Les membres des délégations sont priés de retenir ces salles deux semaines à l'avance. | UN | ويرجى من أعضاء الوفود أن يحرصوا على حجزها قبل موعد الدعوة بأسبوعين ضمانا لإتاحتها. |
Les membres des délégations sont priés de retenir ces salles deux semaines à l'avance. | UN | ويرجى من أعضاء الوفود أن يحرصوا على حجزها قبل موعد الدعوة بأسبوعين ضمانا لإتاحتها. |
Les membres des délégations sont priés de retenir ces salles deux semaines à l'avance. | UN | ويرجى من أعضاء الوفود أن يحرصوا على حجزها قبل موعد الدعوة بأسبوعين ضمانا لإتاحتها. |
2. Exprime sa profonde gratitude au Gouvernement turc pour avoir accueilli la Conférence en Turquie, et pour les installations, les ressources humaines et les services d'excellente qualité si gracieusement mis à sa disposition; | UN | 2 - يعرب عن عميق امتنانه لحكومة تركيا لإتاحتها عقد المؤتمر في تركيا ولما تفضلت بوضعه تحت تصرف المؤتمر من مرافق وخدمات ممتازة وموظفين أكفاء؛ |
Le Secrétariat a par ailleurs préparé une version électronique du formulaire qui peut être mis à la disposition des Parties par le biais du système électronique existant pour l'établissement des rapports au titre de l'article 15. | UN | كذلك أعدت الأمانة نسخة الكترونية من الاستمارة لإتاحتها للأطراف من خلال النظام الإلكتروني للإبلاغ بموجب المادة 15. |
1. Exprime sa profonde gratitude au Gouvernement du Royaume du Maroc pour lui avoir permis de tenir sa septième session à Marrakech; | UN | 1- يعرب عن بالغ امتنانه لحكومة المملكة المغربية لإتاحتها الفرصة لعقد الدورة السابعة لمؤتمر الأطراف في مراكش؛ |
Il tient à ce propos à remercier le Gouvernement français d'avoir détaché un expert associé pour l'amélioration du site en français. | UN | وفي هذا الصدد، تود الإدارة الإعراب عن امتنانها لحكومة فرنسا لإتاحتها خبيرا معاونا للعمل في الموقع الفرنسي. |
53) Le Comité prie également l'État partie de diffuser largement les présentes observations finales, notamment auprès des organismes publics et du corps judiciaire, des organisations non gouvernementales et des autres membres de la société civile, et de prendre les mesures nécessaires pour en informer les émigrés salvadoriens établis à l'étranger ainsi que les travailleurs migrants en transit ou résidant en El Salvador. | UN | (53) تطلب اللجنة كذلك إلى الدولة الطرف أن تنشر هذه الملاحظات الختامية على نطاق واسع، بما في ذلك في أوساط الوكالات العامة والقضاء والمنظمات غير الحكومية وسائر كيانات المجتمع المدني، وأن تتخذ خطوات لإتاحتها أمام المهاجرين السلفادوريين في الخارج والعمال المهاجرين الأجانب العابرين للسلفادور أو المقيمين فيها. |
Les membres des délégations sont priés de retenir ces salles deux semaines à l'avance. | UN | ويرجى من أعضاء الوفود أن يحرصوا على حجزها قبل موعد الدعوة بأسبوعين ضمانا لإتاحتها. |
Les membres des délégations sont priés de retenir ces salles deux semaines à l'avance. | UN | ويرجى من أعضاء الوفود أن يحرصوا على حجزها قبل موعد الدعوة بأسبوعين ضمانا لإتاحتها. |
Les membres des délégations sont priés de retenir ces salles deux semaines à l'avance. | UN | ويرجى من أعضاء الوفود أن يحرصوا على حجزها قبل موعد الدعوة بأسبوعين ضمانا لإتاحتها. |
Les membres des délégations sont priés de retenir ces salles deux semaines à l'avance. | UN | ويرجى من أعضاء الوفود أن يحرصوا على حجزها قبل موعد الدعوة بأسبوعين ضمانا لإتاحتها. |
Les membres des délégations sont priés de retenir ces salles deux semaines à l'avance. | UN | ويرجى من أعضاء الوفود أن يحرصوا على حجزها قبل موعد الدعوة بأسبوعين ضمانا لإتاحتها. |
Les membres des délégations sont priés de retenir ces salles deux semaines à l'avance. | UN | ويرجى من أعضاء الوفود أن يحرصوا على حجزها قبل موعد الدعوة بأسبوعين ضمانا لإتاحتها. |
Les membres des délégations sont priés de retenir ces salles deux semaines à l'avance. | UN | ويرجى من أعضاء الوفود أن يحرصوا على حجزها قبل موعد الدعوة بأسبوعين ضمانا لإتاحتها. |
2. Exprime sa profonde gratitude au Gouvernement turc pour avoir accueilli la Conférence en Turquie, et pour les installations, les ressources humaines et les services d'excellente qualité si gracieusement mis à sa disposition; | UN | 2 - يعرب عن عميق امتنانه لحكومة تركيا لإتاحتها عقد المؤتمر في تركيا ولما تفضلت بوضعه تحت تصرف المؤتمر من مرافق وخدمات ممتازة وموظفين أكفاء؛ |
2. Exprime sa profonde gratitude au Gouvernement autrichien pour avoir accueilli la Conférence à Vienne, et pour les ressources humaines et les services d'excellente qualité si gracieusement mis à sa disposition; | UN | 2 - يعرب عن عميق امتنانه لحكومة النمسا لإتاحتها عقد المؤتمر في فيينا، ولما تفضلت بوضعه تحت تصرف المؤتمر من مرافق وخدمات ممتازة وموظفين أكفاء؛ |
Il a remercié le gouvernement suisse qui mettait gratuitement le Centre à la disposition de la Conférence. | UN | وشكر حكومة سويسرا لإتاحتها المركز دون مقابل. |
Il a remercié le gouvernement suisse qui mettait gratuitement le Centre à la disposition de la Conférence. | UN | وشكر حكومة سويسرا لإتاحتها المركز دون مقابل. |
1. Exprime sa profonde gratitude au Gouvernement argentin pour lui avoir permis de tenir sa neuvième session à Buenos Aires ainsi que pour la qualité des installations mises à sa disposition; | UN | 1- يعرب عن امتنانه العميق لحكومة الأرجنتين لإتاحتها عقد الدورة التاسعة لمؤتمر الأطراف في مدينة بوينس آيرس وللترتيبات الممتازة التي وضعت تحت تصرفها؛ |
2. Exprime sa profonde gratitude au Gouvernement mauricien pour lui avoir permis de se tenir à Maurice et pour les locaux, le personnel et les services, tous excellents, qu'il a généreusement mis à sa disposition; | UN | 2 - يعرب عن عميق امتنانه لحكومة موريشيوس لإتاحتها عقد الاجتماع الدولي في موريشيوس ولما تفضلت بوضعه تحت تصرف الاجتماع من مرافق وخدمات ممتازة وموظفين أكفاء؛ |
Il tient à ce propos à remercier le Gouvernement français d'avoir détaché un expert associé pour l'amélioration du site en français. | UN | وفي هذا الصدد، تود الإدارة الإعراب عن امتنانها لحكومة فرنسا لإتاحتها خبيرا معاونا للعمل في الموقع الفرنسي. |
53) Le Comité prie également l'État partie de diffuser largement les présentes observations finales, notamment auprès des organismes publics et du corps judiciaire, des organisations non gouvernementales et des autres membres de la société civile, et de prendre les mesures nécessaires pour en informer les émigrés salvadoriens établis à l'étranger ainsi que les travailleurs migrants en transit ou résidant en El Salvador. | UN | (53) تطلب اللجنة كذلك إلى الدولة الطرف أن تنشر هذه الملاحظات الختامية على نطاق واسع، بما في ذلك في أوساط الوكالات العامة والقضاء والمنظمات غير الحكومية وسائر كيانات المجتمع المدني، وأن تتخذ خطوات لإتاحتها أمام المهاجرين السلفادوريين في الخارج والعمال المهاجرين الأجانب العابرين للسلفادور أو المقيمين فيها. |
b) D’établir et de communiquer à tous les États Membres un compte rendu succinct des consultations avec les pays fournissant des contingents; et | UN | )ب( إعداد موجز لمشاورات المساهمين بقوات ﻹتاحتها لجميع الدول اﻷعضاء؛ |