ويكيبيديا

    "لإعادة إحلال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour rétablir
        
    • la restauration de
        
    • vue de rétablir
        
    • pour restaurer
        
    • rétablissement
        
    • visant à reconstruire
        
    Plusieurs Etats ont adopté une législation pour rétablir la cohérence dans leur jurisprudence en ce qui concerne l'immunité des Etats. UN وقد وضعت عدة دول تشريعات داخلية لإعادة إحلال التناسق في مبادئها القانونية المتعلقة بحصانة الدول.
    Le Nicaragua appréciait le fait que la République arabe syrienne avait fait des efforts pour rétablir l'ordre démocratique. UN وأعربت عن تقديرها للجهود التي بذلتها الجمهورية العربية السورية لإعادة إحلال النظام الديمقراطي.
    L'aide électorale est souvent essentielle pour rétablir la paix après les conflits. UN ويكون تقديم الدعم للانتخابات في كثير من الأحيان ضروريا لإعادة إحلال السلام بعد النـزاع.
    Des exemples récents témoignent de notre forte volonté politique : les soutiens actifs à la déclaration des élections libres établie à Port Louis, la participation à l'accord de Moroni en vue de la restauration de la paix aux Comores et à la signature des accords des droits de l'homme, à Genève. UN وتشهد الأمثلة في الآونة الأخيرة على ثبات إرادتنا السياسية، ومنها دعم مدغشقر القوي للإعلان الخاص بحرية الانتخابات، الموقع عليه في بور لوي، ومشاركتها في اتفاق موروني لإعادة إحلال السلام في جزر القمر، وتوقيعها على الاتفاق المتعلق بحقوق الإنسان في جنيف.
    Louant la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) pour sa contribution aux efforts déployés en vue de rétablir la paix, la sécurité et la stabilité au Libéria, UN وإذ يشيد بالدور اﻹيجابي الذي تقوم به الجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا فيما تبذله من جهود متواصلة ﻹعادة إحلال السلم واﻷمن والاستقرار في ليبريا،
    Le Conseil de sécurité devrait s'assurer que toutes les actions engagées par l'ONU pour rétablir la paix et la sécurité respectent elles-mêmes la règle de droit. UN ينبغي للمجلس أن يكفل احترام سيادة القانون في جميع الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لإعادة إحلال السلام والأمن.
    Le Japon a souligné la nécessité de prendre des mesures pour rétablir l'ordre constitutionnel, renforcer la sécurité et améliorer la situation humanitaire. UN 52- وشددت اليابان على الحاجة إلى اتخاذ تدابير لإعادة إحلال النظام الدستوري، وتحسين الوضعين الأمني والإنساني.
    La création de sections de jeunes militants accroît le risque de violences locales, et lorsque ces jeunes se mettent en tête de faire la police, elle va à l'encontre des efforts déployés pour rétablir l'état de droit et affaiblit encore la légitimité des institutions nationales déjà considérées comme inefficaces par la population. UN ويؤدي إنشاء أجنحة شبابية مسلحة إلى ازدياد خطر اندلاع أعمال العنف المحلية، وإلى عرقلة الجهود المبذولة لإعادة إحلال سيادة القانون حين تنخرط هذه الأجنحة في أنشطة يُزعم أن الغرض منها هو إنفاذ للقانون، وإلى مواصلة إضعاف مشروعية مؤسسات الدولة التي يعتبرها السكان أصلا غير فعالة.
    Elle fournira aux gouvernements, au secteur privé et aux organisations locales des informations plus précises quant aux mesures nécessaires pour rétablir la productivité des écosystèmes mondiaux. UN وستتيح الدراسة للحكومات، والقطاع الخاص والمنظمات المحلية، معلومات أفضل بشأن الخطوات التي يمكن اتخاذها لإعادة إحلال إنتاجية النظم الإيكولوجية العالمية.
    Nous demandons au Conseil de ne pas suivre cette ligne et d'apprécier les efforts faits par le Gouvernement ougandais pour rétablir la paix, la sécurité et la dignité humaine dans la partie touchée du nord de l'Ouganda. UN ونطلب إلى المجلس أن يتجاهل هذه الدعوة ويقدر جهود حكومة أوغندا لإعادة إحلال السلام والأمن والكرامة الإنسانية للجزء المتضرر من شمال أوغندا.
    Ils correspondent également aux sujets de préoccupation dont le Conseil devrait, à son avis, s'occuper de toute urgence et aux mesures qui devraient être prises pour rétablir la paix, la sécurité et le respect des droits de l'homme. UN وهي تمثل أيضا الشواغل التي رأى مجلس الأمن أنها في حاجة إلى معالجتها على وجه الاستعجال الشديد كما تمثل الإجراءات التي ينبغي اتخاذها لإعادة إحلال السلام والأمن واحترام حقوق الإنسان.
    Ensuite, il a exhorté le Gouvernement à poursuivre ses efforts pour rétablir une paix durable dans le pays. UN 14 - ثم حثت اللجنة الحكومة على مواصلة بذل جهودها لإعادة إحلال سلام دائم في البلد.
    Saluant les efforts déployés par le Secrétaire général, ainsi que par la Conférence internationale sur la région des Grands Lacs, la Communauté de développement de l'Afrique australe et l'Union africaine, pour rétablir la paix et la sécurité dans l'est de la République démocratique du Congo, UN وإذ يرحب بالجهود التي يبذلها الأمين العام والمؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى والجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي والاتحاد الأفريقي لإعادة إحلال السلام والأمن في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية،
    < < Le Conseil rappelle qu'un règlement politique ouvert à toutes les parties et le déploiement réussi de la MINUAD sont indispensables pour rétablir la paix et la stabilité au Darfour. UN " ويكرر المجلس التأكيد على أن التوصل إلى تسوية سياسية شاملة للجميع ونشر العملية المختلطة بنجاح شرطان أساسيان لإعادة إحلال السلام والاستقرار في دارفور.
    76.16 Continuer à appliquer le calendrier établi pour rétablir la démocratie dans les meilleurs délais (Danemark); UN 76-16- مواصلة تنفيذ الجدول الزمني لإعادة إحلال الديمقراطية دون تأخير (الدانمرك)؛
    Saluant les efforts déployés par le Secrétaire général, ainsi que par la Conférence internationale sur la région des Grands Lacs, la Communauté de développement de l'Afrique australe et l'Union africaine, pour rétablir la paix et la sécurité dans l'est de la République démocratique du Congo, UN وإذ يرحب بالجهود التي يبذلها الأمين العام للأمم المتحدة، وكذلك المؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى، والجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، والاتحاد الأفريقي، لإعادة إحلال السلام والأمن في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية،
    Le Gouvernement sierra-léonais et les participants à la réunion ont souligné les réalisations importantes accomplies en faveur de la restauration de la paix et de la stabilité dans le pays, ainsi que du relèvement postconflit. UN 2 - وشددت حكومة سيراليون والمشاركون في الاجتماع على ما تحقق من منجزات هامة لإعادة إحلال السلام والاستقرار في البلد والتعافي من آثار الصراع.
    Louant la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) pour sa contribution aux efforts déployés en vue de rétablir la paix, la sécurité et la stabilité au Libéria, UN وإذ يشيد بالدور اﻹيجابي الذي تقوم به الجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا فيما تبذله من جهود متواصلة ﻹعادة إحلال السلم واﻷمن والاستقرار في ليبريا،
    La situation humanitaire de la République démocratique du Congo continue d'être très grave, preuve de la nécessité pressante de déployer des efforts pour restaurer la paix dans le pays. UN 41 - ما زالت الحالة الإنسانية في جمهورية الكونغو الديمقراطية سيئة للغاية، وهذا ما يؤكد على ضرورة بذل جهود عاجلة لإعادة إحلال السلام في البلد.
    L'année 2003 a été importante pour l'Afghanistan dans son entreprise de rétablissement de la démocratie. UN وقد اتضح أن العام 2003 عام مهم لأفغانستان فيما تبذله من جهود لإعادة إحلال الديمقراطية.
    Participation aux efforts du système des Nations Unies visant à reconstruire la paix et la sécurité: consolidation de l'état de droit des institutions de justice pénale UN جيم- المشاركة في جهود الأمم المتحدة لإعادة إحلال السلم والأمن: تعزيز سيادة القانون ومؤسسات العدالة الجنائية رابعا-

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد