Il est temps de repenser les modèles de développement. | UN | وهذا هو الوقت المناسب لإعادة التفكير في نماذج التنمية. |
La crise est l'occasion de repenser l'ordre économique. | UN | وتعد الأزمة فرصة لإعادة التفكير في النظام الاقتصادي. |
La crise doit être l'occasion de repenser l'ordre économique actuel. | UN | وتعد الأزمة فرصة لإعادة التفكير في النظام الاقتصادي. |
Nous sommes aujourd'hui dans les meilleures conditions possibles pour repenser les responsabilités de l'ONU, et de ses Membres, face aux objectifs susmentionnés et compte tenu des circonstances présentes et de l'expérience accumulée pendant ses 60 ans d'existence. | UN | ونحن الآن في أفضل وضع ممكن لإعادة التفكير في مسؤوليات الأمم المتحدة وأعضائها، في ضوء الأهداف المذكورة آنفا، مع مراعاة الظروف السائدة اليوم والخبرة التي تراكمت عبر 60 عاماً من وجودها. |
En invitant la Banque mondiale et le FMI à repenser leurs politiques à l'égard des différents pays, il faut tenir compte du fait que la paix et le bien-être des nations passent obligatoirement par l'élimination de la pauvreté sous ses multiples aspects. | UN | إن النداء الموجَّه إلى هاتين المؤسستين الماليتين لإعادة التفكير في سياساتهما فيما يتعلق بالاقتصادات الوطنية ينبغي أن يراعى فيه أن سلام ورفاه الدول يعتمد بشكل حاسم على القضاء على الفقر ومظاهره الكثيرة. |
Il est peut-être temps de repenser l'ensemble du processus. | UN | وقد يكون الوقت قد حان لإعادة التفكير في العملية بأسرها. |
À présent qu'il repasse à l'international, il est temps de repenser au mobile. | Open Subtitles | الآن تحرك دولياً مجدداً حان الوقت لإعادة التفكير بالدافع. |
Le principal intérêt du nouvel ordre humain international est qu'il offre aux décideurs des pays développés et en développement la possibilité de repenser la réforme du système économique international. | UN | وتتمثل الفائدة الرئيسية من النظام الإنساني العالمي الجديد في كونه يتيح لواضعي السياسات في البلدان المتقدمة النمو والنامية الفرصة لإعادة التفكير بشأن إصلاح النظام الاقتصادي الدولي. |
Le principal intérêt du nouvel ordre humain international est qu'il offre aux décideurs des pays développés et en développement la possibilité de repenser la réforme du système économique international. | UN | وتتمثل الفائدة الرئيسية من النظام الإنساني العالمي الجديد في كونه يتيح لواضعي السياسات في البلدان المتقدمة النمو والنامية الفرصة لإعادة التفكير بشأن إصلاح النظام الاقتصادي الدولي. |
2. Le moment est venu de repenser le système économique mondial. | UN | 2 - واستطردت قائلة إن الوقت قد حان لإعادة التفكير في النظام الاقتصادي العالمي. |
Tout d'abord, il est temps de repenser le caractère conditionnel de l'aide et l'allègement de la dette. | UN | 26 - أولا: حان الوقت لإعادة التفكير في المشروطية والتخفيف من عبء الديون. |
Une récession est le moment de repenser les choses. | UN | 51 - وتتيح فترة الكساد فرصة مناسبة لإعادة التفكير في الأمور. |
Le vieillissement de la population rurale n'est pas seulement une menace pour la sécurité alimentaire et le développement rural mais également une occasion unique de repenser les stratégies en prenant dûment en compte les personnes âgées. | UN | وشيخوخة سكان الريف ليست مجرد تهديد للأمن الغذائي والتنمية الريفية، ولكنها تشكل أيضا فرصة فريدة لإعادة التفكير في الاستراتيجيات المطبقة مع إيلاء الاعتبار الواجب للأشخاص المسنين. |
La situation actuelle offre une opportunité pour la communauté internationale de repenser les politiques suivies jusque-là, et renforcer les liens de coopération pour agir collectivement par des mesures à court et à moyen terme pour faire face à ces crises. | UN | ويتيح الوضع الحالي الفرصة للمجتمع الدولي لإعادة التفكير في السياسات القائمة ولتعزيز صلات التعاون من أجل العمل بشكل جماعي من خلال اتخاذ تدابير قصيرة الأجل وأخرى طويلة الأجل لمعالجة الأزمات. |
Au seuil de ce nouveau millénaire, c'est là assurément l'occasion de repenser le développement. Le moment est en effet venu, comme l'a si bien proposé le Secrétaire général à la dixième session de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement à Bangkok, pour un < < new deal > > mondial en faveur des pays les moins avancés. | UN | ولقد حان الوقت بالتأكيد، إذ نقف على عتبة الألفية الجديدة، لإعادة التفكير في التنمية، وكما قال الأمين العام في الدورة العاشرة لمؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية الذي عقد في بانكوك، فإن الوقت قد حان بالفعل لوضع خطة عالمية جديدة لأقل البلدان نموا. |
112. Un expert a déclaré qu'il était temps de repenser un système politique et économique qui voulait que les richesses soient concentrées entre les mains d'une petite minorité au nom de la démocratie, et que c'était ce système qui avait engendré des conflits ethniques et raciaux. | UN | 112- وذكر أحد الخبراء أن الوقت قد حان لإعادة التفكير في النظام السياسي والاقتصادي الذي يركز الثروة في أيدي قلة باسم الديمقراطية لأن هذا النظام هو الذي يثير النزاعات الإثنية والعرقية. |
Les diverses crises que nous traversons nous offrent l'occasion de repenser en profondeur le modèle de développement dominant qui a trop privilégié la croissance économique au détriment du bien-être humain, des droits de l'homme et de la viabilité de l'environnement. | UN | إن شتى الأزمات التي نجابهها تتيح فرصة لإعادة التفكير على نطاق واسع في النموذج الغالب للتنمية. وكان التركيز في ذلك على النمو الاقتصادي شديدا إلى درجة التغاضي عن رفاهية البشر وحقوق الإنسان والاستدامة البيئية. |
Il est important de profiter des circonstances favorables actuelles pour repenser en profondeur la manière de prévenir les crises sur le plan international. | UN | 120 - من المهم الاستفادة من البيئة المواتية الحالية لإعادة التفكير بعمق في نهج منع الأزمات. |
Ce rapport a proposé un cadre conceptuel pour repenser la question des migrations et comprendre comment ce phénomène peut saper la démocratie tant dans le pays d'origine que dans le pays d'accueil des migrants et modifier la structure même de l'activité économique. | UN | واقترح التقرير إطارا مفاهيميا لإعادة التفكير في قضية الهجرة وفهم الطريقة التي يمكن بها للهجرة أن تزعزع الديمقراطيات في بلدان المنشأ والبلدان المضيفة وأن تغير نسيج النشاط الاقتصادي. |
Alors que l'État islamique d'Afghanistan reste fermement attaché aux dispositions, buts et principes de la Charte, ce Sommet constitue une réelle opportunité en ce nouveau millénaire pour repenser et réévaluer les buts, fonctions, succès et échecs de l'Organisation depuis sa création. | UN | وبينما لا تزال جمهورية أفغانستان الإسلامية ملتزمة التزاما قويا بأحكام ومقاصد وأهداف ميثاق الأمم المتحدة، فإن مؤتمر القمة هذا يتيح فرصة مؤاتية على عتبة الألفية الجديدة لإعادة التفكير في أهداف ووظائف الأمم المتحدة ونجاحاتها وإخفاقاتها في أنحاء العالم منذ بدايتها، وإعادة تقييمها. |
Par ailleurs, pour des raisons financières, les activités en cours concernent plutôt des projets que des programmes ce qui pourrait obliger à repenser les modes actuels de financement pour que soit également prise en compte l'exécution de programmes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وبسبب طبيعة التمويل المتاح، فإن النشاط الوحيد الجاري هو النشاط المركز على المشاريع وليس على البرامج، وهو ما ينطوي على انعكاسات بالنسبة لإعادة التفكير في أساليب التمويل الحالية من أجل إدماج استراتيجيات تمويل المشاريع والبرامج معاً. |
Elle met l'accent sur le fait que sa démarche plutôt pragmatique s'est écartée de celle adoptée par son prédécesseur et a ouvert la voie à une remise en cause fondamentale de la question du mercenariat et de son rapport avec la promotion et la protection des droits de l'homme. | UN | وتؤكد على أن نهجها الذي يتسم بطابع عملي إلى حد ما يختلف عن نهج المقرر الخاص السابق، وأنه مهد الطريق لإعادة التفكير بشكل جذري في مشكلة الارتزاق وصلتها بتعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
J'ai dû repenser à tout ce que je savais sur vous. | Open Subtitles | إضطررت لإعادة التفكير بكل شيءٍ أعرفه عنكِ. |