العودة إلى هنا إن كنت تذكر لأي سبب كان ، صحيح ؟ |