ويكيبيديا

    "لإحراز تقدم في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour progresser dans
        
    • de progresser dans
        
    • réalisation de progrès dans
        
    • pour faire avancer le
        
    • faire progresser le
        
    • pour faire avancer les
        
    • réaliser des progrès dans
        
    • progresser sur
        
    • pour avancer dans
        
    • pour progresser en
        
    • au progrès
        
    • progrès sur
        
    • de faire avancer les
        
    • pour aller de l'avant dans
        
    • favoriser un progrès propre à
        
    C'est pourquoi les travaux réalisés par ce groupe pour progresser dans ce domaine représentent une contribution efficace et appropriée à la poursuite de cet effort. UN وبناء عليه، فإن العمل الذي أنجزته فرقة العمل لإحراز تقدم في هذه العملية هو إسهام فعال ومناسب في مستقبل هذا المسعى.
    De même, nous redoublons d'efforts pour progresser dans la lutte contre le blanchiment d'argent, produit de divers délits. UN وعلاوة على ذلك، نسعى لإحراز تقدم في مكافحة غسل الأموال، الذي يعد نتاجا لجرائم متنوعة.
    Une telle approche offrirait une perspective et permettrait de progresser dans les négociations multilatérales sur le désarmement. UN ومن شأن نهج كهذا أن يتيح أفقاً لإجراء مفاوضات متعددة الأطراف لنزع السلاح النووي، ومن ثم لإحراز تقدم في هذا الصدد.
    La meilleure façon de progresser dans cette voie demeure la mise en oeuvre intégrale de la décision 2 de 1995. UN وأفضل طريقة لإحراز تقدم في هذا الاتجاه هو التنفيذ الكامل للمقرر 2 لعام 1995.
    Considérant que les mesures de confiance dans le domaine des armes classiques peuvent également contribuer sensiblement à créer un climat propice à la réalisation de progrès dans le domaine du désarmement, UN وإذ تضع في اعتبارها الدور المهم الذي يمكن أن تؤديه أيضا تدابير بناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية في تهيئة الظروف المؤاتية لإحراز تقدم في مجال نزع السلاح،
    À notre sens, il est indispensable de déployer tous les efforts possibles pour faire avancer le processus de réforme du système multilatéral. UN ومن الأساس أن نبذل جميعا جهودا لإحراز تقدم في عملية إصلاح النظام المتعدد الأطراف.
    Nous souhaitons collaborer avec tous les États parties au TNP en vue de faire progresser le règlement de toutes ces questions. UN ونتطلع إلى العمل مع جميع الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار لإحراز تقدم في جميع هذه المسائل.
    Néanmoins, en ma qualité de Président de la Conférence, je poursuivrai sans relâche les efforts entrepris pour faire avancer les questions de fond. UN بيد أن علي، بصفتي رئيس المؤتمر، ألا أدخر جهداً لإحراز تقدم في القضايا الجوهرية.
    De renforcer des partenariats essentiels afin de réaliser des progrès dans la suite donnée à cette étude; UN ● تعزيز الشراكات الرئيسية لإحراز تقدم في متابعة الدراسة؛
    Le Groupe de travail a souligné qu'il importait de poursuivre le dialogue avec les États pour progresser dans la lutte contre le mercenariat. UN وشدد الفريق العامل على أهمية استمرار الحوار مع الدول لإحراز تقدم في معالجة مسألة الارتزاق.
    Elles fourniront également les outils nécessaires pour progresser dans un certain nombre de domaines critiques de la gestion, notamment : UN كما أن ذلك سيوفر أدوات لإحراز تقدم في عدد من المجالات الإدارية الأساسية بما فيها:
    Dans les deux cas, l'impossibilité de parvenir au consensus a freiné les initiatives envisagées pour progresser dans la voie des objectifs de longue date du désarmement nucléaire et de la non-prolifération. UN وفي كلتا الحالتين، فإن عدم القدرة على التوصل إلى توافق في الآراء أحبط محاولات الكثيرين لإحراز تقدم في تحقيق الأهداف الطويلة الأجل لنزع السلاح وعدم الانتشار النوويين.
    Pour qu'il soit possible de progresser dans les négociations multilatérales, il faut trouver à ce conflit une solution équilibrée. UN ولا بد لإحراز تقدم في المفاوضات المتعددة الأطراف من إيجاد حل متوازن لفض هذا التعارض.
    La meilleure façon de progresser dans cette voie demeure la mise en oeuvre intégrale de la décision 2 de 1995. UN وأفضل طريقة لإحراز تقدم في هذا الاتجاه هو التنفيذ الكامل للمقرر 2 لعام 1995.
    La présente session offre une occasion de progresser dans la lutte contre le commerce illicite d'armes légères et de petit calibre. UN وتتيح هذه الدورة فرصة لإحراز تقدم في مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Considérant que les mesures de confiance dans le domaine des armes classiques peuvent également contribuer sensiblement à créer un climat propice à la réalisation de progrès dans le domaine du désarmement, UN وإذ تضع في اعتبارها الدور الهام الذي يمكن أن تؤديه أيضا تدابير بناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية في تهيئة الظروف المواتية لإحراز تقدم في مجال نزع السلاح،
    pour faire avancer le débat, je crois que des analyses plus approfondies de ces différentes questions sont nécessaires. UN وأعتقد أن من اللازم تحليل تلك المسائل بصورة أدق لإحراز تقدم في المناقشات.
    Le Groupe réaffirme sa ferme croyance dans le renforcement du mécanisme de désarmement existant en tant que moyen de faire progresser le processus de désarmement nucléaire. UN وتؤكد المجموعة مجدداً إيمانها القوي بتعزيز آلية نزع السلاح الموجودة كوسيلة لإحراز تقدم في عملية نزع السلاح النووي.
    La Nouvelle-Zélande a fait partie d'un groupe de pays qui, en 2005, ont émis une proposition commune pour faire avancer les négociations sur le désarmement en réponse à la paralysie où se trouvait la Conférence du désarmement à cette époque. UN كانت نيوزيلندا جزءاً من مجموعة البلدان التي وضعت معاً اقتراحاً لإحراز تقدم في مفاوضات نزع السلاح عام 2005 رداً على حالة الجمود في مؤتمر نزع السلاح حينذاك.
    Aujourd'hui encore, nous avons l'occasion de réaliser des progrès dans un processus commencé il y a près de 20 ans, un processus important, difficile et frustrant. UN أمامنا اليوم، مرة أخرى، فرصة لإحراز تقدم في عملية بدأت قبل 20 عاما تقريبا. إنها عملية هامة.
    Nous nous joignons à de nombreux autres pays pour rappeler qu'une ferme volonté politique et un désir véritable de paix sont nécessaires pour progresser sur ce sujet. UN وننضم إلى النداء الذي وجهه العديد من البلدان لإبداء درجة أعلى من الإرادة السياسية والرغبة الصادقة في السلام لإحراز تقدم في هذا الموضوع.
    Je dois ajouter que l'aide des groupes non gouvernementaux, voire des citoyens à titre personnel, est essentielle pour avancer dans les domaines du désarmement et de la non-prolifération. UN ولا بد لي من أن أضيف أن دعم الجماعات غير الحكومية وحتى فرادى المواطنين المعنيين أمر حيوي لإحراز تقدم في نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Le chemin est difficile, mais la coopération avec les organismes internationaux est l'un des meilleurs moyens pour progresser en la matière. UN وقال إن الطريق صعب ولكن التعاون مع الهيئات الدولية يمثل أحد أفضل السبل لإحراز تقدم في هذا المضمار.
    Mais l'inertie, il ne faut pas l'oublier, est la plus grande menace au progrès sur tous ces piliers. UN ولكن الركون إلى القناعة بما أنجز أكبر تهديد لإحراز تقدم في جميع هذه الركائز.
    Au cours de ce processus, il a prié par deux fois le secrétariat d'organiser de nouvelles consultations informelles afin de faire avancer les travaux. UN وطلب الفريق العامل أثناء ذلك إلى الأمانة في مناسبتين مختلفتين أن تنظم المزيد من المشاورات غير الرسمية لإحراز تقدم في عمله.
    Elle réitère la recommandation selon laquelle il est indispensable que les parties fassent preuve de réalisme et d'un esprit de compromis pour aller de l'avant dans les négociations. UN وأكد القرار مجددا أن التحلي بالواقعية والرغبة في التسوية أمر ضروري لإحراز تقدم في المفاوضات.
    L'occasion de favoriser un progrès propre à apporter des emplois, aux soldats démobilisés, notamment, ainsi qu'un retour progressif à la vie normale, doit maintenant être saisie. UN والفرصة سانحة اﻵن ﻹحراز تقدم في توفير الوظائف، بما في ذلك وظائف للجنود المسرحين، والعودة تدريجيا إلى الحياة الطبيعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد