La Loi type sur l'insolvabilité part du principe que le même débiteur fait l'objet d'une procédure d'insolvabilité dans plusieurs pays. | UN | ويقوم قانون الإعسار النموذجي على فكرة كون المدين نفسه خاضعاً لإجراءات إعسار في ولايات قضائية متعدِّدة. |
En ce qui concerne la rédaction même, il a été noté que les deux membres visés dans le projet de recommandation 12 devraient être soumis à une procédure d'insolvabilité. | UN | ومن حيث الصياغة، نُوه بضرورة أن يكون كلا عضوي المجموعة المشار إليهما في مشروع التوصية 12 خاضعين لإجراءات إعسار. |
Le débiteur, qui faisait l'objet d'une procédure d'insolvabilité en Allemagne, avait refusé de coopérer avec le représentant étranger, dissimulant ses biens et transférant ses activités dans un pays inconnu. | UN | المدين، الذي خضع لإجراءات إعسار في ألمانيا، كان قد رفض التعاون مع الممثل الأجنبي وأخفى موجوداته وانتقل إلى بلد غير معلوم. |
Cependant, si le donneur ou le preneur de la licence fait l'objet d'une procédure d'insolvabilité, cette dernière peut avoir des effets sur les droits des parties à l'accord de licence, qui se répercuteront sur une sûreté réelle mobilière qu'il aura consentie. | UN | بيد أنه إذا أصبح المرخِّص أو المرخَّص لـه خاضعا لإجراءات إعسار فقد يترتب على ذلك تأثير يمسّ حقوق طرفي اتفاق الترخيص، وهذا من شأنه أن يؤثر في الحق الضماني الذي منحه المرخِّص أو المرخَّص لـه. |
En particulier, la clause sur le financement postérieur à l'ouverture de la procédure par un membre d'un groupe soumis à une procédure d'insolvabilité à un autre membre du groupe soumis à une procédure d'insolvabilité similaire est dangereuse, dans la mesure où elle pourrait être préjudiciable aux intérêts des créanciers. | UN | وأضاف أن قيام عضو في مجموعة يخضع لإجراءات الإعسار بتوفير التمويل بعد بدء الإجراءات لعضو آخر في المجموعة يخضع لإجراءات إعسار مماثلة احتمال محفوف بالخطر، إذ أنه ينطوي على احتمال الضرر بمصالح الدائنين. |
212. La loi sur l'insolvabilité devrait spécifier le rang de priorité qui s'applique au financement postérieur à l'ouverture de la procédure octroyé par un membre d'un groupe soumis à une procédure d'insolvabilité à un autre membre du groupe soumis à une procédure d'insolvabilité. | UN | 212- ينبغي لقانون الإعسار أن يحدّد الأولوية التي تُطبّق على التمويل اللاحق لبدء الإجراءات الذي يقدّمه عضو في مجموعة المنشآت خاضع لإجراءات إعسار إلى عضو آخر فيها خاضع لإجراءات إعسار. |
Le recours à de telles solutions devrait être encouragé, non parce que le régime judiciaire de l'insolvabilité d'un pays est déficient, inefficace ou peu fiable mais plutôt en raison des avantages qu'elles peuvent offrir en tant que complément d'une procédure d'insolvabilité purement judiciaire assurant l'équité et la sécurité juridique. | UN | وتشجيع استخدام هذه الحلول لا ينبع بالضرورة من كون نظام الإعسار الرسمي للبلد ضعيفا أو غير فعّال أو لا يعوّل عليه، بل ينبع بالأحرى من المزايا التي يمكن أن توفرها تلك الحلول كعامل مساعد لإجراءات إعسار رسمية بحتة تُقيم العدل وتوفِّر اليقين. |
82. S'agissant de la définition figurant au paragraphe 3 du document A/CN.9/WG.V/WP.76, il a été fait observer qu'elle devrait mentionner les entreprises non dotées de la personnalité morale car celles-ci pouvaient être soumises à une procédure d'insolvabilité dans un certain nombre d'États. | UN | 82- وفيما يتعلق بالتعريف الوارد في الفقرة 3 من الوثيقة A/CN.9/WG.V/WP.76، لوحظ أن الإشارة إلى " منشآت ليست بالضرورة شركات " إشارة لازمة لأن تلك المنشآت تخضع لإجراءات إعسار في عدد من الدول. |
48. Le Groupe de travail a examiné les différentes façons dont un financement pourrait être accordé à un membre d'un groupe soumis à une procédure d'insolvabilité, à savoir par un prêteur extérieur au groupe et par un autre membre du groupe, que celui-ci soit solvable ou fasse lui-même l'objet d'une procédure d'insolvabilité. | UN | 48- نظر الفريق العامل في سبل مختلفة يمكن تقديم التمويل بها إلى عضو في مجموعة خاضع لإجراءات إعسار. وقد يوفّر هذا التمويل مقرض خارجي للمجموعة أو عضو آخر فيها قد يكون موسرا أو خاضعا لإجراءات إعسار. |
Les projets de recommandations 11 à 13 traitaient de la situation où ce financement était accordé à un membre soumis à une procédure d'insolvabilité par un autre membre également soumis à une telle procédure. | UN | والغرض من مشاريع التوصيات 11-13 معالجة حالة تقديم التمويل اللاحق لبدء الإجراءات إلى عضو في مجموعة خاضع لإجراءات إعسار من عضو آخر خاضع أيضا لإجراءات إعسار. |
Tout en notant que la priorité était un moyen important d'encourager l'octroi d'un tel financement, on s'est demandé si le rang de priorité recommandé conviendrait en cas de financement accordé par des membres soumis à une procédure d'insolvabilité à d'autres membres également soumis à une telle procédure. | UN | ومع التنويه بأهمية الأولوية كحافز لتوفير التمويل من هذا القبيل، فقد أُثير تساؤل حول ما إذا كانت مرتبة الأولوية الموصى بها مناسبة في سياق توفير التمويل من أعضاء خاضعين لإجراءات إعسار إلى أعضاء آخرين خاضعين أيضا لإجراءات إعسار. |
24. Le Groupe de travail a noté que la recommandation 238 de la troisième partie du Guide législatif autorisait, dans un contexte national, un membre solvable d'un groupe d'entreprises à participer volontairement à un plan de redressement proposé pour un ou plusieurs membres du groupe soumis à une procédure d'insolvabilité. | UN | 24- ولاحظ الفريق العامل أنَّ التوصية 238 الواردة في الجزء الثالث من الدليل التشريعي تجيز، في السياق المحلي، لعضو المجموعة الموسر أن يشارك طواعيةً في خطة إعادة تنظيم مقترحة لعضو واحد أو أكثر من أعضاء مجموعة المنشآت خاضعٍ لإجراءات إعسار. |
82. Le Groupe de travail a rappelé que le projet de recommandation 215 avait pour objet d'appeler l'attention du législateur sur la nécessité de régler la question de la priorité s'appliquant au financement postérieur à l'ouverture de la procédure octroyé par un membre d'un groupe soumis à une procédure d'insolvabilité à un autre membre du groupe soumis à une procédure d'insolvabilité. | UN | 82- أشار الفريق العامل إلى أن الغرض من مشروع التوصية 215 هو استرعاء انتباه المشرّع إلى ضرورة معالجة مسألة الأولوية المنطبقة على التمويل اللاحق لبدء الإجراءات الذي يقدّمه عضو في مجموعة المنشآت خاضع لإجراءات إعسار إلى عضو آخر فيها خاضع لإجراءات إعسار. |
Après avoir connu des difficultés financières, le débiteur, une grande entreprise fabriquant des ordinateurs, a été soumis à une procédure d'insolvabilité en application du droit interne de la République de Corée, en juin 2005 ( < < procédure étrangère > > ). | UN | بعد أن تعرض المدين، وهو شركة كبيرة تصنع الحواسيب، لصعوبات مالية، أصبح خاضعا لإجراءات إعسار بموجب قانون جمهورية كوريا في حزيران/يونيه 2005 ( " الإجراء الأجنبي " ). |
179. L'article 30 traite des cas où le débiteur fait l'objet d'une procédure d'insolvabilité dans plusieurs États étrangers et où les représentants étrangers de plus d'une procédure étrangère demandent une reconnaissance ou des mesures dans l'État adoptant. | UN | 179- وتعالج المادة 30 الحالات التي يكون فيها المدين خاضعا لإجراءات إعسار في أكثر من دولة أجنبية واحدة، ويسعى فيها الممثلون الأجانب في أكثر من إجراء أجنبي واحد إلى الحصول على الاعتراف أو الانتصاف في الدولة المشترعة. |
Le représentant étranger d'une procédure d'insolvabilité ouverte en Angleterre à l'encontre d'un citoyen du Royaume-Uni a demandé la reconnaissance de cette procédure aux États-Unis, conformément au chapitre 15 du Code des faillites des États-Unis (incorporant la Loi type de la CNUDCI dans le droit américain). | UN | قدم الممثل الأجنبي لإجراءات إعسار مستهلة في إنكلترا بشأن مواطن من المملكة المتحدة طلبا للاعتراف بهذه الإجراءات في الولايات المتحدة الأمريكية بموجب أحكام الفصل 15 من قانون الإفلاس في الولايات المتحدة (الذي تشترع أحكامه القانون النموذجي في الولايات المتحدة). |
174. S'agissant de la recommandation 26, la Commission est convenue, par souci de cohérence avec la recommandation 24, d'en modifier le texte, qui pourrait être libellé comme suit: " [l'État adoptant devrait préciser l'identifiant du constituant dans des cas particuliers, comme ceux d'une personne faisant l'objet d'une procédure d'insolvabilité et d'un fiduciaire ou représentant d'une succession] " . | UN | 174- وفيما يتعلق بالتوصية 26، اتَّفقت اللجنة على تنقيحها، لدواعي الاتِّساق مع التوصية 24، بحيث يصبح نصها على النحو التالي: " [ينبغي للدولة المشترعة أن تُبيِّن محدِّد هوية المانح في حالات خاصة، مثل حالة الشخص الذي يكون خاضعاً لإجراءات إعسار أو أميناً أو ممثِّلاً لحوزة إعسار] " . |
133. On a suggéré que l'annexe au Guide législatif de la CNUDCI sur les opérations garanties signale qu'un État pouvait, s'il le souhaitait, envisager d'inclure dans sa loi une disposition du type examiné ci-dessus, qui autoriserait le preneur de licence à continuer de jouir de ses droits découlant du contrat de licence dans l'hypothèse où le donneur faisait l'objet d'une procédure d'insolvabilité et rejetait la licence. | UN | 133- وارتئي أنه ينبغي لمرفق دليل الأونسيترال التشريعي بشأن المعاملات المضمونة أن يشير إلى أن الدولة قد تودّ النظر في أن تدرج في قانونها حكما على غرار الحكم الذي نُوقش أعلاه يكون من شأنه أن يسمح للمرخَّص لـه بالاستمرار في التمتّع بحقوقه بمقتضى عقد الترخيص في حال تعرّض المرخِّص لإجراءات إعسار ورفضه للرخصة. |