Même si un mécanisme national disposait d'un cadre politique ou juridique dans lequel inscrire ses travaux, cela ne suffisait pas pour obtenir des résultats. | UN | كما أن وجود سياسة أو إطار قانوني لعمل الأجهزة الوطنية لا يكفي في حد ذاته لإحراز نتائج. |
La société civile doit être considérée comme l'élément clef des méthodes et des politiques à adopter pour obtenir des résultats. | UN | ويتعين النظر إلى المواطنة في إطار النُهج والإجراءات بوصفها المكون الاستراتيجي الرئيسي لإحراز نتائج. |
pour obtenir des résultats dans ce domaine, il faudrait que les personnes chargées de la planification et de la prise de décisions maîtrisent ces questions. | UN | والشرط المسبق لإحراز نتائج في هذا المجال أن يكون المشاركون في التخطيط وصنع السياسات على علم بالقضايا ذات الصلة. |
Le moment est venu d'aboutir à des résultats concrets, et mon pays est prêt à y contribuer. | UN | ولقد حان الوقت لإحراز نتائج ملموسة، وبلدي على استعداد لدعمها. |
Monsieur le Président, nous apprécions au plus haut point les efforts que vous avez faits pour parvenir à des résultats positifs et nous permettre d'engager un travail de fond dans les meilleurs délais. | UN | سيادة الرئيس، إننا نقدر أكبر تقدير جهودكم لإحراز نتائج إيجابية والشروع في عملنا الموضوعي في أسرع وقت ممكن. |
Le Brésil appuie tous les efforts de la Commission pour obtenir des résultats positifs à ces réunions, qui seront cruciales pour l'avenir de cet organe. | UN | وتؤيد البرازيل جميع الجهود التي تبذل في اللجنة لإحراز نتائج ناجحة في تلك الاجتماعات، الأمر الذي سيمثل شيئا جوهريا لمستقبل تلك الهيئة. |
Bien que de nombreux organismes, organisations et gouvernements appuient actuellement le développement durable des régions montagneuses, il faudra obtenir le concours de divers nouveaux partenaires pour obtenir des résultats plus efficaces et étendus. | UN | ومع أن العديد من المؤسسات والمنظمات والحكومات تسهم حاليا في دعم التنمية المستدامة في المناطق الجبلية، فستبرز الحاجة إلى طائفة من الشركاء الجدد، لإحراز نتائج أكثر فعالية وأوسع نطاقا. |
Nous devons travailler ensemble pour obtenir des résultats et exercer des pressions pour que des ressources supplémentaires soient mobilisées au fur et à mesure que seront utilisés efficacement les fonds promis. | UN | علينا أن نعمل سويا لإحراز نتائج ولتعبئة الضغوط من أجل الحصول على أموال إضافية كلما نجحنا في الاستخدام الفعال للأموال المتعهد حاليا بتقديمها. |
Les gouvernements doivent former des alliances avec la société civile, le secteur privé, les guides d'opinion et leurs sociétés respectives de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge, afin d'imposer l'inscription de ces questions en tête de leurs agendas nationaux et d'œuvrer résolument pour obtenir des résultats réels. | UN | على الحكومات أن تشكل تحالفات مع المجتمع المدني والقطاع الخاص وقادة الرأي وجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر بكل منها لدفع هذه المسائل إلى رأس جداول أعمالها الوطنية والعمل الجاد لإحراز نتائج حقيقية. |
Recommandation no 4: La CNUCED devrait se positionner de façon stratégique en fonction de trois grands critères − avantages comparatifs, différenciation et complémentarité, et intervention stratégique et catalytique − de façon à tirer le meilleur parti de ses atouts pour obtenir des résultats dans le domaine du développement. | UN | التوصية رقم 4: ينبغي للأونكتاد أن يتخذ له موقعاً استراتيجياً مستنداً في ذلك إلى معايير رئيسية ثلاثة هي: المزايا النسبية؛ والتمايز والتكامل؛ والتدخل الاستراتيجي والمحفز، حتى تستغل مواطن قوة المنظمة أفضل استغلال لإحراز نتائج في التنمية. |
Il est essentiel, pour obtenir des résultats durables, que le développement humain et les OMD fassent l'objet d'une action commune et concertée. | UN | 28 - ويشكل صب تركيز متضافر وجماعي على تحقيق التنمية البشرية والأهداف الإنمائية للألفية أمرا حيويا لإحراز نتائج طويلة المدى. |
ONU-REDD a été conçu comme un mécanisme pour obtenir des résultats allant dans le sens du développement durable au profit des forêts tropicales et de leurs populations, tout en contribuant à l'atténuation des effets des changements climatiques. | UN | وصُمِّم هذا البرنامج كآلية لإحراز نتائج في مجال التنمية المستدامة تصبّ في صالح الغابات المدارية وسكانها، وتحقق في نفس الوقت منافع في مجال التخفيف من آثار تغير المناخ(). |
ONU-REDD a été conçu comme un mécanisme pour obtenir des résultats allant dans le sens du développement durable au profit des forêts tropicales et de leurs populations, tout en contribuant à l'atténuation des effets des changements climatiques. | UN | وصُمِّم هذا البرنامج كآلية لإحراز نتائج في مجال التنمية المستدامة تصبّ في صالح الغابات المدارية وسكانها، وتحقق في نفس الوقت منافع في مجال التخفيف من آثار تغير المناخ(). |
Il couvre une vaste gamme d'activités, qui vont de mesures propres à instaurer la confiance à des mesures de maintien de la paix, en vue d'aboutir à des résultats tangibles dans le cadre d'un calendrier précis. | UN | وهو يوحد طائفة واسعة من الجوانب، من تدابير بناء الثقة إلى حفظ السلام، في محاولة لإحراز نتائج ملموسة في إطار زمني منظور. |
La poursuite d'une étroite coopération entre tous ses membres est indispensable pour parvenir à des résultats positifs permettant de régler cette question humanitaire qui perdure depuis trop longtemps. | UN | واستمرار التعاون الوثيق بين جميع أعضائها شرط أساسي لإحراز نتائج إيجابية في تسوية هذه المسألة الإنسانية التي طال أمدها. |
Premièrement, il nous faut partir des progrès accomplis à ce jour, en particulier de ceux accomplis lors de la soixante et unième session, en examinant sérieusement les différentes propositions et en redoublant d'efforts pour parvenir à des résultats concrets positifs, notamment par des négociations intergouvernementales, au cours de la présente session. | UN | أولا، يجب أن نبني على التقدم المحرز حتى الآن، وخاصة في الدورة الحادية والستين، بالنظر بجدية في مختلف الاقتراحات المطروحة ومضاعفة الجهود لإحراز نتائج إيجابية وملموسة، وذلك بطرق منها إجراء المفاوضات الحكومية الدولية، في هذه الدورة. |