ويكيبيديا

    "لإجراء التحقيقات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour mener des enquêtes
        
    • pour enquêter
        
    • d'enquête
        
    • pour mener les enquêtes
        
    • aux enquêtes
        
    • pour la conduite des enquêtes
        
    • d'enquêter
        
    • mener une enquête
        
    • ouvrent une enquête
        
    • au déroulement de ses enquêtes
        
    • 'investigation
        
    • pour les enquêtes
        
    • de mener les enquêtes
        
    • pour effectuer des enquêtes
        
    • à procéder à des investigations
        
    L'État peut manquer des capacités médico-légales nécessaires pour mener des enquêtes. UN ولعل الدولة تفتقر إلى القدرة على جمع الأدلة الجنائية لإجراء التحقيقات.
    Le Gouvernement de la Trinité-et-Tobago appuie l'action menée par la Cour pénale internationale pour enquêter sur les crimes relevant de sa compétence et, lorsqu'il y a suffisamment de preuves, engager des poursuites. UN وأضاف قائلاً إن حكومته تدعم الجهود التي تبذلها المحكمة الجنائية الدولية بالنسبة لإجراء التحقيقات وبالنسبة لإجراء محاكمات بشأن الجرائم التي تدخل في نطاق اختصاصها وتتوفر أدلة مقبولة وكافية بشأنها.
    Chaque inspecteur général a le pouvoir de soumettre les affaires qui le justifient aux services de détection et de répression à des fins d'enquête complémentaire et de poursuites. UN ويملك كل مفتش عام سلطة إحالة القضايا المناسبة إلى هيئات إنفاذ القانون لإجراء التحقيقات وإقامة الدعاوى الإضافية.
    Le Comité s'est penché sur la nécessité de se prononcer sur la marche à suivre pour mener les enquêtes et pour réviser les dispositions de son règlement intérieur qui ont trait aux enquêtes relevant de l'article 8 du Protocole facultatif. UN وناقشت اللجنة ضرورة اتخاذ قرار بشأن وضع منهجية لإجراء التحقيقات ولاستعراض النظام الداخلي فيما يتعلق بإجراء التحقيقات في إطار المادة 8 من البروتوكول الاختياري.
    Les crédits demandés pour financer les frais de voyage relatif aux enquêtes paraissent trop élevés compte tenu de la réduction imminente de ce type d'activité. UN أما احتياجات السفر لإجراء التحقيقات فإنها تبدو مرتفعة جدا، مع الأخذ في الاعتبار الانخفاض الوشيك في أنشطة التحقيقات.
    Le Comité a approuvé un document interne contenant des instructions permanentes pour la conduite des enquêtes visées à l'article 8 du Protocole facultatif. UN اعتمدت اللجنة وثيقة داخلية تحتوي على إجراءات التشغيل الموحدة لإجراء التحقيقات بموجب المادة 8 من البروتوكول الاختياري.
    Il n'a ni les capacités institutionnelles ni les compétences voulues pour mener des enquêtes antidumping. UN فهي تفتقر إلى القدرة المؤسسية والخبرة لإجراء التحقيقات المتعلقة بمكافحة الإغراق.
    Le Programme mondial permet également aux enquêteurs d'acquérir les compétences nécessaires pour mener des enquêtes financières et localiser des avoirs. UN كما يعمل البرنامج العالمي كذلك على تزويد المحققين بالمهارات اللازمة لإجراء التحقيقات المالية وتعقُّب الموجودات.
    Un organisme spécial a été créé pour mener des enquêtes et des recherches sur les spécificités et les caractéristiques des activités terroristes internationales et de promouvoir les échanges de données et la coopération entre États dans le domaine du contre-terrorisme. UN وقد أنشئت هيئة خاصة لإجراء التحقيقات والبحوث بشأن أنماط وخصائص الأنشطة الإرهابية الدولية وتشجيع تبادل البيانات والتعاون فيما بين الدول في ميدان مناهضة الإرهاب.
    La Commission Melo manquait de crédibilité et ses pouvoirs pour enquêter étaient limités. UN وكانت هذه اللجنة تفتقر إلى المصداقية ولم تُمنح صلاحيات تُذكر لإجراء التحقيقات.
    La Commission Melo manquait de crédibilité et ses pouvoirs pour enquêter étaient limités. UN وقد عانت هذه اللجنة من الافتقار إلى المصداقية ولم تُمنح صلاحيات تُذكر لإجراء التحقيقات.
    L'IDAG est avant tout actif dans la prévention de la corruption; il n'a pas de compétence d'enquête administrative ou pénale. UN ويُمارس الفريق العامل نشاطه أساسا في مجال منع الفساد، وليست لديه صلاحيات لإجراء التحقيقات الإدارية أو الجنائية.
    Ces dépenses sont estimées à 994 300 dollars, contre 1 984 500 dollars proposé à l'origine pour les déplacements aux fins d'enquête en 2005. UN وتقدر هذه الاحتياجات بمبلغ 300 994 دولار بالمقارنة بمبلغ 500 984 1 دولار المقترح أصلا للسفر لإجراء التحقيقات لعام 2005.
    Parmi les facteurs contrecarrant la lutte contre l'impunité figurent notamment le manque de volonté politique, la médiocrité des infrastructures juridiques et judiciaires ou encore l'absence de ressources et de compétences pour mener les enquêtes et les poursuites. UN ومن العوامل التي تقوض مكافحة الإفلات من العقاب الافتقار إلى الإرادة السياسية، وضعف الهياكل الأساسية القانونية والقضائية، إلى جانب انعدام الموارد والخبرة لإجراء التحقيقات والملاحقات.
    Les chefs de bureau ne disposent pas d'un effectif permanent affecté aux enquêtes. UN الموارد المتصلة لا يمتلك رؤساء المكاتب قدرة دائمة مكرسة لإجراء التحقيقات.
    Le Haut-Commissariat a apporté une aide technique à la Commission pour l'élaboration d'une méthode de surveillance des manifestations et d'un plan pour la conduite des enquêtes. UN وقدّمت الدعم التقني إلى اللجنة من أجل وضع منهجية لرصد المظاهرات ووضع خطة لإجراء التحقيقات.
    La Fiscalía a mis en place une unité spéciale chargée d'enquêter sur les exécutions extrajudiciaires. UN فقد أنشأ مكتب المدعي العام وحدة خاصة لإجراء التحقيقات في الإعدامات خارج نطاق القضاء.
    Il a chargé l'un de ses très hauts gradés actuellement sur le terrain de mener une enquête. UN لقد عينا أحد مسؤولينا العسكريين الرفيعي المستوى لإجراء التحقيقات.
    7.11 Si le Gouvernement a des motifs suffisants de croire qu'un membre de son contingent national a commis une faute grave, il en informe sans retard l'Organisation des Nations Unies et saisit ses autorités nationales compétentes de l'affaire afin qu'elles ouvrent une enquête. UN 7-11 إذا توافرت للحكومة أسباب ظاهرة الوجاهة تشير إلى إساءة أي من أفراد وحدتها الوطنية السلوك على نحو جسيم، فإنها تقوم دون إبطاء بإبلاغ الأمم المتحدة بذلك وإحالة المسألة إلى سلطاتها الوطنية المختصة لإجراء التحقيقات.
    Il peut être fait appel aux États membres de l'OMS pour assurer des services d'investigation, le coût de ces services étant remboursé aux États. UN وعند الاقتضاء، تدعى الدول الأعضاء في منظمة الصحة العالمية لإجراء التحقيقات على أساس سداد التكاليف.
    On devrait pour ce faire continuer à fournir un appui international, par l'intermédiaire de la MANUTO, pour les enquêtes, les poursuites et la défense, et à la Commission spéciale pour les crimes graves. UN وينبغي تحقيق هذا من خلال مواصلة الدعم الدولي، عن طريق البعثة، لإجراء التحقيقات والمحاكمات والدفاع وكذلك للأفرقة الخاصة المعنية بالجرائم الخطيرة.
    Les autorités devront disposer des ressources nécessaires et auront accès aux lieux de détention afin de mener les enquêtes. UN ويتعين أن تتوافر لهذه السلطات الموارد وفرصة الوصول إلى أماكن الاحتجاز لإجراء التحقيقات.
    À la suite de l'accident d'hélicoptère du 8 octobre 2001, plusieurs fonctionnaires du Siège se sont rendus dans la zone de la Mission pour effectuer des enquêtes. UN فبعد تحطم طائرة الهليكوبتر في 8 تشرين الأول/أكتوبر 2001 قام موظفو المقر بعدة رحلات إلى منطقة البعثة لإجراء التحقيقات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد