Elle souligne également qu'il importe de maintenir un moratoire sur les essais nucléaires jusqu'à l'entrée en vigueur du Traité. | UN | ونؤكد أيضا أهمية المحافظة على الوقف الاختياري لإجراء التجارب النووية حتى بدء نفاذ المعاهدة. |
Il réitère son intention de respecter le moratoire sur les essais nucléaires. | UN | وقال إن المملكة المتحدة تكرر من جديد تأكيد عزمها على التقيد بالوقف الاختياري لإجراء التجارب النووية. |
Il réitère son intention de respecter le moratoire sur les essais nucléaires. | UN | وقال إن المملكة المتحدة تكرر من جديد تأكيد عزمها على التقيد بالوقف الاختياري لإجراء التجارب النووية. |
En outre, l'Assemblée priait le Secrétaire général de préparer un rapport afin d'aider le Gouvernement à formuler un plan d'action général portant sur les besoins humanitaires, écologiques et économiques de la région, qui avait servi auparavant de polygone d'essais nucléaires. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يُعد تقريرا لمساعدة الحكومة في وضع خطة عمل شاملة لمعالجة الاحتياجات الإنسانية والإيكولوجية والاقتصادية للمنطقة التي كانت تستخدم من قبل موقعا لإجراء التجارب النووية. |
Dès son accession à l'indépendance, le Nigéria a été l'un des premiers pays à s'opposer aux essais nucléaires effectués en Afrique. C'est pourquoi il demeure attaché au Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | وفي المراحل اﻷولى من استقلال نيجيريا، كانت من بين أوائل المعارضين ﻹجراء التجارب النووية في أفريقيا، وفي هذا الصدد لا نزال نلتزم بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
En attendant, les moratoires sur les essais nucléaires et les dispositifs explosifs nucléaires doivent être maintenus. | UN | وفي هذه الأثناء، ينبغي دعم إعلانات الوقف الاختياري لإجراء التجارب النووية وتفجيرات الأجهزة النووية الأخـرى. |
Il renouvelle son appel à tous les États qui ne l'ont pas encore fait d'adhérer sans tarder au Traité et souligne l'importance du respect du moratoire sur les essais nucléaires. | UN | ويجدد هذا البلد مناشدته جميع الدول التي لم تفعل ذلك بعد أن تبادر إلى الانضمام إلى المعاهدة دون إبطاء وشدّد على أهمية مراعاة فترة الوقف الاختياري لإجراء التجارب النووية. |
À cet effet, le maintien du moratoire sur les essais nucléaires jusqu'à la mise en œuvre totale du TICE est d'une importance capitale. | UN | ولاحظ أنه مما يكتسي أهمية حاسمة في هذا المجال مواصلة الوقف الاختياري لإجراء التجارب النووية إلى أن يتم التنفيذ التام لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Le système de vérification de l'OTICE est le seul instrument multilatéral dont dispose la communauté internationale pour contrôler les essais nucléaires. | UN | وأوضح أن نظام التحقق لمنظمة معاهدة الحظر الشامل لإجراء التجارب النووية هو الأداة المتعددة الأطراف الوحيدة المتاحة للمجتمع الدولي لرصد التجارب النووية. |
Il convient en particulier de saluer le travail de démantèlement des infrastructures utilisées pour les essais nucléaires. | UN | 12 - وتجدر الإشارة بوجه خاص إلى العمل على إزالة الهياكل الأساسية لإجراء التجارب النووية. |
Pour l'heure, cet instrument capital pour lutter contre les essais nucléaires est affaibli par le fait que l'un des grands États dotés de l'arme nucléaire ne l'a pas ratifié et n'appuie pas la Commission préparatoire de l'Organisation du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires en en rejetant l'un des principaux éléments du régime de vérification. | UN | فهذا الصك الهام المناهض لإجراء التجارب النووية يقوِّضه عدم تصديق دولة واحدة من الدول الكبرى الحائزة للأسلحة النووية على المعاهدة، وعدم دعمها للجنة التحضيرية لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية من خلال رفض أحد العناصر الرئيسية لنظام التحقق المنشأ بموجب المعاهدة. |
L'Assemblée générale a adopté une résolution (64/35) déclarant le 29 août - jour de la fermeture de l'énorme site d'essais nucléaires de Semipalatinsk - Journée internationale contre les essais nucléaires. | UN | وقد اعتمدت الجمعية العامة القرار (64/35) وهو يتضمّن إعلان يوم 29 آب/أغسطس، اليوم الذي أغلق فيه الموقع الضخم لإجراء التجارب النووية في سميبالاتينسك باعتباره اليوم الدولي لمكافحة التجارب النووية. |
L'Assemblée générale a adopté une résolution (64/35) déclarant le 29 août - jour de la fermeture de l'énorme site d'essais nucléaires de Semipalatinsk - Journée internationale contre les essais nucléaires. | UN | وقد اعتمدت الجمعية العامة القرار (64/35) وهو يتضمّن إعلان يوم 29 آب/أغسطس، اليوم الذي أغلق فيه الموقع الضخم لإجراء التجارب النووية في سميبالاتينسك باعتباره اليوم الدولي لمكافحة التجارب النووية. |
Il y a deux ans, je me suis adressé à l'Assemblée à la suite d'informations selon lesquelles le moratoire de huit ans sur les essais nucléaires - le plus long dans l'histoire des explosions nucléaires - aurait été rompu. | UN | وقبل عامين، وقفت أمام الجمعية في ظل تقارير تفيد بأن الوقف الاختياري لإجراء التجارب النووية الذي دام ثمانية أعوام - أطول فترة صمت في تاريخ تفجيرات الأسلحة النووية - قد انتهك. |
Pour terminer, je voudrais dire que, tout en exprimant leur volonté d'encourager une adhésion internationale toujours plus grande au TNP, les pays membres du MERCOSUR expriment leur appui le plus ferme au maintien d'un moratoire sur les essais nucléaires jusqu'à la mise en oeuvre du Traité. | UN | وختاما، أود أن أقول إن البلدان الأعضاء في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي، إذ تبدي استعدادها لتشجيع زيادة الانضمام الدولي إلى معاهدة عدم الانتشار، فإنها تؤيد بكل قوة الإبقاء على الوقف الاختياري لإجراء التجارب النووية ريثما تدخل المعاهدة حيز النفاذ. |
Le Secrétaire général a visité l'ancien site d'essais nucléaires de Semipalatinsk au Kazakhstan en avril 2010 et a loué la décision de fermer ce site dans laquelle il a vu un symbole puissant d'espoir pour un monde sans armes nucléaires. | UN | وقد قام الأمين العام بزيارة الموقع السابق لإجراء التجارب النووية في سميبالاتينسك في كازاخستان في نيسان/أبريل 2010، وأشاد بالقرار المتخذ لإغلاق الموقع كرمز قوي للأمل في عالم يخلو من الأسلحة النووية. |
Le Secrétaire général a visité l'ancien site d'essais nucléaires de Semipalatinsk au Kazakhstan en avril 2010 et a loué la décision de fermer ce site dans laquelle il a vu un symbole puissant d'espoir pour un monde sans armes nucléaires. | UN | وقد قام الأمين العام بزيارة الموقع السابق لإجراء التجارب النووية في سميبالاتينسك في كازاخستان في نيسان/أبريل 2010، وأشاد بالقرار المتخذ لإغلاق الموقع كرمز قوي للأمل في عالم يخلو من الأسلحة النووية. |
Nous le ferons jusqu'au moment où la communauté internationale prendra des mesures pour répondre à nos préoccupations et jusqu'à ce que l'Organisation reconnaisse l'appui que de hauts fonctionnaires ont apporté aux essais nucléaires dans les Îles Marshall. | UN | وسوف نفعل ذلك الى أن يتخذ المجتمع الدولي اﻹجراءات اللازمة لمعالجة شواغلنا، والى أن تعترف هذه المنظمة بالدعم الذي قدمه كبار المسؤولين فيها ﻹجراء التجارب النووية في جزر مارشال. |