ويكيبيديا

    "لإعادة النظر في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de revoir la
        
    • en révision
        
    • pour revoir les
        
    • de réexaminer les
        
    • la révision d'
        
    • de réexaminer la
        
    • de révision des
        
    • réexamen des
        
    • de réexaminer l'
        
    • pour réexaminer la
        
    • de revoir les
        
    • de réexamen d'
        
    • de reconsidérer sa
        
    • de réexaminer sa
        
    • de révision de
        
    Le Groupe des PMA estime que le moment est venu de revoir la structure de la gouvernance économique mondiale. UN وتعتقد مجموعة أقل البلدان نمواً بأن الوقت قد حان لإعادة النظر في هيكل الإدارة الاقتصادية العالمية.
    La Chambre d'appel a également statué sur 14 appels interlocutoires et sur une demande en révision d'un jugement. UN علاوة على ذلك، نظرت دائرة الاستئناف في 14 طعنا تمهيديا وطلب واحدا لإعادة النظر في حكم للدائرة الابتدائية.
    L'Année internationale de la jeunesse est le moment idéal pour revoir les politiques gouvernementales relatives à la jeunesse et favoriser sa participation. UN 87 - وقالت إن السنة الدولية للشباب هي الوقت المثالي لإعادة النظر في السياسات الحكومية المتعلقة بالشباب وتشجيع مشاركتهم.
    Le Liechtenstein estime par conséquent que le temps est venu de réexaminer les objectifs et les méthodes de travail de cet organe. UN ولذلك، تعتقد ليختنشتاين أن الوقت قد حان لإعادة النظر في الغرض من هذه الهيئة وأساليب عملها.
    Le Secrétaire général ou le requérant peut demander au Tribunal la révision d'un jugement en raison de la découverte d'un fait de nature à exercer une influence décisive et qui, avant le prononcé du jugement, était inconnu du Tribunal et de la partie qui demande la révision, sans qu'il y ait eu faute à l'ignorer. UN يجوز للأمين العام، أو للمدعي، أن يقدم طلبا إلى المحكمة لإعادة النظر في حكم ما على أساس اكتشاف واقعة تمثل بطبيعتها عاملا حاسما، وكانت لدى إصدار الحكم مجهولة لدى المحكمة وكذلك لدى الطرف المطالب بإعادة النظر في الحكم، شريطة ألا يكون الجهل بتلك الواقعة، في جميع الأحوال، ناشئا عن الإهمال.
    Étant donné les changements dynamiques intervenus depuis lors, le moment est venu de réexaminer la situation. UN والوقت الآن موات لإعادة النظر في التقرير في ضوء التغيرات الدينمية التي وقعت.
    Les demandes de révision des cotisations peuvent être introduites auprès du Tribunal du territoire insulaire. UN وقد يقدم طلب إلى محكمة إقليم الجزيرة لإعادة النظر في هذه المسألة.
    Une évaluation des demandes de réexamen des dérogations pour utilisations critiques déjà approuvées, dans des circonstances exceptionnelles; UN تقييم الطلبات المقدمة لإعادة النظر في إعفاءات الاستخدامات الحرجة التي تمت الموافقة عليها في حالة وجود ظروف استثنائية؛
    L'État partie affirme que cela prouve qu'il donne pleinement effet aux constatations du Comité et démontre la volonté des autorités de réexaminer l'affaire. UN وتؤكد الدولة الطرف أن ذلك يظهر امتثالها الكامل لآراء اللجنة ويثبت استعداد السلطات لإعادة النظر في القضية.
    Le Comité note avec satisfaction que la déclaration visait peutêtre au départ à traiter la seule question du droit de l'enfant à la liberté de religion, et que des efforts seront faits pour réexaminer la situation. UN وترحب اللجنة بالمعلومات التي أفادت بأن الإعلان كان يرمي بالأساس إلى التصدي فقط لقضية حق الطفل في حرية الدين، وبأن الجهود ستُبذل لإعادة النظر في الحالة.
    Il est peut-être temps de revoir la garde partagée. Open Subtitles قد يكون الوقت قد حان لإعادة النظر في باكستر بعد أن الحضانة المشتركة.
    De façon générale, le Gouvernement est conscient que certains systèmes, notamment la sécurité sociale, continuent d'être fondés sur des modes de vie conventionnels définissant l'homme comme principal soutien de famille, qui ne reflètent plus adéquatement la réalité, de sorte qu'il devient nécessaire de revoir la législation et la réglementation. UN وفي العموم، فإن الحكومة تدرك أن بعض الأنظمة، وبصفة ملحوظة نظام الضمان الاجتماعي، ما زالت مبنية بصفة كبيرة على نمط الحياة التقليدي النموذجي المتمثل في المعيل التقليدي، وهو نموذج للمجتمع لم يعد يعكس الواقع بطريقة مناسبة، بحيث يحتاج الأمر لإعادة النظر في التشريعات والأنظمة.
    Nous pensons donc qu'il est grand temps de revoir la composition du Conseil de sécurité afin d'y admettre notamment de nouveaux membres permanents, choisis parmi les nouvelles puissances économiques qui ont émergé depuis la Seconde Guerre mondiale, auxquelles viendront s'ajouter des puissances régionales des pays en développement. UN ولذلك، نرى أن الوقت قد حان لإعادة النظر في تشكيل المجلس للسماح باختيار أعضاء دائمين جدد من بين الدول الاقتصادية الجديدة التي نشأت بعد الحرب العالمية الثانية، وانضمام دول إقليمية من البلدان النامية.
    L'arrêt en question ne pouvait donc pas être considéré comme une nouvelle preuve aux fins du recours en révision. UN وبناءً على ذلك، فلا يمكن اعتبار القرار كدليل جديد لأغراض تقديم طلب استئناف لإعادة النظر في القضية.
    L'auteur a alors déposé un recours en révision et un recours en appel devant le Procureur général de la nation, lequel a confirmé la décision initiale. UN وقدم صاحب البلاغ طلباً لإعادة النظر في القضية وطعناً في القرار أمام وزير العدل، الذي أيّد القرار الأصلي.
    3. Mesures prises pour revoir les politiques gouvernementales nationales et locales et pour modifier, abroger ou annuler toute loi et toute disposition réglementaire ayant pour effet de créer la discrimination ou de la perpétuer là où elle existe; UN 3- التدابير المتخذة لإعادة النظر في السياسات الحكومية القومية والمحلية، ولتعديل أو إلغاء أو إبطال أية قوانين أو أنظمة تكون مؤدية إلى إقامة التمييز العنصري أو إلى إدامته حيثما يكون قائماً؛
    Le rapport offre l'occasion de réexaminer les modalités suivant lesquelles l'Organisation des Nations Unies s'efforce d'accomplir sa mission. UN لقد عرض التقرير فرصة لإعادة النظر في الطريقة التي تحاول بها الأمم المتحدة أن تنجز مهمتها.
    L'une ou l'autre partie peut demander au Tribunal, dans les formes prescrites, la révision d'un arrêt en invoquant la découverte d'un fait décisif qui, au moment où l'arrêt a été rendu, était inconnu du Tribunal et de la partie qui en demande la révision, étant toujours entendu que cette ignorance n'était pas due à la négligence. UN يجوز لأي من الطرفين أن يقدم طلبا إلى محكمة الاستئناف، على النموذج المقرر لذلك، لإعادة النظر في الحكم، بناء على اكتشاف واقعة حاسمة كانت، عند النطق بالحكم، مجهولة لدى محكمة الاستئناف ولدى الطرف المطالب بإعادة النظر في الحكم، شريطة ألاّ كون الجهل بتلك الواقعة، في جميع الأحوال، ناشئا عن الإهمال.
    Elle demande donc s'il est envisagé de réexaminer la loi relative à l'avortement. UN وتساءلت بالتالي عما إذا كانت هناك نية لإعادة النظر في قانون الإجهاض.
    Options et scénarios de révision des fourchettes optimales depuis 1988 UN الخيارات والسيناريوهات المطروحة لإعادة النظر في النطاقات المستصوبة منذ عام 1988
    Une évaluation des demandes de réexamen des dérogations pour utilisations critiques déjà approuvées, dans des circonstances exceptionnelles; UN تقييم الطلبات المقدمة لإعادة النظر في إعفاءات الاستخدامات الحرجة التي تمت الموافقة عليها في حالة وجود ظروف استثنائية؛
    Le moment est venu de réexaminer l'habitude de caractériser de la sorte certaines commissions parlementaires, vu que ces domaines soi-disant féminins sont d'une importance cruciale pour la nation tout entière. UN وقد حان الوقت لإعادة النظر في عادة تصنيف اللجان ما دام أن بعضا مما يدعى بـ " ميادين المرأة " يمثل أهمية كبيرة بالنسبة إلى البلد ككل.
    Il faudrait, dans la mesure du possible, instituer une procédure de recours interne devant une autorité publique supérieure ayant compétence pour réexaminer la décision initiale. UN ينبغي، كلما تسنّى ذلك من الناحية العملية، النص على نظام داخلي للطعن أمام سلطة أعلى داخل الهيئة العامة، لإعادة النظر في قرار أصلي.
    Le Bureau estime que le moment est venu de revoir les directives et pratiques régissant le travail d'équipe à la CESAO. UN ويرى المكتب أن الوقت حان لإعادة النظر في المبادئ التوجيهية والممارسات التي تنظم طريقة عمل الأفرقة في اللجنة.
    8. Que toute demande de réexamen d'une dérogation pour utilisations critiques approuvée, visée au paragraphe 7 ci-dessus, ainsi que les recommandations correspondantes du Comité des choix techniques pour le bromure de méthyle, seront examinées par la première Réunion des Parties suivant l'évaluation effectuée par le Comité.] UN 8 - أن ينظر أول اجتماع للأطراف تال لتقييم لجنة الخيارات التقنية المعنية ببروميد الميثيل في أي طلب لإعادة النظر في تعيين تم إقراره لإعفاء استخدام حرج مشار إليه في الفقرة 7، وفي التوصيات المتصلة به المقدمة من لجنة الخيارات التقنية المعنية ببروميد الميثيل.]
    Le même jour, 18 virologues éminents ont écrit au NSABB pour lui demander de reconsidérer sa recommandation. UN وفي اليوم نفسه، أرسل 18 أخصائياً رائداً في علم الفيروسات طلباً إلى مجلس الأمن البيولوجي لإعادة النظر في توصياته.
    Dans ce cas, le travailleur peut demander au Ministère du travail de réexaminer sa situation, s'il existe des motifs suffisamment graves pour ce faire. UN وللعامل في هذه الحالة تقديم طلب إلى وزارة العمل لإعادة النظر في وضعه، إذا كانت لديه أسباب جدية وذات اعتبار في موضوعه.
    L'idée avancée par le Danemark de prévoir un mécanisme de révision de cette liste mérite par ailleurs d'être appuyée. UN والفكرة التي عرضتها الدانمرك والتي مؤداها أنه ينبغي النص على آلية لإعادة النظر في هذه القائمة جديرة بالتأييد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد