De ce fait, les petites entreprises ne sont parfois pas viables et peuvent ne pas se rétablir après l'insolvabilité faute de pouvoir parvenir à un accord de refinancement avec leurs créanciers. | UN | لا تسترد عافيتها بعد الإعسار لعدم تمكّنها من التوصل إلى اتفاق لإعادة التمويل مع دائنيها. |
Si le concessionnaire n’est pas en mesure de financer les modifications à lui seul, les parties souhaiteront peut-être envisager le versement de sommes forfaitaires au lieu de mettre en place une structure de refinancement coûteuse et complexe. | UN | وفي حالة عدم استطاعة صاحب الامتياز تمويل أو إعادة تمويل التغييرات بمفرده، قد يرغب الطرفان في أن ينظرا في دفع مبالغ إجمالية كبديل لعملية معقدة ومكلفة لإعادة التمويل. |
Il faut aussi s'attaquer aux problèmes d'endettement des pays à revenu intermédiaire, en encourageant notamment la conversion de créances et en offrant des conditions de refinancement plus généreuses. | UN | كما أن مشاكل الدين لدى البلدان المتوسطة الدخل مشاكل ينبغي تناولها بطرق منها التوسع في استخدام مبادلات وتحويلات الدين وإتاحة شروط أسخى لإعادة التمويل. |
Il faut aussi s'attaquer aux problèmes d'endettement des pays à revenu intermédiaire, en encourageant notamment la conversion de créances et en offrant des conditions de refinancement plus généreuses. | UN | كما أن مشاكل الدين لدى البلدان المتوسطة الدخل مشاكل ينبغي تناولها بطرق منها التوسع في استخدام مبادلات وتحويلات الدين وإتاحة شروط أسخى لإعادة التمويل. |
61. Entre 1986 et le 15 mai 1990, chacun des requérants et la Banque Rafidain ont conclu un accord de refinancement, la Banque Rafidain n'ayant pas honoré les échéances. | UN | 61- وفي الفترة ما بين عام 1986 و15 أيار/مايو 1990، أبرم كل صاحب مطالبة اتفاقاً لإعادة التمويل مع مصرف الرافدين بعد عجز المصرف عن دفع المبالغ عند استحقاقها. |
Ce programme prévoit également deux mécanismes de refinancement grâce auxquels les prêts bancaires peuvent être accordés pour exploiter commercialement certaines pratiques dans le domaine des TIC et exporter des logiciels en refinançant les prêts consentis par des banques commerciales. | UN | وللبرنامج أيضاً " آليتان لإعادة التمويل " تعرضان قروضاً مصرفية للاستغلال التجاري لبعض الحلول في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وتصدير منتجات برمجية عن طريق إعادة تمويل قروض مقدمة من مصارف تجارية. |
Également en février, la Banque centrale européenne a procédé à une deuxième opération de refinancement à long terme et a prêté 529,5 milliards d'euros à plus de 800 banques. | UN | وفي شباط/فبراير أيضا، اضطلع المصرف المركزي الأوروبي بعمليته الثانية لإعادة التمويل طويلة الأجل، بإقراض 529.5 بليون يورو لأكثر من 800 مقترض. |
Vu la fragilité des forces de croissance cyclique et le faible taux d'inflation escompté, la Banque centrale européenne a laissé son principal taux de refinancement inchangé à 2 % depuis juin 2003. | UN | وفي ضوء هشاشة قوى النمو الدورى والتوقعات المعتدلة المتعلقة بالتضخم، أبقي البنك المركزي الأوروبي المعدل الرئيسي لإعادة التمويل دون تغيير عند نسبة 2 في المائة منذ حزيران/يونيه 2003. |
c) Cette intention est étayée par un accord de refinancement ou de rééchelonnement des versements conclu avant l'autorisation de publication des états financiers. | UN | (ج) كانت هذه النية مدعومة باتفاق لإعادة التمويل أو لإعادة جدولة المدفوعات، يُنجز قبل الإذن بإصدار البيانات المالية. |
La PMHC sert de mécanisme de refinancement pour la PHFC (qui consent des prêts hypothécaires) ainsi que pour les banques commerciales actives dans le secteur du crédit hypothécaire. | UN | وتعمل الشركة الفلسطينية للرهن العقاري بوصفها مرفقاً لإعادة التمويل للمؤسسة الفلسطينية للتمويل السكني (الذي يصدر قروض الرهن العقاري) وللمصارف التجارية المعنية بإقراض الرهن العقاري. |
En revanche, dans la zone euro, en dépit de moins bonnes perspectives de croissance, la Banque centrale européenne (BCE) n'a pas modifié son principal taux de refinancement, qui est de 4,75 % depuis octobre 2000, date à laquelle elle avait décidé de le relever d'un quart de point de pourcentage alors même que les signes d'un ralentissement devenaient visibles. | UN | 10 - أما في منطقة اليورو، فعلى الرغم من توقعات تردي النمو، أبقى المصرف المركزي الأوروبي على المعدل الرئيسي لإعادة التمويل على ما هو عليه (أي 4/3 2) منذ تشرين الأول/أكتوبر 2000 عندما جرت زيادته بمعدل ربع نقطة مئوية، وقتما توافرت الدلائل على حدوث تباطؤ اقتصادي. |
Dans ce cas, elle rembourse à l'investisseur l'hypothèque au prix du marché, qui est souvent très inférieur à la somme due, puis soutient un projet de refinancement abordable pour le propriétaire. | UN | وبموجب هذا النظام، تدفع بلدية المدينة للمستثمر القيمة السوقية الحالية للرهن العقاري، وهي غالباً ما تكون أقل بكثير من قيمة المبلغ المستحق له، ثم تدْعم خيارات لإعادة التمويل ميسورة التكلفة لمالك المسكن(). |
Les banques centrales peuvent aussi encourager les prêts aux secteurs stratégiques en adoptant une politique de refinancement (d'escompte) favorisant ce type de prêt, par exemple en fixant un taux d'escompte spécifique, ou plus faible, pour les prêts bancaires destinés à financer des investissements dans des secteurs ou des activités stratégiques. | UN | وهو يرى أن المصارف المركزية يمكنها تشجيع الإقراض للقطاعات الاستراتيجية من خلال اعتماد سياسة (خصم) لإعادة التمويل تعطي الأفضلية لإقراض هذه القطاعات. وتشمل هذه السياسة تحديد سعر خصم متمايز أقل فيما يتعلق بالسلف المصرفية المخصصة لتمويل الاستثمار في قطاعات أو أنشطة استراتيجية. |
Une opération de refinancement à plus long terme a été mise en place, prévoyant des prêts sur trois ans avec un taux d'intérêt de 1 % en faveur de 523 banques, pour un montant de 489 milliards d'euros (soit 5 % du PIB de la zone euro). | UN | واستُحدثت عمليةٌ لإعادة التمويل أطول أمداً وفّرت لـ 523 مصرفا قروضا مدتها ثلاث سنوات بقيمة 489 بليون يورو (أي ما يعادل 5 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي لمنطقة اليورو) بسعر فائدة نسبته 1 في المائة. |
L'abaissement cumulatif du taux principal de refinancement n'a été que de 1,5 % en 2001. De 4,75 % en octobre 2000, ce taux est descendu à 3,25 % en novembre 2001, alors que le fléchissement de la conjoncture était pire qu'il ne l'avait jamais été dans le monde depuis la première crise pétrolière du début des années 70. | UN | ولم يبلغ المجموع التراكمي لخفض المعدلات الأساسية لإعادة التمويل في عام 2001 إلا 1.5 في المائة، هبوطا من 4.75 في المائة في تشرين الأول/أكتوبر 2001، ليصل إلى 3.25 في المائة في أوائل تشرين الثاني/نوفمبر 2001 في بيئة اقتصادية اتسمت بأسوأ هبوط حاد في الاقتصاد العالمي منذ أولى أزمات أسعار النفط في أوائل السبعينات(). |