ويكيبيديا

    "لأي طفل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • tout enfant
        
    • un enfant
        
    • aucun enfant
        
    tout enfant a la possibilité de parler ou d'agir au tribunal, sauf si l'enfant se trouve sous statut de minorité prolongée. UN ويجوز لأي طفل التكلم أو التصرف في المحكمة إلا إذا كان يعاني إعاقة عقلية تمنع بلوغه الرشد القانوني.
    En conséquence, tout enfant né d'un citoyen de Singapour a droit à la nationalité. UN ونتيجة لهذا، أصبح لأي طفل مولود لأي مواطن سنغافوري الحق في الجنسية عن طرق النَّسب.
    3. L'État du Qatar accorde la nationalité qatarienne à tout enfant de père qatarien né au Qatar ou à l'étranger. UN 3- تمنح دولة قطر الجنسية لأي طفل يولد لأب قطري داخل قطر أو خارجها.
    Avec un tel acquis, un enfant sourd peut commencer l'école muni des mêmes aptitudes et animé des mêmes attentes que les entendants. UN وفي ظل هذه الخلفية يمكن لأي طفل أصم أن يبدأ دراسته بنفس المهارات المتطورة والتوقعات للأطفال المتمتعين بحاسة السمع.
    Le service le plus grand que l'on puisse rendre à un enfant est de maintenir ses parents en vie, et vice versa. UN وإن أعظم خدمة يمكن أن نقدمها لأي طفل هي أن نحافظ على حياة والديه، والعكس صحيح أيضا.
    Jusqu'ici, beaucoup d'entre vous ont été témoins de violence qu'aucun enfant ne devrait jamais voir. UN وقد شهد العديد منكم حتى الآن من العنف ما لا يجوز لأي طفل أن يراه على الإطلاق.
    Il l'engage aussi à veiller à ce que tout enfant né sur son sol de parents étrangers ne pouvant pas transmettre leur nationalité ou de parents étant eux-mêmes apatrides ou de nationalité inconnue, se voit octroyer la nationalité maltaise. UN بالإضافة إلى ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تكفل منح جنسيتها لأي طفل يولد في إقليمها لوالدين أجنبيين ولكن لا يمكنهما نقل جنسيتهما إليه، أو للطفل المولود لأبوين عديمي الجنسية أو مجهولي الجنسية.
    Certains organismes publics sont chargés de fournir à tout enfant maltraité et, dans certains cas, à d'autres membres de sa famille, un foyer de remplacement. UN وتضطلع بعض الوكالات الحكومية بمسؤولية إتاحة ظروف احتضان بديلة لأي طفل يساء إليه وقد يشمل ذلك في بعض الحالات أفراد آخرين من الأسرة.
    Si une Népalaise se marie avec un étranger, elle ne perd pas automatiquement sa nationalité; de plus, tout enfant issu de ce couple peut choisir d'acquérir la citoyenneté de l'un ou l'autre de ses parents. UN وإذا تزوجت امرأة من أجنبي، فإنها لا تفقد جنسيتها النيبالية تلقائيا، ويمكن لأي طفل يرزق به الزوجان أن يختار الحصول على جنسية واحد منهما.
    340. Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires − par exemple, modifier la législation − pour tenir pleinement compte de l'article 12 de la Convention, afin que tout enfant < < capable de discernement > > puisse exprimer son opinion en toute liberté. UN 340- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير اللازمة كأن تعدل قوانينها لتجسد تماما أحكام المادة 12 من الاتفاقية حتى يتسنى لأي طفل " قادر على إبداء آرائه " أن يعرب عنها بحرية.
    Concrètement, la combinaison des deux systèmes permet à tout enfant dont l'un ou les deux parents sont de nationalité yougoslave et/ou à un enfant né ou trouvé sur le territoire de la République fédérale de Yougoslavie - si les deux parents sont inconnus, de nationalité inconnue ou apatrides - d'acquérir la nationalité yougoslave. UN 231 - ومن الناحية العملية، أسفر الجمع بين النظامين عن منح الجنسية لأي طفل من والد لديه، أو والدين لديهما، الجنسية اليوغوسلافية؛ أي الطفل الذي يولد أو يوجد في أراضي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ويكون من والدين غير معروفين أو غير معروفي الجنسية أو عديمي الجنسية.
    c) La loi de 2004 sur la citoyenneté qui porte modification de la législation relative à la citoyenneté et confirme l'octroi de la nationalité samoane à tout enfant né au Samoa ou de parents samoans; UN (ج) سن قانون الجنسية لعام 2004، وهو تنقيح للقانون المتعلق بالجنسية ويؤكد منح جنسية ساموا لأي طفل بالمولد أو بالنسب؛
    L'article 22 du texte précité fait obligation au Gouvernement de se conformer aux normes applicables relatives à la protection des enfants contre toutes les formes d'abus et de garantir la fourniture de soins et de traitements appropriés à tout enfant victime d'exploitation. UN - في القسم 22 من الوثيقة تلتزم الحكومة بالمعايير المحدودة لحماية الأطفال من جميع أشكال الإساءة وضمان توفير العلاج والرعاية المناسبة لأي طفل يكون ضحية للاستغلال.
    Il est maintenant possible pour un enfant d'acquérir la nationalité turque si l'un ou l'autre de ses parents est turc. UN ويمكن الآن لأي طفل أن يكتسب الجنسية التركية إذا كان أيٌ من والديه تركياً.
    un enfant âgé de moins de 20 ans, qui a acquis le statut d'enfant légitime du fait du mariage de son père et de sa mère et a été reconnu par eux, peut obtenir la nationalité japonaise en avisant le Ministère de la justice de ce fait. UN ويجوز لأي طفل دون سن العشرين، حصل على مركز الطفل الشرعي نتيجة لزواج أبيه من أمه واعترافهما ببنوته، أن يحصل على الجنسية اليابانية عن طريق إشعار يقدم إلى وزارة العدل.
    C'est ainsi qu'un enfant dont les parents sont de nationalités différentes peut, selon la législation bulgare, acquérir celle des deux parents pour autant que la législation étrangère à laquelle obéit la nationalité de l'un des parents l'autorise. UN فمثلاً، يحق لأي طفل مولود لوالدين من جنسيتين مختلفتين اكتساب جنسيتي الوالدين، وفقاً للتشريعات البلغارية، شريطة أن يسمح التشريع الأجنبي الذي ينظم جنسية أحد الوالدين بذلك.
    9.1. Par le passé, un enfant né à l'étranger ne pouvait acquérir la citoyenneté singapourienne par ascendance que si son père était singapourien. UN 9-1 لم يكن بالإمكان من قبل لأي طفل/طفلة تولد في الخارج اكتساب المواطنة السنغافورية على أساس الأصل إلاّ إذا كان أبوه/أبوها سنغافورياً.
    < < un enfant d'un citoyen seychellois peut, si le parent ou le tuteur en fait la demande, acquérir la nationalité seychelloise par enregistrement > > . UN " يحق لأي طفل مولود لمواطن، بناء على طلب يتقدم به والد ذلك الطفل أو الوصي عليه أن يسجل كمواطن " .
    aucun enfant ne se voit dénier le droit à l'éducation au motif qu'il est membre d'une minorité. UN ولا يُرفض لأي طفل حقه في التعليم على أساس الانتماء إلى أقلية.
    aucun enfant sikh n'aurait été autorisé à porter un turban dans l'enceinte de l'école depuis l'entrée en vigueur de la loi. UN ويُزعم أنه لم يُسمح لأي طفل من أطفال السيخ بارتداء عماماتهم في مدارسهم منذ أن دخل القانون حيز النفاذ.
    Depuis que ce programme renforcé à été lancé, nous n'avons recensé aucun enfant infecté par le VIH à la naissance. UN ومنذ بدء ذلك البرنامج المكثف لم تسجل أية حالة لأي طفل ولد مصابا بفيروس الإيدز.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد