Le président de la commission d'enquête et son rapporteur ont adressé un questionnaire comprenant 30 questions à deux associations locales des Frères de Plymouth. | UN | ووجَّه رئيس لجنة التحقيق ومقررها استبياناً تضمَّن 30 سؤالاً إلى رابطتين محليتين لإخوان بليموث. |
L'Union nationale des Frères de Plymouth a répondu au nom de ces deux associations. | UN | ورد الاتحاد الوطني لإخوان بليموث نيابةً عن هاتين الرابطتين. |
En l'espèce, la nature des relations juridiques et institutionnelles entre l'auteur et l'Union des Frères de Plymouth revêt un caractère particulier et personnel. | UN | وفي هذه القضية، تكتسي العلاقة القانونية والمؤسسية بين صاحب البلاغ والاتحاد الوطني لإخوان بليموث طابعاً محدداً وشخصياً. |
Il rappelle que c'est à double titre qu'il se plaint de plusieurs violations du Pacte, à titre personnel puisqu'il subit un préjudice matériel et moral et en qualité de dirigeant représentant la personne morale de l'Union nationale des Frères de Plymouth puisque leur intérêt collectif est compromis. | UN | ويشير إلى أنه يشتكي من عدة انتهاكات للعهد بصفة شخصية، حيث يعاني من ضرر مادي ومعنوي، وبصفته مديراً يمثل شخصاً اعتبارياً، هو الاتحاد الوطني لإخوان بليموث، حيث تعرضت المصالح القانونية الجماعية لإخوان بليموث للضرر. |
L'auteur rappelle que suite à la publication du rapport parlementaire en 2006, une campagne de dénigrement médiatique contre les Frères de Plymouth s'est répandue à travers tout le pays. | UN | ويذكِّر صاحب البلاغ بأن حملة تشويه إعلامية لإخوان بليموث استشرت في البلد بأسره عقب نشر التقرير البرلماني في عام 2006. |
Le président de la commission d'enquête et son rapporteur ont adressé un questionnaire comprenant 30 questions à deux associations locales des Frères de Plymouth. | UN | ووجَّه رئيس لجنة التحقيق ومقررها استبياناً تضمَّن 30 سؤالاً إلى رابطتين محليتين لإخوان بليموث. |
L'Union nationale des Frères de Plymouth a répondu au nom de ces deux associations. | UN | ورد الاتحاد الوطني لإخوان بليموث نيابةً عن هاتين الرابطتين. |
En l'espèce, la nature des relations juridiques et institutionnelles entre l'auteur et l'Union des Frères de Plymouth revêt un caractère particulier et personnel. | UN | وفي هذه القضية، تكتسي العلاقة القانونية والمؤسسية بين صاحب البلاغ والاتحاد الوطني لإخوان بليموث طابعاً محدداً وشخصياً. |
Or, les documents produits par l'auteur à l'appui de sa communication concernent l'Union nationale des Frères de Plymouth de France, association ayant la qualité de personne morale et citée en tant que telle par les documents contestés. | UN | غير أن الوثائق التي قدمها لدعم بلاغه تتعلق بالاتحاد الوطني لإخوان بليموث في فرنسا، وهي رابطة تتمتع بصفة الشخص الاعتباري ويشار إليها كذلك في الوثائق محط الجدال. |
5.4 L'auteur fait valoir que tout membre des Frères de Plymouth est directement et indirectement victime des conclusions publiques du rapport parlementaire de 2006. | UN | 5-4 ويجادل صاحب البلاغ بأن كل منتمٍ لإخوان بليموث ضحية، بشكل مباشر وغير مباشر، للاستنتاجات المعلنة في التقرير البرلماني لعام 2006. |
Tout comme les Frères de Plymouth, personnes physiques ou morales, pris isolément ou collectivement, l'Union nationale des Frères de Plymouth est bien visée par l'ensemble des mesures administratives de vigilance et de lutte contre les dérives sectaires. | UN | وعلى غرار إخوان بليموث، باعتبارهم أشخاصاً طبيعيين أو اعتباريين، بصفة فردية أو جماعية، شكل الاتحاد الوطني لإخوان بليموث هدفاً لمجموعة التدابير الإدارية لمراقبة ومكافحة تجاوزات الطوائف. |
Or, les documents produits par l'auteur à l'appui de sa communication concernent l'Union nationale des Frères de Plymouth de France, association ayant la qualité de personne morale et citée en tant que telle par les documents contestés. | UN | غير أن الوثائق التي قدمها لدعم بلاغه تتعلق بالاتحاد الوطني لإخوان بليموث في فرنسا، وهي رابطة تتمتع بصفة الشخص الاعتباري ويشار إليها كذلك في الوثائق محط الجدال. |
5.4 L'auteur fait valoir que tout membre des Frères de Plymouth est directement et indirectement victime des conclusions publiques du rapport parlementaire de 2006. | UN | 5-4 ويجادل صاحب البلاغ بأن كل منتمٍ لإخوان بليموث ضحية، بشكل مباشر وغير مباشر، للاستنتاجات المعلنة في التقرير البرلماني لعام 2006. |
Tout comme les Frères de Plymouth, personnes physiques ou morales, pris isolément ou collectivement, l'Union nationale des Frères de Plymouth est bien visée par l'ensemble des mesures administratives de vigilance et de lutte contre les dérives sectaires. | UN | وعلى غرار إخوان بليموث، باعتبارهم أشخاصاً طبيعيين أو اعتباريين، بصفة فردية أو جماعية، شكل الاتحاد الوطني لإخوان بليموث هدفاً لمجموعة التدابير الإدارية لمراقبة ومكافحة تجاوزات الطوائف. |
Il est également président de l'< < Union nationale des Frères de Plymouth de France > > . | UN | كما أنه رئيس " الاتحاد الوطني لإخوان بليموث في فرنسا " . |
Il agit personnellement, d'une part, en qualité de victime directe subissant un préjudice matériel et moral tiré des violations du Pacte international précitées et, d'autre part, en qualité de victime indirecte, en tant que président de l'Union nationale des Frères de Plymouth. | UN | فهو يتصرف بصفة شخصية، من ناحية، بوصفه ضحية بصورة مباشرة وأنه يعاني ضرراً مادياً ومعنوياً بسبب الانتهاكات السالفة الذكر للعهد، ومن ناحية أخرى، بوصفه ضحية بصورة غير مباشرة، باعتباره رئيس الاتحاد الوطني لإخوان بليموث. |
Il rappelle que c'est à double titre qu'il se plaint de plusieurs violations du Pacte, à titre personnel puisqu'il subit un préjudice matériel et moral et en qualité de dirigeant représentant la personne morale de l'Union nationale des Frères de Plymouth puisque leur intérêt collectif est compromis. | UN | ويشير إلى أنه يشتكي من عدة انتهاكات للعهد بصفة شخصية، حيث يعاني من ضرر مادي ومعنوي، وبصفته مديراً يمثل شخصاً اعتبارياً، هو الاتحاد الوطني لإخوان بليموث، حيث تعرضت المصالح القانونية الجماعية لإخوان بليموث للضرر. |
L'auteur rappelle que suite à la publication du rapport parlementaire en 2006, une campagne de dénigrement médiatique contre les Frères de Plymouth s'est répandue à travers tout le pays. | UN | ويذكِّر صاحب البلاغ بأن حملة تشويه إعلامية لإخوان بليموث استشرت في البلد بأسره عقب نشر التقرير البرلماني في عام 2006. |