Des campagnes de sensibilisation sur les conséquences de l'excision sont organisées dans les média, et auprès des guides religieux et autorités sociales. | UN | ونُظمَّت حملات لإذكاء الوعي بشأن عواقب الختان عن طريق وسائط الإعلان والزعماء الدينيين والمؤسسات الاجتماعية. |
Campagnes de sensibilisation sur l'égalité de rémunération; | UN | تنظيم حملات لإذكاء الوعي بشأن المساواة في الأجور؛ |
Les écoles élémentaires et les établissements secondaires sont désormais tenus d'organiser plus de deux fois par an des activités de sensibilisation sur les personnes handicapées. | UN | وغدا إلزامياً في المدارس الابتدائية والثانوية توفير دروس تثقيفية لإذكاء الوعي بشأن الأشخاص ذوي الإعاقة تنظم أكثر من مرتين في السنة. |
La définition du mandat doit être claire et précise, et il faut un dialogue régulier entre le Conseil de sécurité, le Secrétariat et les pays contributeurs de troupes, ainsi qu'une campagne de sensibilisation aux objectifs visés. | UN | ذلك أن ولايتها وأهدافها ينبغي أن تُحدد بوضوح، كما يجب أن يكون هناك حوار مستمر بين مجلس الأمن والأمانة العامة والبلدان المساهمة بقوات، فضلا عن حملة لإذكاء الوعي بشأن أهداف البعثة. |
Le groupe d'experts a examiné les histoires inédites des millions de personnes qui ont subi des brutalités inqualifiables lors de la traite transatlantique des esclaves et la manière dont ces histoires pourraient servir d'outils de sensibilisation à la question. | UN | ودرس أعضاء حلقة النقاش قصصا لم تروَ لملايين من الأشخاص الذين تعرضوا لقسوة لا توصف خلال فترة تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي، وكيف يمكن لهذه القصص أن تستخدم كأدوات لإذكاء الوعي بشأن هذه القضية. |
Il l'exhorte également à lancer des campagnes d'information pour attirer l'attention sur l'importance de la participation des femmes à la prise de décisions dans l'ensemble de la société, y compris dans les secteurs public et privé. | UN | وهي تحث الدولة الطرف، إضافة إلى ذلك، على الاضطلاع بحملات لإذكاء الوعي بشأن أهمية مشاركة المرأة في عملية اتخاذ القرار بالنسبة للمجتمع بأسره، بما في ذلك في القطاعين العام والخاص. |
En outre, un vaste train de mesures de sensibilisation sur les normes de conduite des Nations Unies a été élaboré et diffusé à l'intention des opérations de maintien de la paix, des États Membres et du système des Nations Unies dans son ensemble. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وضعت مجموعة واسعة من التدابير لإذكاء الوعي بشأن معايير السلوك المتبعة في الأمم المتحدة وعممت على عمليات حفظ السلام، والدول الأعضاء وعلى نطاق منظومة الأمم المتحدة بشكل أوسع. |
Par ailleurs, il est vivement recommandé aux gouvernements et autres parties prenantes d'utiliser ce matériel dans leurs programmes de sensibilisation sur le mercure et de faire part au Service Produits chimiques du PNUE des résultats de leur expérience. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تشجع الحكومات وأصحاب المصلحة الآخرين على استخدام المواد في برامجهم لإذكاء الوعي بشأن الزئبق وتقديم تعليقات عن تجاربهم إلى وحدة المواد الكيميائية ببرنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
Il a été également organisé dans la partie arabophone de l'Afrique une réunion régionale de sensibilisation sur le cadre pour le renforcement des capacités et l'outil d'évaluation conçu par le Groupe de travail intergouvernemental d'experts de la CNUCED. | UN | وعُقدت أيضاً في المنطقة الناطقة باللغة العربية في أفريقيا مناسبة إقليمية لإذكاء الوعي بشأن إطار بناء القدرات وأداة التقييم اللذين أنشأهما الأونكتاد وفريق الخبراء الحكومي الدولي المذكور. |
Il a été également organisé dans la partie arabophone de l'Afrique une réunion régionale de sensibilisation sur le cadre pour le renforcement des capacités et l'outil d'évaluation conçu par le Groupe de travail intergouvernemental d'experts de la CNUCED. | UN | وعُقدت أيضاً في المنطقة الناطقة باللغة العربية في أفريقيا مناسبة إقليمية لإذكاء الوعي بشأن إطار بناء القدرات وأداة التقييم اللذين أنشأهما الأونكتاد وفريق الخبراء الحكومي الدولي المذكور. |
En termes d'activités de promotion, le Bureau régional d'appui du Pakistan a établi une brochure de sensibilisation sur l'information acquise par satellite et les interventions d'urgence, et a organisé deux programmes de formation pour renforcer les capacités et permettre que les technologies spatiales puissent être appliquées de différentes manières. | UN | وعلى صعيد الأنشطة الوَصولة، أعدَّ مكتب الدعم الإقليمي في باكستان كتيّبا لإذكاء الوعي بشأن المعلومات الساتلية والاستجابة في حالات الطوارئ، ونظَّم برنامجين تدريبيين لبناء القدرات بما يتيح تطبيق تكنولوجيا الفضاء بطرق مختلفة. |
104. Les États devraient mener des campagnes de sensibilisation sur le mariage servile et sur les recours dont disposent les victimes réelles et les victimes potentielles, sur la santé et les soins de santé génésiques et sur l'importance d'enregistrer les naissances et les mariages. | UN | 104- وينبغي للدول أن تنظّم حملات لإذكاء الوعي بشأن الزواج الاستعبادي وسبل الانتصاف المتاحة للضحية المحتملة والفعلية والصحة الإنجابية والرعاية الصحية وأهمية تسجيل الولادات وعقود الزواج. |
b) De lancer des campagnes de sensibilisation sur la traite des enfants dans les pays d'origine et de renforcer la coopération avec ces pays; | UN | (ب) الاضطلاع بحملات لإذكاء الوعي بشأن هذا النوع من الاتجار في بلدان المنشأ وتعزيز التعاون مع تلك البلدان؛ |
:: L'organisation, à Brazzaville en août 2011, du séminaire régional de sensibilisation aux droits des populations/communautés autochtones en Afrique centrale et de l'Est; | UN | :: تنظيم الحلقة الدراسية الإقليمية لإذكاء الوعي بشأن حقوق الشعوب والمجتمعات المحلية الأصلية في وسط أفريقيا وشرقها، وذلك في برازافيل، آب/أغسطس 2011. |
Ainsi, le Réseau des femmes du Kosovo, soutenu par le Fonds de développement des Nations Unies pour la femme (UNIFEM), a mené une vaste campagne de sensibilisation aux droits garantis aux femmes par la loi et aux recours dont elles disposent pour les faire valoir. | UN | وقامت كذلك شبكة نساء كوسوفو، بدعم من صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة، بحملة واسعة لإذكاء الوعي بشأن الحقوق التي يكفلها القانون للمرأة وبشأن سبل الانتصاف المتاحة لها من أجل المطالبة بهذه الحقوق. |
Le Congo a salué les efforts consentis par la Guinée équatoriale dans le domaine de la santé, notamment l'organisation de campagnes de sensibilisation aux problèmes de la pandémie du VIH et de la transmission du virus de la mère à l'enfant. | UN | 59- وأعرب الكونغو عن تقديره للجهود التي تبذلها غينيا الاستوائية في مجال الصحة، ومنها بالأخص تنظيم حملات لإذكاء الوعي بشأن وباء فيروس نقص المناعة البشرية، وبشأن انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل. |
En Jordanie, des activités de sensibilisation à la santé en matière de procréation ont été organisées en coordination avec le Ministère jordanien du développement social dans les 14 centres pour femmes. | UN | وفي الأردن، أُجريت أنشطة لإذكاء الوعي بشأن الصحة الإنجابية بالتنسيق مع وزارة التنمية الاجتماعية الأردنية في جميع المراكز المعنية ببرامج المرأة، وعددها الـ 14 مركزا. |
32. De plus en plus d'États ont continué d'adopter la Campagne Cœur bleu contre la traite des êtres humains de l'ONUDC qui est devenue leur campagne nationale de sensibilisation à la traite des personnes. | UN | 32- وما زالت دول متزايدة في العدد تعتمد حملة القلب الأزرق لمناهضة الاتجار بالبشر التابعة للمكتب كمبادرتها الوطنية لإذكاء الوعي بشأن الاتجار بالأشخاص. |
L'UNESCO et d'autres organismes et départements du système des Nations Unies participent à des initiatives de sensibilisation à la sécurité des journalistes. | UN | 26 - وتشارك اليونسكو، وغيرها من وكالات منظومة الأمم المتحدة وإداراتها أيضًا، في مبادرات لإذكاء الوعي بشأن سلامة الصحفيين. |
Il l'engage également à lancer des campagnes d'information pour attirer l'attention sur l'importance de la participation des femmes à la prise de décisions dans l'ensemble de la société, y compris dans les secteurs public et privé. | UN | وهي تحث الدولة الطرف، إضافة إلى ذلك، على الاضطلاع بحملات لإذكاء الوعي بشأن الأهمية التي تكتسبها مشاركة المرأة في عملية اتخاذ القرار بالنسبة للمجتمع بأسره، بما في ذلك في القطاعين العام والخاص. |
Il l'engage à lancer des campagnes d'information pour attirer l'attention sur l'importance de la participation des femmes à la prise de décisions dans l'ensemble de la société, y compris dans les secteurs public et privé. | UN | وتحث الدولة الطرف، على الاضطلاع بحملات لإذكاء الوعي بشأن الأهمية التي تكتسبها مشاركة المرأة في عملية اتخاذ القرار بالنسبة للمجتمع بأسره، بما في ذلك في القطاعين العام والخاص. |
Il l'exhorte à lancer des campagnes d'information pour attirer l'attention sur l'importance de la participation des femmes à la prise de décisions dans l'ensemble de la société, y compris dans les secteurs public et privé. | UN | وتحث الدولة الطرف، على الاضطلاع بحملات لإذكاء الوعي بشأن أهمية مشاركة المرأة في عملية اتخاذ القرار بالنسبة للمجتمع بأسره، بما في ذلك في القطاعين العام والخاص. |
Des mesures étaient adoptées pour sensibiliser la population à la nécessité à la prévention des violences à l'égard des femmes et promouvoir l'éducation et l'intégration des personnes handicapées. | UN | ١٤٠- واتخذت إجراءات لإذكاء الوعي بشأن منع العنف ضد المرأة وتعزيز تعليم الأشخاص ذوي الإعاقة وإدماجهم. |