ويكيبيديا

    "لأي سبب من الأسباب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour quelque raison que ce soit
        
    • pour une raison quelconque
        
    • pour quelque motif que ce soit
        
    • pour toute autre raison
        
    • un quelconque des motifs
        
    • pour tout motif
        
    • sur une quelconque des considérations
        
    • pour une raison ou une autre
        
    • quelle qu'en soit la raison
        
    • de remplir
        
    • pour n'importe quel motif
        
    • sur quelque motif que ce soit
        
    • Pour l'une quelconque des raisons
        
    • ne sais quelle raison
        
    • une quelconque raison
        
    Il est interdit à toute organisation ou tout individu et pour quelque raison que ce soit, de violer la liberté et le secret de correspondance des citoyens. UN فلا يجوز لأي فرد أو منظمة أن تنتهك حرية مراسلات المواطنين وسريتها لأي سبب من الأسباب.
    On peut parfaitement imaginer qu'il fasse aussi office de soupape de sécurité, si et lorsque, pour quelque raison que ce soit, le processus de négociation établi venait à s'enliser ou à échouer. UN ومن المتصور أن يشكل أيضاً صمام أمان في حالة احتمال انهيار العملية التفاوضية القائمة أو فشلها لأي سبب من الأسباب.
    Indiquer si l'État partie a rejeté, pour une raison quelconque, l'extradition d'une personne soupçonnée d'avoir commis des actes de torture et a lui-même engagé alors des poursuites contre cette personne. UN الاستفسار عما إذا كانت دولة الكويت قد رفضت لأي سبب من الأسباب طلب تسليم فرد لدولة ما، لأنه مشتبه في أنه قد ارتكب جريمة تعذيب، وقامت دولة الكويت إثر ذلك بمحاكمته؟
    Il n'existe pas de mécanisme connu habilité à recevoir les plaintes de particuliers concernant des faits de discrimination pour quelque motif que ce soit. UN ولا توجد آلية معروفة للشكاوى يبلغها الأشخاص بادعاءات التمييز لأي سبب من الأسباب.
    b) Le/La Secrétaire général(e) peut mettre fin à l'engagement d'un(e) fonctionnaire titulaire d'une nomination de durée déterminée avant la date d'expiration de cette nomination, Pour l'une quelconque des raisons indiquées à l'alinéa a) ci-dessus ou pour toute autre raison qui pourrait être prévue dans la lettre de nomination. UN (ب) يجوز للأمين العام أن ينهي تعيين الموظف المعين تعيينا محدد المدة قبل حلول تاريخ انتهاء التعيين، وذلك لأي سبب من الأسباب المحددة في الفقرة (أ) أعلاه أو لأسباب أخرى تكون محددة في كتاب التعيين؛
    Avoir la jouissance de ses droits de citoyen signifie ne pas être privé du statut de citoyen par un jugement exécutoire pour l'un quelconque des motifs énoncés à l'article 91 de la Constitution. UN وتعني عبارة " مواطن يمارس حقوقه " أن من اللازم ألا تكون هذه الممارسة متوقفة بموجب حكم قضائي صادر لأي سبب من الأسباب التي تشملها المادة 91 من الدستور.
    4. Si un membre du Comité est régulièrement dans l'impossibilité de s'acquitter de ses fonctions pour tout motif autre qu'une absence temporaire, le/la Président(e) porte la règle ci-dessus à son attention. UN 4- إذا كان أحد أعضاء اللجنة غير قادر على أداء مهامه على الدوام لأي سبب من الأسباب باستثناء الغياب المؤقت، يوجه الرئيس نظر ذلك العضو إلى أحكام الفقرة الواردة أعلاه.
    Nondiscrimination: l'éducation doit être accessible à tous en droit et en fait, notamment aux groupes les plus vulnérables, sans discrimination fondée sur une quelconque des considérations sur lesquelles il est interdit de la fonder (voir les paragraphes 31 à 37 sur la nondiscrimination); UN عدم التمييز - يجب أن يكون التعليم في متناول الجميع، ولا سيما أضعف الفئات، في القانون وفي الواقع، دون أي تمييز لأي سبب من الأسباب المحظورة (انظر الفقرات 31-37 بشأن عدم التمييز)؛
    Conformément à l'article 44, la mère ne peut se voir refuser le droit de rendre visite à son enfant pour quelque raison que ce soit, sinon pour des raisons de santé publique. UN ونصت المادة 44 من نفس اللائحة على عدم جواز حرمان الأم من حق زيارة ابنها لأي سبب من الأسباب إلا لضرورة الصحة العامة.
    Il est concevable qu'il puisse également servir de valve de sécurité si ou lorsque, pour quelque raison que ce soit, les processus de négociation en place devenaient instables ou échouaient. UN ومن المتصور أن يعمل أيضا بوصفه صمام أمان في حالة انهيار العمليات التفاوضية القائمة أو فشلها لأي سبب من الأسباب.
    Les États concernés ne privent pas les personnes concernées du droit de conserver ou d'acquérir une nationalité ou du droit d'option qu'elles ont lors d'une succession d'États en opérant des discriminations pour quelque raison que ce soit. UN على الدول المعنية ألا تحرم الأشخاص المعنيين من حق الاحتفاظ بجنسية أو اكتسابها أو من حق الخيار عند خلافة الدول وذلك بممارسة تمييز لأي سبب من الأسباب.
    Mme Schöpp-Schilling se demande si les hommes perdent eux aussi leur pension s'ils doivent, pour une raison quelconque, interrompre leur carrière. UN وقالت إن هذا يجعلها تتساءل هل يفقد الرجال أيضاً رواتبهم التقاعدية إذا ما انقطعوا عن وظائفهم لأي سبب من الأسباب.
    Si quelqu'un pour une raison quelconque, s'oppose à ce mariage, qu'il ou elle s'avance maintenant, ou se taise à jamais. Open Subtitles ‫إذا كان أي شخص لأي سبب من الأسباب ‫بعترض على هذا الزواج ‫فدعوه أو دعوها ‫يتقدم خطوة إلى الأمام الآن ‫أو فليصمت للأبد
    Cela signifie que, je devais aller en prison pour une raison quelconque. Open Subtitles وهو يعني أني إذا ذهبت إلى السجن لأي سبب من الأسباب
    Ils ne peuvent être révoqués, et leur rémunération ne peut être diminuée pour quelque motif que ce soit. UN فلا يمكن عزلهم ولا يمكن تخفيض رواتبهم لأي سبب من الأسباب.
    La Constitution interdit toute discrimination pour quelque motif que ce soit. UN ويحظر القانون الأسمى التمييز إزاء أي فرد لأي سبب من الأسباب.
    Aucun privilège ne peut être accordé ni aucune restriction imposée pour quelque motif que ce soit. UN وتحظر منح أية امتيازات لأي شخص أو فرض أية قيود عليه لأي سبب من الأسباب.
    b) Le/la Secrétaire général(e) peut mettre fin à l'engagement d'un(e) fonctionnaire titulaire d'une nomination de durée déterminée avant la date d'expiration de cette nomination, Pour l'une quelconque des raisons indiquées à l'alinéa a) ci-dessus ou pour toute autre raison prévue dans la lettre de nomination. UN (ب) يجوز للأمين العام أن ينهي تعيين الموظف المعين تعيينا محدد المدة قبل حلول تاريخ انتهاء التعيين، وذلك لأي سبب من الأسباب المحددة في الفقرة (أ) أعلاه أو لأسباب أخرى تكون محددة في كتاب التعيين؛
    La loi prévoit que toute disposition d'une convention collective ou d'un contrat de travail jugée discriminatoire selon l'un quelconque des motifs énoncés à l'article 6 sera considérée comme nulle et non avenue. UN وينص القانون على أن أي أحكام في الاتفاقات الجماعية وعقود العمل تميِّز لأي سبب من الأسباب المشار إليها في المادة 6 لاغية وباطلة.
    Les mauvais traitements graves, infligés pour tout motif fondé sur une forme de discrimination quelle qu'elle soit, constituent une forme de torture, ainsi qu'une violation du droit international humanitaire. UN 90- ويشكل سوء المعاملة الشديد، لأي سبب من الأسباب أساسه التمييز أياً كان نوعه، تعذيباً، وهو انتهاك للقانون الإنساني الدولي.
    Nondiscrimination: l'éducation doit être accessible à tous en droit et en fait, notamment aux groupes les plus vulnérables, sans discrimination fondée sur une quelconque des considérations sur lesquelles il est interdit de la fonder (voir les paragraphes 31 à 37 sur la nondiscrimination); UN عدم التمييز - يجب أن يكون التعليم في متناول الجميع، ولا سيما أضعف الفئات، في القانون وفي الواقع، دون أي تمييز لأي سبب من الأسباب المحظورة (انظر الفقرات 31-37 بشأن عدم التمييز)؛
    L'État couvre également les dépenses des malades qui, pour une raison ou une autre ne sont pas couverts par le système de santé existant. UN كما تتحمل الدولة أيضا تكاليف أولئك المرضى الذين لا يشملهم نظام الرعاية الصحية الحالي لأي سبب من الأسباب.
    Il a été convenu à cet égard que, dans tout accord préliminaire qui serait obtenu en vue de la réconciliation nationale en Somalie, il fallait prévoir des dispositions pour inclure ceux qui, quelle qu'en soit la raison, auraient pu ne pas participer initialement au processus. UN وقد اتفق، في هذا الصدد، على أن الجهود والعمليات التي تهدف الى تحقيق المصالحة الوطنية في الصومال، ينبغي أن تكفل، في أي اتفاقات أولية يجري التوصل إليها، ضم اﻵخرين، الذين لم يشاركوا في العملية منذ بدايتها، ﻷي سبب من اﻷسباب.
    Si un membre du Bureau démissionne ou se trouve dans l'impossibilité de remplir son mandat jusqu'à son terme ou de s'acquitter de ses fonctions, un représentant du même membre de la plateforme est désigné dès que possible par ce membre pour le remplacer. UN إذا استقال عضو من أعضاء المكتب أو كان لأي سبب من الأسباب غير قادر على إكمال مدة عضويته أو أداء مهام ذلك المنصب، يتم تعيين ممثل بديل له من جانب نفس عضو المنبر يسميه ذلك العضو في أقرب وقت ممكن.
    L'État auteur de l'objection peut donc exclure toute relation conventionnelle entre lui-même et l'État auteur de la réserve pour n'importe quel motif. UN ويجوز بالتالي للدولة صاحبة الاعتراض أن تستبعد أي علاقة تعاهدية بينها وبين الدولة صاحبة التحفظ لأي سبب من الأسباب.
    Il existe malheureusement certains médias nationaux qui abusent de ces libertés et diffusent des contenus malfaisants incitant à la violence, au racisme, à la xénophobie, à l'homophobie ou à la haine, portant ainsi atteinte au droit de ne subir aucune discrimination fondée sur quelque motif que ce soit. UN وللأسف، تسيء بعض وسائل الإعلام في بوليفيا استخدام هذه الحرية وتنشر معلومات مشوهة تؤدي إلى التحريض على العنف والعنصرية وكره الأجانب، وتتسبب في رهاب المثليين والكراهية، مما يمثل انتهاكاً للحق بعدم التعرض للتمييز لأي سبب من الأسباب.
    Étant donné que l'article 26 du Pacte doit être respecté par toutes les autorités de l'État partie, les textes législatifs doivent aussi être conformes à ses prescriptions; par conséquent une loi qui serait discriminatoire Pour l'une quelconque des raisons énoncées à l'article 26 représenterait une violation du Pacte. UN وبالنظر إلى أنه يجب على سلطات جميع الدول اﻷطراف احترام المادة ٢٦ من العهد، فإن القوانين التشريعية يتعين أيضا أن تفي باشتراطاتها؛ وبناء عليه، فإن من شأن أي قانون تمييزي ﻷي سبب من اﻷسباب المنصوص عليها في المادة ٢٦ أن ينتهك العهد.
    Et si tu me mens, si tu oses m'emmerder en me retenant ici pour je ne sais quelle raison... Open Subtitles وإذا كنت تكذبين علي إذا كنت تجرئين على العبث معي ...من خلال إبقائي هنا لأي سبب من الأسباب
    6. La Convention prévoit également que les États parties doivent assurer une protection de remplacement appropriée à tous les enfants privés de protection parentale pour une quelconque raison. UN 6- كما تقضي الاتفاقية بأن تكفل الدول الأطراف توفير الرعاية البديلة الملائمة لجميع الأطفال الذين فقدوا الرعاية الأبوية لأي سبب من الأسباب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد