Le nombre de femmes occupant des postes de responsabilité dans l'administration de l'État a lui aussi augmenté. | UN | وزاد تواجد المرأة كذلك في الوظائف العليا لإدارة الدولة. |
Approbation par le Ministère de l'intérieur du statut de la fonction publique dans le cadre d'une réforme effective de l'administration de l'État et de la décentralisation | UN | موافقة وزارة الداخلية على أنظمة الخدمة المدنية باعتبارها جزءا من الإصلاح الفعال لإدارة الدولة واللامركزية |
Il élabore des plans et programmes d'exécution pour l'amélioration des directions locales et leur formation, de manière à ce qu'elles soient informées des principes constitutionnels et légaux relatifs à l'administration de l'État et du système de l'administration locale entre autres éléments touchant à leurs missions et compétences; | UN | وضع الخطط والبرامج التنفيذية لتنمية القيادات المحلية وتدريبها وتعريفها بالأسس الدستورية والقانونية لإدارة الدولة ونظام السلطة المحلية وغيرها من المجالات ذات العلاقة بمهامها واختصاصاتها. |
La Constitution garantit le droit de contester la légalité des actes de l'administration publique et d'autres institutions exerçant un mandat public. | UN | ويكفل الدستور الحماية القضائية لمشروعية الأفعال الفردية لإدارة الدولة والمؤسسات الأخرى التي تضطلع بولايات عامة. |
La loi de la RPDC, qui reflète la volonté et les intérêts du peuple travailleur, est l'outil essentiel de la gestion de l'État. | UN | ويعكس القانون في الجمهورية إرادة ومصالح الشعب العامل وهو سلاح رئيسي لإدارة الدولة. |
Sur la conformité des décrets du Gouvernement et des règlements d'application générale émanant des ministères et des autres organes centraux de l'administration d'État, à la Constitution, aux lois constitutionnelles et aux traités internationaux auxquels le Parlement a donné son assentiment et qui ont été ratifiés et promulgués de la manière fixée par la loi, ainsi qu'à d'autres lois; | UN | توافق اللوائح الحكومية واللوائح الملزمة بوجه عام الصادرة عن الوزارات وغيرها من الهيئات المركزية لإدارة الدولة مع الدستور والقوانين الدستورية والمعاهدات الدولية التي أعرب البرلمان عن موافقته عليها وصُدق عليها واستُنت على النحو المحدد في القانون، ومع القوانين؛ |
Le pouvoir exécutif est exercé par le Gouvernement - le Conseil des ministres, qui est l'organe central de l'administration de l'État. | UN | وتمارس الحكومة - مجلس الوزراء، وهو الجهاز المركزي لإدارة الدولة - السلطة التنفيذية. |
Le document ainsi produit devrait être largement diffusé de façon à susciter un débat et faire connaître la Convention, sa mise en œuvre et son suivi à tous les niveaux de l'administration de l'État partie et au grand public, y compris les organisations non gouvernementales intéressées. | UN | وينبغي توزيع تلك الوثيقة على نطاق واسع لإثارة النقاش حول الاتفاقية والتوعية بها وتنفيذها ورصدها على كافة الصعد بالنسبة لإدارة الدولة الطرف وعامة الجمهور، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية المعنية. |
de l'État sur tout le territoire 1.3.1 Approbation par le Ministère de l'intérieur du Statut de la fonction publique dans le cadre d'une réforme effective de l'administration de l'État et de la décentralisation | UN | 1-3-1 موافقة وزارة الداخلية على أنظمة الخدمة المدنية باعتبارها جزءا من الإصلاح الفعال لإدارة الدولة واللامركزية |
23. Au cours du dialogue, des déclarations ont été faites par 39 délégations, dont un certain nombre se sont félicitées des larges consultations de l'administration de l'État et de la société civile pour établir le rapport national. | UN | 23- خلال الحوار التفاعلي، أدلى 39 وفداً ببيانات، رحب فيها عدد من الوفود بالاستشارة الواسعة النطاق لإدارة الدولة والمجتمع المدني في إعداد التقرير الوطني. |
Conformément à l'article 31 de la loi relative aux actes juridiques normatifs, les actes normatifs adoptés par les ministères et les autres organes centraux de l'administration de l'État, les autorités des provinces et celles de la ville d'Achgabat doivent obligatoirement être enregistrés auprès du Ministère de la justice, qui vérifie s'ils sont conformes à la Constitution et à la législation du pays. | UN | وفقاً للمادة 31 من القانون فإن الأعمال القانونية والأعمال المعيارية المعتمدة من قبل الوزارات والهيئات المركزية الأخرى لإدارة الدولة والسلطات المحلية وتلك التابعة لمدينة عشق أباد تخضع للتسجيل الإلزامي لدى وزارة العدل، ويتم من خلال هذا التسجيل التحقق من امتثالها للدستور وقوانين البلاد. |
Avant d'engager la procédure constitutionnelle susmentionnée, le Conseil de gouvernement transitoire élaborera, à la fin du mois de février 2004 au plus tard, une loi sur l'administration de l'État iraquien fondée sur les principes suivants : | UN | وقبل الشروع في العملية الدستورية المشار إليها أعلاه سيسن مجلس الحكم الانتقالي قانونا لإدارة الدولة العراقية في موعد أقصاه نهاية شباط/فبراير 2004 وفقا للمبادئ التالية: |
J'exhorte une fois encore toutes les parties concernées à profiter pleinement de la sécurité et de la stabilité qui règnent dans les zones où la MINUSIL est déjà déployée pour y rétablir l'administration de l'État et les services publics, et à préparer la restauration de l'autorité du Gouvernement dans les zones où le déploiement de la MINUSIL est prévu à brève échéance. | UN | وأحث مرة أخرى جميع المعنيين على الإفادة التامة من الأمن والاستقرار اللذين يسودان في المناطق التي قد انتشرت فيها البعثة وعلى إعادة كاملة لإدارة الدولة والخدمات الحكومية في هذه المناطق وعلى الاستعداد في ذات الوقت لبسط سلطة الحكومة في الأماكن التي يتوقع أن تنتشر البعثة فيها عما قريب. |
Aux termes de l'article 9 de la loi organique constitutionnelle no 18575 sur les bases générales de l'administration de l'État, < < [...] les actes administratifs peuvent être attaqués par les voies de recours prévues par la loi. | UN | 149- وفقاً للمادة 9 من القانون الأساسي الدستوري رقم 18575 المتعلق بالقواعد العامة لإدارة الدولة()، " تخضع الأفعال الإدارية للطعن عن طريق الإجراءات التي يحددها القانون. |
Mme Martikainen (Finlande) dit que le pourcentage de femmes aux échelons élevés de l'administration de l'État augmente chaque année; les femmes occupent actuellement 24,8 % des postes de haut niveau. | UN | 6 - السيدة مارتيكاينن (فنلندا): قالت إن النسبة المئوية للنساء على المستويات العليا لإدارة الدولة تزداد سنويا؛ تشغل النساء في الوقت الراهن 24,8 في المائة من المناصب العليا. |
83. Aux termes de la loi organique constitutionnelle sur les bases générales de l'administration de l'État (No 18 575, art. 9), " les actes administratifs peuvent être attaqués par les voies de recours prévues par la loi. | UN | 83- وفقاً للقانون الأساسي الدستوري المتعلق بالقواعد العامة لإدارة الدولة (رقم 18575، المادة 9): " تكون الإجراءات الإدارية قابلة للطعن فيها من خلال سبل الانتصاف المحددة في القانون. |
De plus, les principes constitutionnels de pérennité du droit et de respect de la légalité, conformément auxquels l'administration publique ne peut porter atteinte aux droits d'un citoyen que dans les limites fixées par la loi, de même que le principe de proportionnalité, s'inscrivent aussi dans les garanties attachées au principe de l'état de droit. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يعد المبدآن الدستوريان المتمثلان في اليقين القانوني وما يسمى بحكم الشرعية اللذين لا يجوز بموجبهما لإدارة الدولة أن تقيد حقوق المواطنين الأفراد إلا بالاستناد إلى القوانين، وكذلك مبدأ النسبية، من بين مجموع الضمانات التي يكفلها مبدأ سيادة القانون. |
À cet effet, la loi porte création d'un système national de santé garantissant une couverture universelle et doté d'une structure essentiellement publique financée par le budget général de l'État, composée de l'ensemble des services de santé assurés par l'administration publique nationale et par les Communautés autonomes. | UN | وإدراكاً لهذه الغاية، يُنشئ القانون نظام صحة وطنياً شامل التغطية، يمتاز بخدماته العامة العالية المستوى، ويُموَّل من حساب الميزانية العامة للدولة، ويتألف من مجموعة الدوائر الصحية التابعة لإدارة الدولة والدوائر الصحية التابعة لأقاليم الحكم الذاتي. |
L'inspection scolaire intervient de manière indépendante en tant qu'organe de l'administration publique au sein du système scolaire au sens de l'article 8 et de l'article 8 a) de la loi du Conseil national de la République slovaque n° 301/1999 du R.L. | UN | وللتفتيش على المدارس وضع مستقل كجهاز لإدارة الدولة في النظام التعليمي بالمعنى الوارد في المادة 8 والمادة 8/أ من قانون المجلس الوطني للجمهورية السلوفاكية رقم 301/1999. |
31. L'activité des partis politiques est régie par la Constitution, la loi sur les partis politiques, la loi sur le financement des partis politiques et la loi constitutionnelle sur le renforcement du rôle des partis politiques dans la rénovation et la poursuite de la démocratisation de la gestion de l'État et de la modernisation du pays. | UN | 31- إن أنشطة الأحزاب السياسية في جمهورية أوزبكستان يحكمها الدستور، وقانون جمهورية أوزبكستان الخاص بالأحزاب السياسية، وقانون تمويل الأحزاب السياسية، والقانون الدستوري الخاص بتعزيز دور الأحزاب السياسية في تجديد وتعزيز الطابع الديمقراطي لإدارة الدولة وفي تحديث البلد. |
Le fonctionnement des partis politiques est gouverné par la Constitution, la loi sur les partis politiques, la loi sur le financement des partis politiques et la loi constitutionnelle sur le renforcement du rôle des partis politiques dans le renouveau et la démocratisation ultérieure de la gestion de l'État et de la modernisation du pays. | UN | 54 - إن أنشطة الأحزاب السياسية في جمهورية أوزبكستان يحكمها الدستور، وقانون جمهورية أوزبكستان الخاص بالأحزاب السياسية، وقانون تمويل الأحزاب السياسية، والقانون الدستوري الخاص بتعزيز دور الأحزاب السياسية في تجديد وتعزيز الطابع الديمقراطي لإدارة الدولة وفي تحديث البلد. |
Le Secrétaire général adjoint aux affaires économiques et sociales, Francis Nhema, Président de la seizième session de la Commission du développement durable, et Zhu Lie Ke, Vice-Ministre de l'administration d'État à la forêt de la République populaire de Chine ont prononcé les allocutions finales. | UN | 49 - وأدلى بملاحظات ختامية كل من وكيل الأمين العام للشؤون الاقتصادية والاجتماعية والوزير فرانسيس نهيما، رئيس الدورة السادسة عشرة للجنة التنمية المستدامة و زو لي كي، نائب الوزير لإدارة الدولة للغابات في الصين. |