L'Union européenne collaborera étroitement avec tous les acteurs concernés pour changer les choses. | UN | وسيعمل الاتحاد الأوروبي على نحو وثيق مع الجهات الفاعلة ذات الصلة لإحداث تغيير. |
De manière générale, il ne suffit pas d'informer les gens pour faire évoluer les comportements. | UN | وبشكل أعم، فإن إبلاغ الناس لا يكفي لإحداث تغيير في سلوكهم. |
La capacité et la possibilité qu'ont les volontaires de changer les choses sont extraordinaires. | UN | وما يملكه المتطوعون من قـوة وإمكانـــات لإحداث تغيير أمر لافت. |
Nous les prions instamment de continuer à user de leur influence pour provoquer un changement d'attitude radical chez leurs amis. | UN | ونحثها على أن تستمر باستخدام نفوذها لدى أصدقائها لإحداث تغيير رئيسي في المواقف. |
À Newcastle, les délégués disent combien il est nécessaire d'autonomiser les femmes en tant que consommateurs pour apporter des changements durables. | UN | وقد دافع المندوبون في نيوكاسل بقوة عن الحاجة إلى تمكين المرأة كمستهلكة لإحداث تغيير دائم. |
Le Nouveau Partenariat est conçu pour modifier radicalement le paradigme qui est à la base des programmes internationaux pour le développement de l'Afrique. | UN | والشراكة الجديدة قد صممت لإحداث تغيير جذري في التوجهات التي تحكم البرامج الدولية للتنمية في أفريقيا. |
Pour que la transformation s'opère en profondeur, les programmes doivent viser les jeunes autochtones. | UN | فهذه برمجة ينبغي أن تستهدف الشباب من أبناء الشعوب الأصلية لإحداث تغيير جوهري. |
Ainsi, elle favorisera la mise en commun de ressources et données d'expérience, ce qui conduira à un changement véritable. | UN | وسيشجع هذا التناظر على تبادل الموارد والخبرات لإحداث تغيير حقيقي. |
Le monde dispose des ressources, financières et autres, ainsi que des compétences nécessaires pour réaliser un changement en profondeur dans la vie de millions d'hommes, de femmes et d'enfants aujourd'hui, et pour donner aux générations futures l'espoir de vivre sur une planète prospère. | UN | ولكن العالم يمتلك الموارد المالية وغير المالية والخبرات اللازمة لإحداث تغيير تحويلي في حياة الملايين من الرجال والنساء والأطفال اليوم ولإحياء أمل الأجيال المقبلة في العيش في كوكب مزدهر. |
Un leadership et une volonté politique audacieux seront nécessaires pour changer la situation. | UN | وثمة حاجة إلى القيادة الجريئة والإرادة السياسية لإحداث تغيير. |
Parallèlement, il mène des programmes de motivation pour changer le regard que la société porte sur les femmes. | UN | وفي الوقت نفسه، تنفذ برامج تشجيعية لإحداث تغيير في نظرة المجتمع إلى المرأة. |
Les programmes de la Fondation sur l'eau et l'agriculture, la bonne gouvernance locale, la recherche rurale et l'étude d'impact ainsi que la communication fonctionnent ensemble pour changer les choses de manière positive dans la vie des habitants des villages. | UN | تتضافر برامج المؤسسة في مجال المياه والزراعة، والحكم المحلي الرشيد، والبحوث الريفية وتقييم الأثر، والاتصالات، لإحداث تغيير إيجابي في حياة القرويين في المناطق الريفية. |
Il l'invite à appliquer et suivre des mesures globales pour faire évoluer les rôles assignés aux hommes et aux femmes en vertu de stéréotypes communément admis. | UN | وتدعو الدولة الطرف إلى تنفيذ تدابير شاملة لإحداث تغيير في الأدوار النمطية للرجال والنساء المقبولة على نطاق واسع ورصد تنفيذ هذه التدابير. |
Il l'invite à appliquer et suivre des mesures globales pour faire évoluer les rôles assignés aux hommes et aux femmes en vertu de stéréotypes communément admis. | UN | وتدعو الدولة الطرف إلى تنفيذ تدابير شاملة لإحداث تغيير في الأدوار النمطية للرجال والنساء المقبولة على نطاق واسع ورصد تنفيذ هذه التدابير. |
Faisons de son suivi une réalité en vue de changer réellement la situation des enfants dans les conflits armés dans le monde. | UN | فلنجعل المتابعة حقيقة واقعة لإحداث تغيير فعلي للأطفال الحقيقيين في الصراعات الفعلية حول العالم. |
Ce moment nous offre une véritable occasion de changer véritablement la donne. | UN | ونحن في لحظة من التاريخ لدينا فيها فرصة لإحداث تغيير حقيقي. |
Pour régler le problème dans son ensemble et à long terme, d'autres types de mesures, y compris la médiation, qui est pratiquée en collaboration avec les tribunaux, les mesures préventives et les mesures destinées à provoquer un changement des comportements au sein du couple, peuvent être envisagés. | UN | كما يمكن التفكير بطرق عمل أخرى بغية حل المشكلة بطريقة شاملة وطويلة الأمد، ويشمل ذلك الوساطة التي تتم بالتنسيق مع المحاكم، واتخاذ تدابير وخطوات وقائية مصممة لإحداث تغيير في سلوك الزوجين. |
Le défi sera de transformer les paroles en actes pour apporter des changements positifs aux milliards de personnes qui comptent sur la réalisation de la promesse des OMD faite il y a 10 ans. | UN | وسيتمثل التحدي في أن نتبع الكلام بالعمل لإحداث تغيير إيجابي في حياة بلايين البشر الذين يحتاجون إلى أن يتحقق وعد الأهداف الإنمائية للألفية القائم منذ عقد من الزمان. |
Dans certains cas, la menace de sanctions a suffi pour modifier le comportement des entités visées. | UN | وفي بعض الحالات، كان التهديد بفرض جزاءات كافيا لإحداث تغيير في سلوك الجهة المستهدفة. |
On a continué d'étendre et d'améliorer le système intégré de gestion (SIG), y compris dans les bureaux extérieurs, lequel sert également de véhicule de transformation profonde dans le cadre de l'exécution des tâches administratives. | UN | واستمر توسيع نطاق نظام المعلومات الإدارية المتكامل وتحسينه، بما في ذلك في المكاتب الكائنة خارج المقر، وأصبح وسيلة لإحداث تغيير بالغ في إنجاز الأعمال الإدارية. |
Il a ajouté qu'il était nécessaire de construire des partenariats mondiaux solides afin de susciter les innovations et le dynamisme nécessaires à un changement durable. | UN | وثمة حاجة إلى شراكات عالمية متينة تهيّئ الابتكار والدينامية المطلوبين لإحداث تغيير مستدام. |
Assurer la transition des objectifs du Millénaire pour le développement à ceux du développement durable : enseignements tirés des objectifs du Millénaire pour le développement en ce qui concerne l'égalité des sexes et promotion d'un changement en profondeur | UN | إدارة عملية الانتقال من الأهداف الإنمائية للألفية إلى أهداف التنمية المستدامة: الدروس المستفادة من الأهداف الإنمائية للألفية في مجال تحقيق المساواة بين الجنسين وتعبئة الجهود لإحداث تغيير جذري |
Le mouvement en faveur de 1'égalité des sexes n'a pas été en mesure de modifier de façon significative le statut des femmes. | UN | ولم يكن لدى الحركة صوب المساواة بين الجنسين القدرة الكافية لإحداث تغيير كبير في مركز المرأة. |
Les principaux catalyseurs de changements positifs et d'une vie meilleure pour la population du monde, ce sont l'ONU et les dirigeants de ses États Membres. | UN | إن المحفّزين الرئيسيين لإحداث تغيير إيجابي وتحسين حياة سكان العالم هما الأمم المتحدة وقادة الدول الأعضاء. |
Des participants ont demandé si les attitudes et les comportements à l'origine de ce problème pouvaient être corrigés par une combinaison de mesures éducatives et correctives visant à faire évoluer les comportements et la société. | UN | واستفسر عما إذا كان يمكن التصدي للمواقف وأنماط السلوك الكامنة وراء هذه المشكلة بنظام يجمع بين التثقيف والعقوبة لإحداث تغيير في أنماط السلوك وفي المجتمع. |
De même, le développement économique ne suffit pas pour instaurer les fondements d'un changement de la situation. | UN | كما أن التنمية الاقتصادية لا توفر وحدها أساساً لإحداث تغيير في المواقف. |
Le rôle de l'UNICEF dans l'éventualité d'une crise porterait d'abord sur les communications visant à modifier les comportements, la constitution préalable de réserves et les initiatives de proximité. | UN | وسيركز دور اليونيسيف في أي أزمة محتملة في المقام الأول على الاتصالات لإحداث تغيير في السلوك وتخزين الإمدادات مسبقا والمبادرات المجتمعية. |
Par ailleurs, des cours de sensibilisation à l'égalité entre les sexes ont été organisés afin de susciter des changements d'attitude chez les fonctionnaires de rang supérieur dans les régions centrales et dans les services de santé de neuf États. | UN | ولهذا الغرض عُقدت دورات ركزت على التوعية في مجال الجنسانية، لإحداث تغيير في مواقف موظفي المستوى الأعلى في الجهات المركزية والدوائر الصحية التابعة للولايات في تسعة من الكيانات الاتحادية. |