ويكيبيديا

    "لإساءة استخدام" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour abus
        
    • l'utilisation abusive
        
    • usage abusif des
        
    • aux abus
        
    • abusivement des
        
    • mauvaise utilisation
        
    • l'utilisation à mauvais escient
        
    • à des abus
        
    • détournement de l'
        
    • l'utilisation malveillante
        
    • 'utilisation abusive de l'
        
    • abus des
        
    • un usage abusif
        
    • brutalités et au recours à
        
    • l'abus
        
    Si vous mêlez la Justice à ça, j'attaquerai pour abus de pouvoir. Open Subtitles لو أدخلت وزارة العدل بهذا، سأكون قاسياً عليك لإساءة استخدام السلطة
    Pour parvenir à cet objectif, il importe d'élaborer une stratégie et des pratiques fermes des Nations Unies dans le cadre de la responsabilité de protéger, de façon à éviter l'utilisation abusive de ce concept. UN ومن الخطوات الهامة نحو تحقيق هذا الهدف أن توضع استراتيجية ثابتة للأمم المتحدة وتحدد ممارسات للمسؤولية عن الحماية، تجنبا لإساءة استخدام هذا المفهوم.
    Pour autant, cela ne signifie pas qu'on ne puisse pas d'ores et déjà respecter intégralement certaines libertés et que la guerre doive servir de prétexte à un usage abusif des moyens de communication et à la suppression des initiatives pluralistes. UN ولكن هذا لا يعني استحالة الاحترام الكامل لبعض الحريات حتى في الوقت الحالي كما يجب أن لا يعني إمكان استخدام الحرب كذريعة ﻹساءة استخدام قنوات الاتصال ولقمع المبادرات الجماعية.
    Mais le système se prête aux abus. UN غير أن هناك إمكانية لإساءة استخدام نظام قسيمة وكيل الشراء المحلي.
    Profondément inquiète de constater que ceux qui prônent le racisme et la discrimination raciale se servent abusivement des nouvelles technologies des communications, notamment l'internet, pour répandre leurs odieuses opinions, UN وإذ يساورها بالغ القلق لإساءة استخدام التكنولوجيات الجديدة، بما فيها الإنترنت، من جانب أولئك الذين يروجون للعنصرية والتمييز العنصري، وذلك من أجل نشر آرائهم المقيتة،
    Leurs méthodes pédagogiques apprennent notamment aux étudiants à se montrer conscients des conséquences pour l'environnement d'une mauvaise utilisation de la technologie et à participer à des actions bénévoles dans leur localité afin les sensibiliser et de leur apprendre à servir leur communauté. UN ويتمثل الجانب الرئيسي للطريقة التعليمية في تعليم الطلبة لكي يكونوا على دراية بالعواقب البيئية لإساءة استخدام التكنولوجيات، وإشراكهم في الأعمال الطوعية في مواقعهم لزيادة وعيهم ومعرفتهم بمجتمعاتهم المحلية وتدريبهم على العطاء لمجتمعاتهم المحلية وخدمتها في المستقبل.
    La délégation de la République populaire démocratique de Corée condamne l'utilisation à mauvais escient de la Commission à des fins politiques et votera donc contre le projet de résolution. UN وأعرب عن معارضة وفده لإساءة استخدام اللجنة لأغراض سياسية، ولذلك فإنه سيصوت ضد مشروع القرار.
    Le Représentant spécial craint également que cela ne donne lieu à des abus de pouvoir et que ne soit sanctionné l'usage d'armes contre des suspects. UN ويُعرب الممثل الخاص أيضا عن قلقه لأن هذه الخطة قد تتيح إمكانيات لإساءة استخدام السلطة ولأنها تجيز استخدام السلاح ضد مجرمين مشتبه فيهم.
    L'enquête effectuée par le Coordonnateur de l'action humanitaire, comme indiqué au paragraphe 14, n'a pas révélé de cas de mauvais usage ou de détournement de l'assistance. UN 21 - ولم يكشف الاستقصاء الذي أجراه منسق الشؤون الإنسانية، على النحو المشار إليه في الفقرة 14، عن أي حالات لإساءة استخدام المساعدة أو اختلاسها.
    Davantage peut donc être fait pour parer à l'utilisation malveillante délibérée de la science dans l'intention de causer des préjudices. UN وعندها يمكن القيام بالكثير للتصدي لإساءة استخدام العلوم للإيذاء العمد.
    La SousCommission a également recommandé que les gouvernements examinent, modifient et fassent appliquer la législation en vigueur ou adoptent de nouvelles dispositions législatives, à titre prioritaire, pour prévenir l'utilisation abusive de l'Internet à des fins de traite, de prostitution et d'exploitation sexuelle des femmes et des enfants. UN كما أوصت اللجنة الفرعية بأن تقوم الحكومات، على سبيل الأولوية، بمراجعة القوانين السارية وتعديلها وإنفاذها، أو بسنّ قوانين جديدة، منعاً لإساءة استخدام شبكة إنترنت لأغراض الاتجار بالنساء والأطفال واستخدامهم في البغاء واستغلالهم جنسياً.
    Cette stratégie mondiale doit également proposer des solutions de remplacement durables au trafic des drogues sous forme d'emplois et créer des possibilités pour les personnes vulnérables face à l'abus des substances psychotropes. UN ويجب أن توفر الاستراتيجية العالمية أيضا بدائل مستدامة للاتجار بالمخدرات في صورة فرص عمل وتهيئة بدائل لﻷشخاص المعرضين ﻹساءة استخدام المؤثرات العقلية.
    c) Que le Gouvernement prenne des mesures pour mettre un terme aux brutalités et au recours à la violence lors des perquisitions dans le Kosovo et le Sandjak et de veiller à ce que les personnes qui sont détenues ou qui font l'objet d'une enquête ne soient pas maltraitées ni torturées. UN )ج( أن تتخذ الحكومة تدابير لوضع حد ﻹساءة استخدام الشرطة لسلطتها وعمليات التفتيش العنيفة للمنازل في كوسوفو وسنجق وضمان عدم تعريض اﻷشخاص المعتقلين أو الخاضعين للتحقيق للمعاملة السيئة أو التعذيب.
    Il entend démontrer que la communication est irrecevable au sens du paragraphe 2 de l'article 22 de la Convention pour abus de droit, les pièces produites par le requérant présentant toutes les caractéristiques de faux documents. UN وتشرع في إثبات أن البلاغ غير مقبول بموجب الفقرة 2 من المادة 22 من الاتفاقية لإساءة استخدام الحقوق، حيث إن الوثائق التي قدمها صاحب الشكوى تتصف كلها بخصائص التزوير.
    Il entend démontrer que la communication est irrecevable au sens du paragraphe 2 de l'article 22 de la Convention pour abus de droit, les pièces produites par le requérant présentant toutes les caractéristiques de faux documents. UN وتشرع في إثبات أن البلاغ غير مقبول بموجب الفقرة 2 من المادة 22 من الاتفاقية لإساءة استخدام الحقوق، حيث إن الوثائق التي قدمها صاحب الشكوى تتصف كلها بخصائص التزوير.
    Il s'agit de régler les problèmes de l'utilisation abusive des procédures d'asile, de la traite, des mouvements secondaires, de la fourniture de solutions dans les régions d'origine et des dispositifs de partage de la charge. UN ومن بين هذه القضايا التصدي لإساءة استخدام إجراءات اللجوء والاتجار بالأشخاص وحركات الهجرة الثانوية وتوفير حلول في مناطق المنشأ واتخاذ ترتيبات لتقاسم الأعباء.
    Pour autant, cela ne signifie pas qu'on ne puisse pas d'ores et déjà respecter intégralement certaines libertés et que la guerre doive servir de prétexte à un usage abusif des moyens de communication et à la suppression des initiatives pluralistes. UN ولكن هذا لا يعني استحالة الاحترام الكامل لبعض الحريات حتى في الوقت الحالي كما يجب أن لا يعني إمكان استخدام الحرب كذريعة ﻹساءة استخدام قنوات الاتصال ولقمع المبادرات الجماعية.
    Cependant, toutes les parties prenantes ont encore beaucoup à faire pour mettre un terme aux abus qui sont faits du système afin de préserver la valeur de celui-ci et de lui permettre de jouer réellement son rôle. UN ومع ذلك فلا يزال هناك متسع لأن يتصدى جميع أصحاب المصلحة لإساءة استخدام نظام اللجوء ومن ثم يحافظون على الأهمية والقيمة العاليين للنظام نفسه.
    Profondément inquiète de constater que ceux qui prônent le racisme et la discrimination raciale se servent abusivement des nouvelles technologies de la communication, notamment l'Internet, pour répandre leurs odieuses opinions, UN وإذ يساورها بالغ القلق لإساءة استخدام التكنولوجيات الجديدة، بما فيها الإنترنت، من جانب أولئك الذين يروجون للعنصرية والتمييز العنصري من أجل نشر آرائهم المقيتة،
    L'OMS étudie également les questions de santé publique liées aux risques potentiels que pose une mauvaise utilisation, accidentelle ou délibérée, des travaux de recherche dans le domaine des sciences de la vie. UN تعكف منظمة الصحة العالمية أيضا على دراسة مسائل الصحة العامة المرتبطة بالمخاطر المحتملة لإساءة استخدام بحوث علوم الحياة عمدا أو عن غير قصد.
    Elle demande également quelles mesures les États pourraient prendre pour apaiser les inquiétudes soulevées dans le rapport au sujet de l'utilisation à mauvais escient de certaines technologies. UN وسألت أيضاً عن الإجراءات التي يمكن للدول أن تتخذها لمعالجة أوجه القلق بالنسبة لإساءة استخدام التكنولوجيا، وهي مسألة جرى تناولها في التقرير.
    Vu le problème mondial qu'est l'abus de cannabis, il faut que les États s'engagent à oeuvrer plus efficacement en faveur de l'élimination des cultures de cannabis partout où elles existent. UN وبصدد المشكلة العالمية ﻹساءة استخدام القنب، هناك حاجة إلى التزام أكبر بالقضاء على زراعات القنب أينما زرعت.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد