ويكيبيديا

    "لإحدى المنظمات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • d'une organisation
        
    • à une organisation
        
    • 'une organisation a
        
    • qu'une organisation
        
    En outre, un agent d'une organisation internationale non gouvernementale a été enlevé et retenu pendant 18 heures. UN وبالإضافة إلى ذلك، فقد تم اختطاف موظفة وطنية تابعة لإحدى المنظمات غير الحكومية الدولية واحتجزت لمدة 18 ساعة.
    Quatre jours plus tard, toujours dans la province de Badghis, une grenade était lancée pendant la nuit contre le complexe d'une organisation non gouvernementale, sans toutefois faire de blessés. UN وبعد ذلك بأربعة أيام ألقيت قنبلة خلال الليل على مجمّع لإحدى المنظمات غير الحكومة في بادغيس، ولم يصب أحد بأذى لحسن الحظ.
    Le représentant d'une organisation traitant de questions de population et de développement a noté qu'il fallait faire de la planification familiale une priorité du développement durable. UN وأشار ممثل لإحدى المنظمات التي تعالج قضايا السكان والتنمية إلى ضرورة جعل تنظيم الأسرة إحدى الأولويات في مجال التنمية المستدامة.
    Des déclarations ont été faites par les représentants de 11 Parties, dont un s'est exprimé au nom de la Communauté européenne et de ses États membres, et par le représentant d'une organisation intergouvernementale. UN وأدلى ببيانات ممثلو 11 طرفاً، منهم واحد تحدث نيابةً عن الاتحاد الأوروبي والدول الأعضاء فيه، وكذلك ممثل لإحدى المنظمات الحكومية الدولية.
    Il précise que le fait de fournir un appui matériel à une organisation terroriste est assimilable à une activité terroriste. UN وينص المشروع على أن تقديم الدعم المادي لإحدى المنظمات الإرهابية يشكل في حد ذاته نشاطا إرهابيا.
    Le représentant d'une organisation écologique non gouvernementale a marqué son accord, présentant la procédure applicable pour les demandes de dérogations pour utilisations critiques comme le talon d'Achille du Protocole. UN واتفق على ذلك ممثل لإحدى المنظمات البيئية غير الحكومية واصفاً إجراء إعفاءات الاستخدامات الضرورية أضعف نقطة في البروتوكول.
    Dans un pays où six bureaux d'une organisation étaient notés, l'Équipe a recueilli des informations indiquant que plus de 25 bureaux y avaient des activités ou y en avaient eues. UN وفي دولة واحدة حيث توجد ستة مواقع لإحدى المنظمات فيها، وجد الفريق معلومات تشير إلى أن هناك ما يزيد عن 25 مكتبا عاملا أو كان عاملا.
    S'agissant d'énoncer un principe analogue pour les organisations internationales, la difficulté tient au fait que les règles d'une organisation internationale ne peuvent être nettement distinguées du droit international. UN والصعوبة القائمة في تطبيق هذا المبدأ على المنظمات الدولية تكمن في تعذر التمييز بدقة بين القانون الداخلي لإحدى المنظمات الدولية والقانون الدولي.
    La stratégie relative aux services Client-Oriented, Provider-Efficient (COPE), qui a été appliquée dans un petit nombre de centres de santé en matière de reproduction d'une organisation non gouvernementale malgache, s'est révélée un instrument efficace permettant une amélioration continue des services et il a donc été recommandé qu'elle soit utilisée par d'autres ONG et par le Gouvernement. UN ووجد أن استراتيجية الخدمات الموجهة نحو العملاء والتي تتسم بكفاءة مقدمها، والتي استخدمت في بضعة مواقع للخدمات للصحة الإنجابية تابعة لإحدى المنظمات غير الحكومية في مدغشقر، أداة جيدة تسمح بمواصلة تحسين الخدمات. ولذا، أوصي بأن تستخدمها المنظمات غير الحكومية الأخرى والحكومة.
    Le 18 août 2014, l'UNICEF a déclaré dans un communiqué de presse que 103 enfants, dont 13 filles, avaient été libérés des groupes anti-balaka et conduits dans le centre de transit d'une organisation non gouvernementale internationale. UN وفي 18 آب/أغسطس 2014، أصدرت اليونيسيف نشرة صحفية ذكر فيها أنه أفرج عن 103 أطفال، منهم 13 بنتا، من جماعات أنتي بالاكا ونقلوا إلى مركز العبور التابع لإحدى المنظمات غير الحكومية الدولية().
    Il serait donc contraire à l'esprit de la résolution 1996/31 du Conseil que le comité recommande la suspension du statut consultatif d'une organisation non gouvernementale et, en même temps, exige de cette organisation la présentation de son rapport quadriennal. UN ولذلك فإنه مما يتعارض مع روح قرار المجلس 1996/31 أن توصي اللجنة بتعليق المركز الاستشاري لإحدى المنظمات غير الحكومية وتطلب منها في الوقت ذاته تقديم تقريرها كل أربع سنوات.
    Un haut responsable d'une entité du système des Nations Unies et un représentant d'une organisation non gouvernementale dotée du statut consultatif auprès du Conseil économique et social feront des observations à la fin du dialogue et répondront aux questions posées. Conclusions UN وسيدلي مسؤول كبير من أحد الكيانات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة وممثل لإحدى المنظمات غير الحكومية ذات المركز الاستشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي، بتعليقات في نهاية الحوار وسيقومان بالرد على المناقشات.
    2. La présente partie est sans préjudice de tout droit que la responsabilité internationale d'une organisation internationale peut faire naître directement au profit de toute personne ou entité autres qu'un État ou une organisation internationale. UN 2- لا يخل هذا الباب بأي حق ينشأ نتيجة للمسؤولية الدولية لإحدى المنظمات الدولية وقد يترتب مباشرة لأي شخص أو كيان آخر من غير الدول أو المنظمات الدولية.
    En réponse à cette question, le représentant d'une organisation non gouvernementale a indiqué que dans le cadre du partenariat pour le remplacement du mercure dans les dispositifs de soins de santé auquel son organisation participait, une telle interaction facilitait le partage d'expérience et favorisait les transferts de technologie et de ressources financières. UN ورداً على ذلك قال ممثل لإحدى المنظمات غير الحكومية وهو يصف الشراكات التي تنخرط فيها هذه المنظمة في مجال استبدال الزئبق في أجهزة الرعاية الصحية، إن هذا التفاعل يسر تقاسم الخبرات مما أدى إلى نقل التكنولوجيا والموارد المالية.
    Une enquête est également ouverte au sujet de deux individus domiciliés en Suisse qui sont soupçonnés de mener des activités financières et de propagande au bénéfice d'une organisation djihadiste. UN 115 - والتحقيقات جارية أيضا بشأن فردين مقيمين في سويسرا يشتبه في دعمهما لإحدى المنظمات الجهادية من خلال أنشطة الدعاية والأنشطة المالية.
    En ce qui concerne la seconde phrase de l'article 3 des articles sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite, il ressort des commentaires qu'il peut être malaisé de distinguer le droit interne d'une organisation internationale du droit international général. UN وفيما يتعلق بالجملة الثانية من المادة 3 من المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا، تذكر هذه الشروح أنه يتعذر التمييز بدقة بين القانون الداخلي لإحدى المنظمات الدولية والقانون الدولي.
    Le représentant d'une organisation non gouvernementale, s'exprimant au nom d'un groupe d'organisations similaires, a fait valoir que si la Convention de Hong Kong n'avait été signée que par un seul pays jusqu'à présent, c'était peut-être parce qu'elle ne répondrait pas aux attentes de la plupart des parties prenantes et n'offrait pas un degré de contrôle équivalent à celui qu'imposait la Convention de Bâle. UN وعلق ممثل لإحدى المنظمات غير الحكومية، بالنيابة عن مجموعة من هذه المنظمات، بأنه إذا كانت اتفاقية هونغ كونغ قد وقّع عليها بلد واحد فقط، قد يكون ذلك لأنها لا تلبي احتياجات معظم أصحاب المصلحة. ولم توفر مستوى رقابة مساوٍ لذلك المستوى الذي توفره اتفاقية بازل.
    Lorsque le comité des marchés d'une organisation est prié d'examiner le respect des normes pour d'autres organisations, une demande distincte doit être présentée pour permettre au comité d'appliquer les conditions de ces organisations, ce qui accroît les coûts de transaction et retarde l'exécution. UN وحينما يُطلب من لجنة العقود التابعة لإحدى المنظمات أن تستعرض مدى التقيد فيما يتعلق بمنظمات أخرى، يتعين إصدار طلب مستقل للسماح للجنة بأن تطبق متطلبات المنظمات الأخرى، مما يزيد من تكاليف المعاملات ويؤخر التنفيذ.
    Le représentant d'une organisation régionale d'intégration économique et de ses Etats membres a demandé aux Parties de définir leurs priorités en matière de mise en œuvre et au secrétariat de compiler un rapport résumant ces priorités afin de clarifier les besoins des pays en matière d'assistance technique. UN ووجّه ممثل لإحدى المنظمات الإقليمية للتكامل الاقتصادي ولدولها الأعضاء دعوة إلى الأطراف لكي تحدّد أولوياتها في مجال التنفيذ وإلى الأمانة لكي تجمّع تقريراً يلخّص تلك الأولويات من أجل توضيح احتياجات البلدان من المساعدة التقنية.
    Certaines des dispositions prises ont permis de satisfaire les requêtes des représentants d'ONG concernant la prise de parole et de donner par exemple à une organisation la possibilité de prendre la parole au nom d'un groupe ou d'organiser des débats de groupe à l'heure du déjeuner et en début de matinée. UN واضطُلع ببعض الترتيبات لاستيعاب طلبات ممثلي هذه المنظمات لأخذ الكلمة، من قبيل السماح لإحدى المنظمات بالتحدث باسم مجموعة من المنظمات أو تشكيل أفرقة في ساعة الغداء أو في الصباح الباكر.
    On relève qu'une organisation a déjà proposé de supprimer cette partie du texte. UN وتشير منظمة العمل الدولية إلى أنه سبق لإحدى المنظمات أن اقترحت حذف هذا النص().
    Depuis la création de l'Autorité chargée du développement de l'industrie des médias, une seule action avait été intentée au motif qu'une organisation médiatique appartenait à une entité étrangère. UN ولم تجر سوى مقاضاة واحدة تحت إشراف هيئة تطوير قطاع الإعلام، وقد تعلقت هذه المقاضاة بالملكية الأجنبية لإحدى المنظمات الإعلامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد