1. Étudier et examiner toute demande de modification et de correction des listes de déchets figurant aux Annexes VIII et IX VIII/15 | UN | 1 - بحث واستعراض أي طلبات لإدخال تغييرات وأي تصحيحات في قائمة النفايات المدرجة في المرفقين الثامن والتاسع |
Cette coalition a d'abord formulé la proposition d'amendement de la Constitution susmentionnée; puis, à un stade ultérieur, elle a soumis des propositions de modification de la loi électorale. | UN | فأولا، صاغ التحالف مقترحا لتعديل الدستور كما سبق ذكره، وفي مرحلة لاحقة، وضع مقترحات لإدخال تغييرات على قانون الانتخاب. |
1. Étude et examen de toute demande de modification et de correction des listes de déchets figurant aux Annexes VIII et IX de la Convention. | UN | 1- بحث واستعراض أي طلبات لإدخال تغييرات أو أي تصويبات على قائمة النفايات المدرجة في المرفقين الثامن والتاسع من الاتفاقية |
La période précédant l'élargissement de l'Union économique et monétaire, non seulement à l'Est mais aussi à d'autres pays d'Europe occidentale, comme le Royaume-Uni, pourrait être la meilleure pour modifier le cadre de la politique macroéconomique. | UN | وقد يأتي الوقت المناسب لإدخال تغييرات في إطار سياسة الاقتصاد الكلي أثناء الاستعدادات لتوسيع الاتحاد النقدي، ليس فقط في اتجاه الشرق، بل وكذلك في اتجاه بلدان أوروبية غربية أخرى مثل المملكة المتحدة. |
5. A la quinzième Réunion des Parties, le représentant de la Communauté européenne a présenté une proposition d'ajustement visant à modifier les calendriers d'élimination du bromure de méthyle dans les Parties visées à l'article 5. | UN | 5 - قدم ممثل الجماعة الأوروبية مقترحاً لإدخال تغييرات على جداول الرقابة للتخلص التدريجي من بروميد الميثيل للأطراف العاملة بموجب المادة 5. |
Les possibilités de procéder à des changements d'orientation interviennent surtout lors de l'élaboration d'un nouveau programme de coopération et dans le cadre de l'examen à mi-parcours d'un programme en cours d'exécution. | UN | وتتاح الفرص الرئيسية لإدخال تغييرات على التوجه عند إعداد برنامج جديد للتعاون وخلال استعراض منتصف المدة لبرنامج جار. |
Les inspecteurs estiment qu'il faudrait donner au JCR des attributions supplémentaires de façon qu'il puisse prendre des initiatives, s'agissant, par exemple, de tenir compte des enseignements tirés dans la phase du concours, de procéder à des évaluations périodiques et de prendre des mesures correctives destinées à remanier l'ensemble de la phase du concours. | UN | ويرى المفتشان أن وظيفة المجلس المركزي لامتحانات التوظيف ينبغي أن تعزز ليتسنى للمجلس التصرف على نحو أكثر حيوية، للاستفادة مثلاً من الدروس المستخلصة من عملية الامتحانات، وإجراء تقييمات جوهرية دورية، وأخذ المبادرة لإدخال تغييرات على عملية الامتحانات برمتها. |
XV. Recommandations à l'Assemblée générale concernant des modifications du Système d'ajustement des pensions de la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies | UN | الخامس عشر - توصيات مقدمة إلى الجمعية العامة لإدخال تغييرات في نظام تسوية المعاشات التقاعدية للصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة |
Si une résolution était adoptée à ce sujet, elle ne devrait pas être utilisée pour apporter des changements à la méthode d'actualisation, car cela risquerait d'entacher le processus budgétaire et d'avoir des répercussions catastrophiques sur le fonctionnement du Secrétariat. | UN | وأي قرار قد يتخذ بشأن هذه المسألة ينبغي ألا يستخدم لإدخال تغييرات على منهجية إعادة تقدير التكاليف، إذ يمكن أن يشوه عملية الميزنة ويكون له تأثير مدمر على سير عمل الأمانة العامة. |
Par la suite, toutefois, la MINUK a décidé unilatéralement d'apporter des modifications substantielles au texte convenu concernant le statut de la langue turque et la disposition donnant à la minorité turque le droit de s'inscrire. | UN | بيد أن البعثة اتخذت، فيما بعد، خطوات من جانب واحد لإدخال تغييرات جوهرية في النص المتفق عليه تتعلق بمركز اللغة التركية والأحكام التي تعطي للطائفة التركية الحق في التسجيل. |
Toute demande de modification du cahier des charges formulée par des parties prenantes internes au niveau d'un des sous-projets sera évaluée dans un premier temps par le Directeur de projet et par le cabinet de gestion des risques indépendant. | UN | وسيقوم مدير المشروع والشركة المستقلة لإدارة المخاطر بإجراء تقييم أولي لأي طلبات واردة من الجهات المعنية الداخلية لإدخال تغييرات على نطاق المشروع، على مستوى المشروع الفرعي. |
Il est proposé que toute demande de modification du cahier des charges au niveau d'un des sous-projets qui est jugée nécessaire par le Directeur de projet soit présentée pour approbation au Comité directeur; | UN | ويُقترح أن تقدَّم إلى اللجنة التوجيهية أي طلبات لإدخال تغييرات على نطاق المشروع، على مستوى المشروع الفرعي، يرتئي مدير المشروع بعد استعراضها أنها ضرورية، وذلك للموافقة عليها؛ |
En d'autres termes, il pouvait être demandé aux fournisseurs d'exécuter le marché au prix stipulé dans l'offre initiale, les demandes injustifiées de modification de ce montant étant rejetées. | UN | وبعبارة أخرى، يمكن إلزام المورّد المعني بإنجاز العقد بالسعر المنصوص عليه في العرض الأصلي، ورفض أي طلبات غير مسوغة لإدخال تغييرات على ذلك المبلغ. |
1. Étudier et examiner toute demande de modification et de correction des listes de déchets figurant aux Annexes VIII et IX à la Convention | UN | 1 - بحث واستعراض أي طلبات لإدخال تغييرات وأي تصحيحات في قائمة النفايات المدرجة في المرفقين الثامن والتاسع من الاتفاقية |
1. Étudier et examiner toute demande de modification et de correction des listes de déchets figurant aux annexes VIII et IX et faire rapport sur la question à la Conférence des Parties par l'intermédiaire du secrétariat. | UN | 1 - بحث واستعراض أي طلبات لإدخال تغييرات وأي تصحيح في قائمة النفايات المدرجة في المرفقين الثامن والتاسع، وتقديم تقرير بهذا الشأن إلى مؤتمر الأطراف عن طريق الأمانة. |
1. Étudier et examiner toute demande de modification et de correction des listes de déchets figurant aux Annexes VIII et IX et faire rapport sur la question à la Conférence des Parties par l'intermédiaire du secrétariat VIII/15 | UN | 1 - بحث واستعراض أي طلبات لإدخال تغييرات وأي تصحيح في قائمة النفايات المدرجة في المرفقين الثامن والتاسع، وتقديم تقرير بهذا الشأن إلى مؤتمر الأطراف عن طريق الأمانة. |
Bien que l'erreur ait été signalée avant que les états des incidences financières soient examinés par la Cinquième Commission, le Bureau de la planification des programmes, du budget et de la comptabilité a estimé qu'il était trop tard pour modifier les prévisions budgétaires finales et que le Département des affaires générales et de la gestion des conférences pourrait couvrir les dépenses additionnelles au moyen de son budget. | UN | ومع أنه جرت الإشارة إلى الخطأ قبل أن تنظر اللجنة الخامسة في الآثار المالية، فقد رأى مكتب تخطيط البرامج والميزنة والحسابات أن الوقت كان متأخرا لإدخال تغييرات على التغييرات النهائية للميزانية، وأن في وسع إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات استيعاب الموارد المالية الإضافية من ميزانيتها. |
Certes, les organisations devaient continuer d'étudier des moyens de réduire leurs coûts, mais il importait de s'assurer que si des mesures à court terme étaient prises pour modifier le système d'ajustement et la méthode de calcul de la marge, elles n'auraient pas, à long terme, de retombées indésirables. | UN | وفي حين يتعين على المنظمات أن تواصل استكشاف سبل للحد من التكاليف، فإنه من المهم كفالة ألا تؤدي أي تدابير إضافية قصيرة الأجل توضع لإدخال تغييرات على آليتي تسوية مقر العمل والهامش إلى حدوث نتائج سلبية وغير مقصودة في الأجل الطويل. |
Les États membres sont convenus de plusieurs propositions visant à modifier le document TD/B/WP(66)/CRP.1/Rev.1, principalement l'introduction et les sections consacrées à la stratégie des différents sous-programmes. | UN | ووافقت الدول الأعضاء على عدة اقتراحات لإدخال تغييرات في الوثيقة TD/B/WP(66)/CRP.1/Rev.1، وبصورة رئيسية في المقدمة وفي الفروع المتعلقة بالاستراتيجية بمختلف البرامج الفرعية. |
Je crois qu'il est temps de procéder à des changements qui donneront à l'Organisation des Nations Unies un véritable caractère démocratique. | UN | وأعتقد أنه يجري إعداد الساحة لإدخال تغييرات ستحقق ديمقراطية حقيقية للأمم المتحدة. |
Les inspecteurs estiment qu'il faudrait donner au JCR des attributions supplémentaires de façon qu'il puisse prendre des initiatives, s'agissant, par exemple, de tenir compte des enseignements tirés dans la phase du concours, de procéder à des évaluations périodiques et de prendre des mesures correctives destinées à remanier l'ensemble de la phase du concours. | UN | ويرى المفتشان أن وظيفة المجلس المركزي لامتحانات التوظيف ينبغي أن تعزز ليتسنى للمجلس التصرف على نحو أكثر حيوية، للاستفادة مثلاً من الدروس المستخلصة من عملية الامتحانات، وإجراء تقييمات جوهرية دورية، وأخذ المبادرة لإدخال تغييرات على عملية الامتحانات برمتها. |
Recommandations à l'Assemblée générale concernant des modifications du Système d'ajustement des pensions | UN | توصيات مقدمة إلى الجمعية العامة لإدخال تغييرات في نظام تسوية المعاشات التقاعدية للصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة* |
Le document final de la sixième Conférence sur la population pour l'Asie et le Pacifique qui a eu lieu en 2013 à Bangkok, adopté par le Pakistan, contient un discours progressiste sur la santé et les droits en matière de sexualité et de procréation, toutefois un engagement et une volonté politique solides de la part du gouvernement sont nécessaires pour apporter des changements tangibles au statut actuel de ces droits. | UN | وتتضمن الوثيقة الختامية للمؤتمر السادس لسكان آسيا ومنطقة المحيط الهادئ المنعقد في بانكوك في عام 2013، التي وافقت عليها باكستان، أسلوبا تقدميا بشأن الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية، ولكن المطلوب التزام قاطع وإرادة سياسية من جانب الحكومة لإدخال تغييرات ملموسة على الحالة الراهنة لهذه الحقوق. |
Le Secrétariat de l'ozone a entrepris d'apporter des modifications à son site Internet. | UN | 69- تجري أمانة الأوزون في الوقت الحالي عملية لإدخال تغييرات على الموقع الشبكي للأوزون. |