ويكيبيديا

    "لإعادة البناء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de reconstruction
        
    • à la reconstruction
        
    • pour la reconstruction
        
    • de la reconstruction
        
    • de reconstruire
        
    • de reconstitution
        
    • pour reconstruire
        
    • à une reconstruction
        
    • sur la reconstruction
        
    • relèvement
        
    • reconstruction de
        
    • la BERD
        
    La période initiale de reconstruction a été marquée par la présence de fonds considérables. UN 338 وتميزت الفترة الأولى لإعادة البناء بتوفر أموال كثيرة لإعادة البناء.
    Certains projets de reconstruction nationale ne pourront être mis en œuvre tant que le déminage n'aura pas été achevé. UN وهناك مشاريع وطنية لإعادة البناء لا يمكن تنفيذها حتى إتمام إزالة الألغام.
    Nelson Mandela, notre icône, se trouve au centre des initiatives sud-africaines de développement et de reconstruction liées au sport. UN ويكمن عظيمنا، نيلسون مانديلا، في جوهر مبادرات جنوب أفريقيا المتعلقة بالرياضة لإعادة البناء والتنمية.
    La KOC a estimé le coût du remplacement du terminal en utilisant les prix de 1994 indexés pour tenir compte du temps nécessaire à la reconstruction. UN وقدَّرت الشركة تكاليف استبدال المرفق باستخدام أسعار عام 1994 على نحو تصاعدي كي تعكس الوقت اللازم لإعادة البناء.
    La Conférence s'est félicitée de la création d'un Fonds pour la reconstruction du Sierra Leone et l'octroi de l'assistance humanitaire à ce pays. UN رحب المؤتمر بإنشاء صندوق لإعادة البناء والإعمار وتقديم المساعدة الإنسانية لسيراليون.
    Concrètement, cela signifie que le Pacte de solidarité de 1993 demeurera le fondement financier de la reconstruction économique. UN وهذا يعني بعبارات محددة أن ميثاق التضامن لعام 1993 سيبقى الأساس المالي لإعادة البناء الاقتصادي.
    Le cas échéant, on devrait prévoir des mesures de reconstruction avec l'appui de la communauté internationale. UN وينبغي وضع تدابير لإعادة البناء يدعمها المجتمع الدولي إذا لزم الأمر.
    L'intervenant a remercié le Gouvernement britannique d'avoir aidé à équilibrer le budget de l'île et à financer des travaux de reconstruction. UN وشكر حكومة المملكة المتحدة على مساعدتها في موازنة ميزانية الجزيرة وتقديم بعض التمويل لإعادة البناء.
    Cela souligne combien qu'il est impératif d'apporter avec célérité une aide internationale accrue à des fins humanitaire et de reconstruction. UN ويؤكد هذا من جديد الضرورة الحتمية لتقديم مساعدة إنسانية أسرع ومساعدة لإعادة البناء.
    En outre, la croissance a été dopée par l’importante aide extérieure en faveur des efforts de reconstruction du pays. UN وعلاوة على ذلك، جرى دعم وتثبيت اقتصادها عن طريق معونة خارجية كبيرة دعما لجهودها لإعادة البناء.
    Prêter assistance à l'ONUDI dans ses efforts de reconstruction après une crise, c'est investir dans l'avenir. UN ومن ثم فإن تقديم المساعدة إلى اليونيدو في جهودها لإعادة البناء في مرحلة ما بعد الأزمات سوف يكون استثمارا لأجل المستقبل.
    Les organisations de la société civile peuvent également aider à dégager, comprendre et analyser les causes profondes des conflits, et à formuler des stratégies collectives de reconstruction. UN ويمكن لمنظمات المجتمع المدني أيضا أن تساعد في تحديد وفهم ومعالجة الأسباب الجذرية للصراع، وفي المساعدة على صياغة استراتيجيات تعاونية لإعادة البناء.
    Les problèmes rencontrés dans l'application du programme de reconstruction des Institutions provisoires montrent bien où résident les difficultés. UN وتوفر المشاكل المصادفة في تنفيذ برنامج المؤسسات المؤقتة لإعادة البناء دلائل ملموسة على هذا المشكل.
    Tout d'abord, un programme de reconstruction a été approuvé et les communautés rurales ont accepté de prendre à leur charge 25 % des coûts. UN أولاً، ووفق على برنامج لإعادة البناء ووافقت المجتمعات الريفية على تقديم 25 في المائة من هذه التكاليف.
    L'organisation du dialogue politique ouvert à tous et l'application de ses conclusions par toutes les parties prenantes sera le début du chemin qui mène à la reconstruction nationale. UN وسيكون إجراء الحوار السياسي الشامل وتنفيذ أصحاب المصلحة كما يتمخض عنه من نتائج بداية الرحلة الوطنية لإعادة البناء.
    Elle examine de près les cas de violation des droits de propriété, et oriente son action sur la question de la propriété au regard des rapatriements et sur la nécessité de mettre en place un système efficace qui permette de régler les conflits en matière de droits de propriété et de garantir l'accès à un soutien à la reconstruction. UN وترصد المنظمة عن كثب انتهاكات حقوق الملكية، وركزت على مسألة الممتلكات في مواجهة العائدين، والحاجة إلى إنشاء نظام فعال لمعالجة المنازعات حول حقوق الملكية والحصول على مساعدة لإعادة البناء.
    La pauvreté, la faim, la maladie et le chômage demeurent extrêmement importants parmi la population réfugiée, parce qu'Israël continue de bloquer intentionnellement l'aide destinée à la reconstruction et au redressement de Gaza. UN ولا يزال الفقر والجوع والمرض والبطالة منتشرةً في صفوف السكان اللاجئين، لأن إسرائيل تواصل بصورة ماكرة عرقلةَ وصول المساعدات المقصودة لإعادة البناء وللانتعاش إلى غزة.
    Ils ont félicité le Secrétaire général et la MINUSIL pour le rôle qu'ils jouent en faveur du maintien de la paix en Sierra Leone et de la mise en place d'un cadre pour la reconstruction après le conflit. UN وأشادوا بدور الأمين العام والبعثة في صون السلام في سيراليون ووضع إطار لإعادة البناء بعد انتهاء الصراع.
    Et une fois que le problème des pirates aura disparu, il faudra de l'aide pour la reconstruction. Open Subtitles بمجرد أن يتم تسوية أمر القراصنة، سيكونون بحاجة لإعادة البناء ومساعدة من أشخاص مثلنا.
    Du bois de construction a été importé afin d'atténuer l'impact de la reconstruction sur l'environnement du Timor oriental. UN وتم استيراد الخشب لتخفيض الأثر السلبي لإعادة البناء على بيئة تيمور الشرقية.
    En ne s'intéressant pas suffisamment aux liens entre l'écologie et l'atténuation des risques de catastrophe, on a manqué de nombreuses occasions de reconstruire mieux. UN فعدم الانتباه إلى العلاقة بين الإدارة البيئية والحد من مخاطر الكارثة، أضاع فرصا كانت متاحة لإعادة البناء بصورة أفضل.
    Pour les espèces surexploitées, la biomasse qui permet d'assurer le rendement maximum viable peut être considérée comme objectif de reconstitution. UN وبالنسبة لﻷرصدة التي تخضع للصيد المفرط، فإن الكتلة الاحيائية التي تنتج الحصيلة المستدامة القصوى يمكن أن تكون بمثابة هدف ﻹعادة البناء.
    Je crois que nous avons trouvé une solution pour reconstruire sans avoir besoin d'appauvrir vos coffres Votre majesté. Open Subtitles أعتقد بأنني وجدت طريقة لإعادة البناء بدون تقليل إضافي من خزائنك يا جلالة الملك
    C'est particulièrement vrai dans les pays qui se relèvent d'un conflit où les efforts de consolidation de la paix contribuent à la prévention d'autres conflits en fournissant une assistance à une reconstruction durable parallèlement à une aide humanitaire. UN وهذا ينطبق بشكل خاص على البلدان التي تمر بفترة ما بعد الصراع، حيث تسهم جهود بناء السلام في منع المزيد من الصراع من خلال توفير مساعدة مستدامة لإعادة البناء إلى جانب المساعدة الإنسانية.
    C’est pourquoi le Gouvernement a récemment élaboré un programme de reconstruction et prévoit de convoquer début décembre une conférence sur la reconstruction et le développement qui devrait permettre aux zones susmentionnées d’accélérer la normalisation des conditions d’existence. UN ولهذا، اعتمدت الحكومة مؤخرا برنامجا ﻹعادة البناء كما تزمع عقد مؤتمر بشأن إعادة البناء والتنمية في أوائل كانون اﻷول/ ديسمبر سيسهم كثيرا في إعادة الحياة اليومية إلى طبيعتها في المناطق المتأثرة بالحرب.
    L'assistance socio-économique de l'Organisation nous sera également nécessaire dans nos efforts de relèvement et de reconstruction d'après-guerre. UN إن المساعدة الاجتماعية والاقتصادية التي تقدمها هذه المنظمة ستكون ضرورية أيضا لجهودنا المبذولة ﻹعادة البناء والتأهيل بعد الحرب.
    Les discussions se poursuivent avec différentes parties afin de trouver des fonds pour l'indispensable reconstruction de ce secteur. UN وتجري حاليا مناقشات مع مختلف اﻷطراف لتحديد اﻷموال اللازمة ﻹعادة البناء التي يحتاج إليها هذا القطاع بشدة.
    L'International Council et la BERD ont travaillé en partenariat avec plus de 10 pays. UN عمل المجلس الدولي لمعاهد الاستشارات الإدارية والبنك الأوروبي لإعادة البناء والتنمية معًا في أكثر من 10 بلدان حتى الآن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد