La Mongolie soutient pleinement les efforts déployés par la communauté internationale pour relancer le processus de paix au Moyen-Orient et pour mettre en oeuvre la Feuille de route. | UN | وتؤيد منغوليا تأييدا كاملا الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لإحياء عملية السلام في الشرق الأوسط ولتنفيذ خارطة الطريق. |
Manifestement, cela n'aide pas à susciter la confiance parmi les parties au conflit ou les efforts faits pour relancer le processus de paix. | UN | وجلي أن هذا الأمر لن يساعد على تعزيز الثقة بين أطراف الصراع أو الجهود المبذولة لإحياء عملية السلام. |
Les membres du Conseil ont réaffirmé leur soutien aux efforts entrepris pour relancer le processus de paix sur tous les fronts et à la tenue, dans cette optique, d'une conférence internationale à Moscou. | UN | وأعرب أعضاء المجلس مجددا عن تأييدهم للجهود الجارية لإحياء عملية السلام في جميع المسارات ولعقد مؤتمر دولي في موسكو. |
Notre groupe est sûr que les mesures prises par l'Assemblée générale feront partie de cet effort concerté et constructif visant à relancer le processus de paix. | UN | ومجموعتنا واثقة بأن عمل الجمعية العامة سيكون جزءا من ذلك الجهد المتضافر البناء لإحياء عملية السلام. |
Nous sommes reconnaissants au Secrétaire général, au Quatuor et aux autres défenseurs de la paix dans la région des efforts qu'ils fournissent pour raviver le processus de paix grâce à la mise en oeuvre de la Feuille de route. | UN | ونحن نقدر جهود الأمين العام والمجموعة الرباعية ووسطاء السلام الآخرين في المنطقة لإحياء عملية السلام من خلال تنفيذ خريطة الطريق. |
Malheureusement aucun des espoirs et des efforts de revitaliser le processus de paix à la suite de la Conférence d'Annapolis n'a porté ses fruits. Il n'a pas été possible de faire quelque progrès que ce soit dans les négociations israélo-palestiniennes. | UN | ورغم الآمال التي علقها الفلسطينيون على الجهود الدولية لإحياء عملية السلام بعد مؤتمر أنابوليس، فإن تلك الجهود ومع الأسف لم تُفلح في تحقيق التقدم المنشود على مسار المفاوضات الفلسطينية الإسرائيلية. |
M. Yudha (Indonésie) voudrait savoir quelles sont les mesures prises pour relancer le processus de paix compte tenu de la situation dans la région. | UN | 19 - السيد يودا (إندونيسيا): سأل عن الخطوات التي يجري اتخاذها لإحياء عملية السلام في ضوء التطورات في المنطقة. |
À ce propos, nous apprécions au plus haut point les efforts déployés dans la région et dans l'ensemble de la communauté internationale, notamment ceux de l'Administration des États-Unis sous la direction du Président Barack Obama et par son Envoyé spécial George Mitchell, pour relancer le processus de paix et faire progresser le règlement de la question. | UN | وفي هذا الصدد، نعرب عن تقديرنا العميق للجهود المبذولة على صعيدي المنطقة والمجتمع الدولي، بما في ذلك الجهود التي تبذلها الإدارة الأمريكية في عهد الرئيس باراك أوباما ومبعوثه الخاص جورج ميتشل، لإحياء عملية السلام وإيجاد حل للصراع. |
Renouvelant son plein appui à l'action menée par le Secrétaire général et l'Union africaine, représentés par leur Médiateur en chef, M. Djibril Yipéné Bassolé, pour relancer le processus de paix initié par l'Accord de paix sur le Darfour, consolider le cessez-le-feu et renforcer la présence de maintien de la paix au Darfour, | UN | وإذ يكرر الإعراب عن دعمه الكامل للجهود التي يبذلها الأمين العام والاتحاد الأفريقي، من خلال الوسيط الرئيسي المشترك، السيد جبريل يبيني باسوليه، لإحياء عملية السلام التي ابتدأت باتفاق سلام دارفور، ولتوطيد وقف إطلاق النار، وتعزيز وجود قوات حفظ السلام في دارفور، |
Renouvelant son plein appui à l'action menée par le Secrétaire général et l'Union africaine, représentés par leur Médiateur en chef, M. Djibril Yipéné Bassolé, pour relancer le processus de paix initié par l'Accord de paix sur le Darfour, consolider le cessez-le-feu et renforcer la présence de maintien de la paix au Darfour, | UN | وإذ يكرر الإعراب عن دعمه الكامل للجهود التي يبذلها الأمين العام والاتحاد الأفريقي، من خلال الوسيط الرئيسي المشترك، السيد جبريل يبيني باسوليه، لإحياء عملية السلام التي ابتدأت باتفاق سلام دارفور، ولتوطيد وقف إطلاق النار، وتعزيز وجود قوات حفظ السلام في دارفور، |
Cette situation qui perdure perpétue la détérioration de la situation sur le terrain, exacerbant les tensions déjà très vives et sapant fortement toutes mesures de confiance éventuelles, tout cela ayant des effets préjudiciables sur les efforts faits aux niveaux international et régional pour relancer le processus de paix sous une forme ou une autre. | UN | واستمرار هذا الحال يؤدي إلى إدامة الوضع المتدهور على الساحة، ويفاقم من حدة التوترات، ويقوض بدرجةٍ خطيرةٍ أي تدابير محتملةٍ لبناء الثقة، وهي أمور تؤثر جميعها سلبا على الجهود الدولية والإقليمية التي تُبذل لإحياء عملية السلام بأي شكل من الأشكال. |
Renouvelant son plein appui à l'action menée par le Secrétaire général et l'Union africaine, représentés par le Médiateur en chef conjoint Union africaine-Organisation des Nations Unies pour le Darfour, M. Djibrill Yipènè Bassolé, pour relancer le processus de paix initié par l'Accord de paix pour le Darfour, consolider le cessez-le-feu et renforcer la présence de maintien de la paix au Darfour, | UN | وإذ يكرر الإعراب عن دعمه الكامل للجهود التي يبذلها الأمين العام والاتحاد الأفريقي، من خلال كبير الوسطاء المشترك بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة لدارفور، السيد جبريل يبيني باسولي، لإحياء عملية السلام التي بدأت باتفاق سلام دارفور وتثبيت وقف إطلاق النار وتعزيز وجود قوات حفظ السلام في دارفور، |
En outre, il faut contraindre Israël à faire de véritables efforts pour relancer le processus de paix afin de régler les questions centrales du statut final et de sauvegarder la solution des deux États sur la base des frontières antérieures à 1967. | UN | وعلاوة على ذلك، لا بد من إجبار إسرائيل على بذل جهود حقيقية لإحياء عملية السلام من أجل حل القضايا الأساسية المتعلقة بالوضع النهائي، وإنقاذ حل إنشاء دولتين بناء على حدود ما قبل عام 1967 ومن ثم إنقاذ آفاق بسط الأمن والسلام بين فلسطين وإسرائيل. |
Il comprend également les observations du Secrétaire général sur l'état actuel du conflit israélo-palestinien et sur les efforts menés au niveau international pour relancer le processus de paix afin de parvenir à un règlement pacifique. | UN | ويتضمن التقرير أيضا ملاحظات الأمين العام عن الحالة الراهنة للصراع الإسرائيلي - الفلسطيني، والجهود الدولية المبذولة لإحياء عملية السلام من أجل التوصل إلى تسوية سلمية. |
Malheureusement, les efforts faits pour relancer le processus de paix se sont certes poursuivis mais ont été sapés par des actions sur le terrain, dont la poursuite de la colonisation, des actes de violence de la part de colons et des affrontements entre les Palestiniens et les Forces de sécurité israéliennes. | UN | وللأسف فالجهود المبذولة لإحياء عملية السلام لا تزال تقوضها الإجراءات التي تنفذ على الأرض، بما في ذلك استمرار النشاط الاستيطاني، وعنف المستوطنين، ووقوع المصادمات بين الفلسطينيين وقوات الأمن الإسرائيلية. |
10. Juge nécessaire l'application scrupuleuse des accords conclus entre les parties, et demande instamment aux parrains du processus de paix, aux parties intéressées et à l'ensemble de la communauté internationale de tout faire pour relancer le processus de paix et en assurer le succès ; | UN | 10 - تعرب عن ضرورة التنفيذ الدقيق للاتفاقات التي تم التوصل إليها بين الطرفين، وتحث راعيي عملية السلام والأطراف المعنية والمجتمع الدولي بأسره على بذل جميع الجهود اللازمة لإحياء عملية السلام ولضمان نجاحها؛ |
Le Comité a noté avec satisfaction les efforts énergiques déployés ensuite pour relancer le processus de paix lors des réunions tenues la semaine précédente à Paris et Chamr-el-Cheik, et le Conseil de sécurité, resté saisi de la question, a adopté, le 7 octobre, la résolution 1322 (2000). | UN | غير أن اللجنة رحّبت بالجهود الدءوبة التي تلت ذلك لإحياء عملية السلام من خلال الاجتماعات التي عقدت الأسبوع الماضي في كل من باريس وشرم الشيخ. ولا يزال مجلس الأمن يبقي هذه المسألة قيد نظره، وفي 7 تشرين الأول/أكتوبر اعتمد المجلس القرار 1322 (2000). |
Il incombe à la communauté internationale de s'employer à relancer le processus de paix et d'obliger Israël à retourner à la table de négociations. | UN | ويتحتم على المجتمع الدولي بذل الجهود لإحياء عملية السلام وحمل إسرائيل على العودة إلى مائدة المفاوضات. |
Ces actes incendiaires et illégaux d'Israël, Puissance occupante, vont totalement à l'encontre du règlement prévoyant deux États suivant les frontières d'avant 1967 et, partant, des efforts que déploie actuellement le Quatuor pour raviver le processus de paix en vue d'atteindre cet objectif. | UN | وهذه الأعمال غير القانونية التي تأتي بها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، تتناقض تماما مع هدف الحل القائم على وجود دولتين على أساس حدود ما قبل عام 1967 وبالتالي مع الجهود الجارية للجنة الرباعية لإحياء عملية السلام من أجل تحقيق ذلك الهدف. |
M. Mabhongo (Afrique du Sud) (parle en anglais) : Pour une fois, il y a eu un certain nombre de changements positifs au Moyen-Orient, qui pourraient offrir une nouvelle occasion de revitaliser le processus de paix. | UN | السيد مابهونغو (جنوب أفريقيا) (تكلم بالانكليزية): لأول مرة يطرأ عدد من التغييرات الإيجابية في الشرق الأوسط، مما قد يتيح فرصة أخرى لإحياء عملية السلام. |
La réunion a pris note des propositions relatives à la relance du processus de paix au Moyen-Orient, y compris celle de convoquer à l'automne une conférence internationale. | UN | وأخذ الاجتماع علما بالمقترحات المقدمة لإحياء عملية السلام في الشرق الأوسط، بما في ذلك الاقتراح الخاص بعقد مؤتمر دولي في الخريف. |