Il appartient à la communauté internationale de prendre des mesures sérieuses et pratiques pour contraindre Israël à mettre un terme à la colonisation et à toutes les autres politiques illégales et à entrer dans une nouvelle ère de paix et de sécurité pour les Palestiniens et les Israéliens. | UN | واختتمت بيانها بالقول إن من الضروري أن يتخذ المجتمع الدولي تدابير جادة وعملية لإجبار إسرائيل على وقف انشطتها الإستيطانية غير القانونية وجميع السياسات غير المشروعة الأخرى، وبدء عهد جديد من السلام والأمن لكل من الفلسطينيين والإسرائيليين على حد سواء. |
Enfin, depuis cette tribune, nous exhortons toutes les nations éprises de paix à oeuvrer avec acharnement pour contraindre Israël à tenir compte des résolutions ayant une légitimité internationale afin de préserver le prestige de cette institution. | UN | ختاما، ندعو من هذا المنبر كافة الدول المحبة للسلام أن تقف بقوة لإجبار إسرائيل على الاستجابة لقرارات الشرعية الدولية، للمحافظة على هيبة هذه المؤسسة. |
Depuis lors, la communauté internationale n'a pas fait grand-chose pour contraindre Israël à s'acquitter des obligations juridiques énoncées par la Cour internationale de Justice. | UN | ومنذ ذلك الحين لم يبذل المجتمع الدولي سـوى الجهد الضئيل لإجبار إسرائيل على التقيد بالتزاماتها القانونية كما حددتها المحكمة الدولية. |
Nous appelons, à cet égard, la communauté internationale, et notamment les puissances influentes, à prendre des mesures crédibles pour obliger Israël à respecter ses obligations internationales. | UN | ونحن نناشد المجتمع الدولي والقوى المؤثرة أن تتخذ الخطوات الضرورية لإجبار إسرائيل على احترام التزاماتها الدولية. |
Il demande aussi au Secrétaire général de prendre des mesures supplémentaires énergiques pour obliger Israël à subir les conséquences de ses actes. | UN | كما تلتمس المجموعة العربية من الأمين العام اتخاذ تدابير قوية إضافية لإجبار إسرائيل على قبول مسؤولية أعمالها. |
En outre, le Conseil de sécurité devrait prendre des mesures urgentes pour forcer Israël à cesser sa colonisation illégale et destructrice des terres palestiniennes et à abandonner ses desseins expansionnistes de manière à respecter le droit international, y compris le droit international humanitaire, et à parvenir à une solution pacifique et juste de ce conflit tragique. | UN | كما أنه ينبغي لمجلس الأمن أن يتخذ إجراء عاجلا لإجبار إسرائيل على وقف احتلالها غير المشروع والهدام للأرض الفلسطينية والتخلي عن نواياها التوسعية والامتثال للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي والالتزام بحل سلمي وعادل لهذا الصراع المأساوي. |
La communauté internationale ne doit épargner aucun effort pour contraindre Israël à s'acquitter de toutes les obligations juridiques qui lui incombent en vertu du droit international et réintégrer de bonne foi le processus de paix et à s'abstenir de toute action illicite qui compromettrait une reprise du dialogue entre les deux parties. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يبذل كل ما في وسعه لإجبار إسرائيل على الانصياع لالتزاماتها القانونية بموجب القانون الدولي، والعودة إلى عملية السلام بحسن نية والامتناع عن إتيان أي أعمال غير قانونية من شأنها أن تُقوِّض إمكانية فتح باب الحوار من جديد بين الجانبين. |
Dans ce contexte, tout en réaffirmant la nécessité impérieuse de faire respecter le droit international et la Charte des Nations Unies, ils ont de nouveau appelé le Conseil de sécurité à assumer ses responsabilités et à agir sur la base de ses résolutions pour contraindre Israël à respecter le droit international et à mettre fin à ses pratiques illégales et à son occupation. | UN | وفي هذا السياق، وتأكيدا على الضرورة الملحة لإعلاء القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة، كرر رؤساء الدول والحكومات دعوتهم إلى مجلس الأمن لأن يضطلع بمسؤولياته ويتصرف على أساس قراراته لإجبار إسرائيل على احترام القانون الدولي وإنهاء جميع ممارساتها غير القانونية واحتلالها الذي قامت به. |
Ils ont une nouvelle fois appelé les Nations Unies, dont le Conseil de sécurité, à assumer ses responsabilités et à agir sur la base de ses propres résolutions pour contraindre Israël à cesser ses politiques illégales, à respecter le droit international et à mettre fin à ses quarante-quatre années, depuis 1967, d'occupation illégale du territoire palestinien et autres territoires arabes. | UN | كما دعوا مرة أخرى الأمم المتحدة، بما في ذلك مجلس الأمن، إلى الاضطلاع بمسؤولياتها والتصرف استناداً إلى قراراتها لإجبار إسرائيل على وقف السياسات غير المشروعة واحترام القانون الدولي ووضع نهاية للاحتلال غير المشروع، على مدى أربع وأربعين سنة، للأراضي الفلسطينية وأراض عربية أخرى منذ 1967. |
Nous avons, dans chacune des lettres susmentionnées, exhorté la communauté internationale, en particulier le Conseil de sécurité, à honorer l'obligation qui lui incombe de respecter et à faire respecter le droit international et à prendre les mesures voulues pour contraindre Israël à mettre un terme à ses crimes de guerre et à préserver les perspectives de paix. | UN | وفي كل من هذه الرسائل، أهبنا بالمجتمع الدولي، ولا سيما مجلس الأمن، أن يفي بالتزاماته باحترام القانون الدولي وكفالة احترامه، ويحدد التدابير الضرورية لإجبار إسرائيل على الكف عن جرائم الحرب التي ترتكبها، وإنقاذ فرص السلام. |
3. Affirme l'engagement dans le boycottage d'Israël en tant que moyen de pression juridique pour contraindre Israël à se conformer aux résolutions internationales. Cette demande demeure en vigueur jusqu'à la libération totale des territoires arabes occupés et le recouvrement de tous les droits légitimes du peuple palestinien; | UN | 3 - يؤكد على الالتزام بالمقاطعة الإسلامية ضد إسرائيل، باعتبارها أداة ضغط قانونية لإجبار إسرائيل على الانصياع لقرارات الشرعية الدولية، وسيظل هذا المطلب قائما إلى أن تتحرر كامل الأراضي العربية المحتلة وتسترد كامل الحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني؛ |
13. Demande à la communauté internationale d'intervenir pour contraindre Israël à débloquer les fonds palestiniens gelés, qui sont estimés à plusieurs centaines de millions de dollars, résultant des taxes et droits de douanes dus à l'Autorité palestinienne et perçus en son nom par le Gouvernement israélien; | UN | 13 - يدعو المجتمع الدولي إلى التدخل لإجبار إسرائيل على دفع الأموال الفلسطينية المحتجزة لديها والمقدرة بمئات ملايين الدولارات والناتجة عن الضرائب والجمارك المستحقة للسلطة الفلسطينية والمستوفاة من قبل الحكومة الإسرائيلية؛ |
À ce propos, nous engageons la communauté internationale à prendre les mesures nécessaires pour contraindre Israël à mettre un terme immédiatement à ses violations flagrantes du droit international et du droit international humanitaire, en particulier la quatrième Convention de Genève en date du 12 août 1949. | UN | وفي هذا الصدد، نحث المجتمع الدولي على اتخاذ التدابير الضرورية لإجبار إسرائيل على التوقف فورا عن انتهاكاتها الصارخة للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي، ولا سيما اتفاقية جنيف الرابعة المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949. |
6. Demande à la communauté internationale d'intervenir pour contraindre Israël à débloquer les fonds palestiniens gelés et qui sont estimés à plusieurs centaines de millions de dollars résultant des taxes et droits de douanes dus à l'autorité palestinienne et perçus en son nom par le Gouvernement israélien; | UN | 6 - يطالب المجتمع الدولي بالتدخل لإجبار إسرائيل على دفع الأموال الفلسطينية المحتجزة لديها والمقدرة بمئات ملايين الدولارات والناتجة عن الضرائب والجمارك المستحقة للسلطة الفلسطينية والمستوفاة من قبل الحكومة الإسرائيلية. |
7. Demande à la communauté internationale d'intervenir pour contraindre Israël à bloquer les fonds palestiniens gelés et qui sont estimés à plusieurs centaines de millions des taxes et droits de douanes dus à l'Autorité palestinienne et perçus en son nom par le Gouvernement israélien; | UN | 7 - يطالب المجتمع الدولي بالتدخل لإجبار إسرائيل على دفع الأموال الفلسطينية المحتجزة لديها والمقدرة بمئات ملايين الدولارات والناتجة عن الضرائب والجمارك المستحقة للسلطة الفلسطينية والمستوفاة من قبل الحكومة الإسرائيلية. |
L'oratrice réitère l'appel lancé par le Comité pour que 2014 soit proclamée Année internationale de solidarité avec le peuple palestinien et qu'une campagne mondiale soit menée pour obliger Israël à mettre fin à son occupation du territoire palestinien. | UN | وكررت دعوة اللجنة إلى إعلان عام 2014 عاما دوليا للتضامن مع الشعب الفلسطيني، وإلى تنظيم حملة عالمية لإجبار إسرائيل على إنهاء احتلالها للأرض الفلسطينية. |
Nous demandons donc que des mesures soient prises d'urgence pour obliger Israël à mettre fin à ces pratiques illicites et à respecter scrupuleusement toutes ses obligations juridiques, notamment celles qui découlent de la quatrième Convention de Genève. | UN | وعليه، فإننا ندعو إلى اتخاذ إجراء عاجل لإجبار إسرائيل على وقف الممارسات غير القانونية والوفاء بالتزاماتها القانونية، بما فيها التزاماتها بموجب اتفاقية جنيف الرابعة. |
Le moment est venu pour la communauté internationale de montrer sa détermination à préserver la crédibilité des instruments multilatéraux de désarmement en prenant des mesures pour obliger Israël à s'exécuter. | UN | لقد آن أوان لأن يُظهر المجتمع الدولي حزمه في صون مصداقية صكوك نزع السلاح المتعددة الأطراف باتخاذه الإجراءات اللازمة لإجبار إسرائيل على الامتثال. |
Dans ce contexte, Mme Barghouti demande instamment à la communauté internationale de prendre les mesures nécessaires pour obliger Israël à cesser ses violations et ses graves infractions du droit international contre le peuple palestinien. | UN | وفي هذا السياق، حثت المجتمع الدولي على اتخاذ ما يلزم من تدابير لإجبار إسرائيل على الكف عن ما ترتكبه من انتهاكات ومن مخالفات جسيمة للقانون الدولي ضد الشعب الفلسطيني. |
À cet égard, nous lançons une fois de plus un appel à la communauté internationale pour qu'elle prenne des mesures énergiques et concrètes non seulement pour manifester sa condamnation de ces politiques et pratiques israéliennes illégales, mais aussi pour forcer Israël à y mettre fin immédiatement. | UN | وفي هذا الصدد، نكرر التأكيد مرة أخرى على الدعوة التي وجهناها إلى المجتمع الدولي من أجل اتخاذ تدابير جادة وملموسة، سواء للإعراب عن إدانة هذه السياسات والممارسات الإسرائيلية غير القانونية أو لإجبار إسرائيل على التوقف عن هذه السياسات والممارسات فورا. |
En conséquence, la communauté internationale se doit de condamner énergiquement les agressions incessantes menées par Israël contre le peuple palestinien, et tout doit être mis en oeuvre pour forcer Israël à mettre fin à sa campagne militaire contre le peuple palestinien et à respecter le droit international et le droit international humanitaire, en particulier la quatrième Convention de Genève. | UN | ولهذا فإن استمرار الاعتداءات الإسرائيلية ضد الشعب الفلسطيني ينبغي أن يُقابَل بالإدانة القوية من المجتمع الدولي ويجب بذل جميع الجهود لإجبار إسرائيل على وقف حملتها العسكرية ضد الشعب الفلسطيني وعلى احترام القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي، وبخاصة اتفاقية جنيف الرابعة. |
Nous lançons un appel à la communauté internationale pour qu'elle prenne les mesures nécessaires en vue de contraindre Israël à mettre un terme à sa campagne militaire et à respecter scrupuleusement le droit international et le droit humanitaire international, notamment la quatrième Convention de Genève. | UN | إننا نحث المجتمع الدولي على اتخاذ التدابير اللازمة لإجبار إسرائيل على أن تضع حدا لحملتها العسكرية وأن تمتثل امتثالا تاما للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي، بما في ذلك اتفاقية جنيف الرابعة على نحو خاص. |