ويكيبيديا

    "لإعادة تركيز" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour recentrer
        
    • de recentrer
        
    • de reporter
        
    • pour un recentrage
        
    • recentrer l
        
    • à recentrer
        
    • recentrer la
        
    Le Canada espère que tous les États profiteront de l'occasion offerte par les résultats de la Réunion de haut niveau pour recentrer nos efforts pour que le désarmement multilatéral devienne une réalité. UN وتأمل كندا أن تغتنم جميع الدول الفرصة التي أتاحتها نتيجة الاجتماع الرفيع المستوى لإعادة تركيز جهودنا على القيام بعمل متعدد الأطراف في مجال نزع السلاح.
    29. L'ONUDI a déjà pris des mesures importantes dans le passé pour recentrer ses programmes et rationaliser ses procédures: UN 29- وقد اتخذت اليونيدو بالفعل تدابير مهمة في الماضي لإعادة تركيز برامجها وتبسيط عملياتها:
    Parfois, nous avons dû lutter pour recentrer la Conférence sur les grands problèmes de la région, plutôt que sur les idées de ceux qui préfèrent voir celle-ci divisée et prise dans les conflits. UN وفي بعض الأحيان، كافحنا لإعادة تركيز المؤتمر بغية تناول المسائل الرئيسية التي تواجهها المنطقة، بدلا من ترويج أفكار بعض الذين يفضلون أن يشاهدوا منطقتنا منقسمة باستمرار وتعيش في صراع.
    La Pologne considère opportun de recentrer l'attention de l'ONU sur la diplomatie préventive et les capacités de réaction rapide. UN وبولندا تعتبــر أن الوقت قــد حان ﻹعادة تركيز اهتمام المنظمة على الدبلوماسية الوقائية وقدرة الردع السريع.
    La célébration du cinquantième anniversaire nous interpelle profondément et doit donner à la communauté internationale l'occasion de recentrer son approche des questions des droits de l'homme, qui demeure fort réductrice. UN إن الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين هو نداء حقيقي محمس لنا وينبغي أن يتيح للمجتمع الدولي فرصة ﻹعادة تركيز نهجه إزاء مسائل حقوق اﻹنسان، ذلك النهج الذي يظل تبسيطا للغاية.
    Au cours des trois prochains jours, les participants auraient l'occasion de reporter leur attention sur les fondements du développement durable, seule politique qui offrait une véritable sécurité pour l'avenir. UN وخلال الأيام الثلاثة القادمة ستتاح للمشاركين الفرصة لإعادة تركيز الاهتمام على ركائز التنمية المستدامة، وهي سياسة الأمن الحقيقية الوحيدة للمستقبل.
    21. Le CGE a également relevé que ces bilans plaident fortement pour un recentrage et/ou un élargissement des programmes de formation, en particulier pour assurer la cohérence des communications nationales avec les plans et stratégies de développement durable nationaux. UN 21- كما لاحظ فريق الخبراء الاستشاري بناء على هذه التقييمات وجود حجة قوية لإعادة تركيز و/أو توسيع جدول أعمال التدريب، وخصوصاً لضمان تحقيق الاتساق بين نتائج البلاغات الوطنية وبين الخطط أو الاستراتيجيات الوطنية للتنمية المستدامة.
    Par ailleurs, des efforts sont actuellement faits pour recentrer les responsabilités des organismes chefs de file et des principaux partenaires aux fins de la réalisation des résultats fixés, établir les critères de la participation aux groupes sectoriels et définir plus précisément ce qu'est un prestataire de dernier recours. UN ومن الأمثلة الأخرى العمل الجاري لإعادة تركيز مسؤوليات الوكالات الرائدة للمجموعات والشركاء، من أجل تحقيق النتائج المتفق عليها، وتحديد معايير مشاركة المجموعات وشرح تعريف الملاذ الأخير.
    Les efforts continus que déploie la Commission pour recentrer ses activités compte tenu des nouveaux enjeux et de l'interdépendance qui se fait jour entre les différents domaines d'études témoignent bien de la faculté d'adaptation dont elle fait preuve pour répondre aux nouveaux besoins. UN وتتجلى المرونة في استيعاب المطالب الجديدة لأصحاب المصلحة فيها والاستجابة لهذه المطالب في حملة اللجنة لإعادة تركيز أنشطتها بصورة مستمرة لتنظر في مواضيع جديدة وتتقصى ما يستجد في العلاقات المتبادلة بين مختلف مجالات الاختصاص.
    Il indique par ailleurs que, depuis février 2014, l'Opération a procédé à une évaluation et à un examen d'ensemble de son personnel et de ses capacités opérationnelles et a pris des mesures concrètes pour recentrer ses activités et ses ressources afin de parvenir à une plus grande efficience et le rapport coût-efficacité UN ويشير أيضا إلى أنه منذ شباط/فبراير 2014، أجرت العملية تقييما شاملا واستعراضا لموظفيها وقدراتهم التشغيلية واتخذت تدابير محددة لإعادة تركيز أنشطتها ومواردها لتحقيق قدر أكبر من الكفاءة والفعالية من حيث التكلفة.
    Conformément à ses priorités stratégiques établies dans le rapport du Secrétaire général en date du 25 février 2014 (S/2014/138), la MINUAD a pris des mesures concrètes pour recentrer ses activités et ses ressources en vue d'être plus efficace et plus économe dans son action. UN 12 - ووفقاً للأولويات الاستراتيجية المحددة للبعثة في تقرير الأمين العام المؤرخ 25 شباط/ فبراير 2014 (S/2014/138)، اتخذت العملية المختلطة تدابير ملموسة لإعادة تركيز أنشطتها ومواردها من أجل تحقيق المزيد من الفعالية والكفاءة من حيث التكلفة.
    Elle était encouragée par le fait que le Conseil d'administration avait appuyé le programme de travail et le budget d'ONU-HABITAT, qui avaient été conçus pour recentrer ONU-HABITAT sur les objectifs de développement pour le millénaire4, et en particulier sur ceux concernant l'assainissement des taudis et l'amélioration de la vie de leurs habitants. UN 42 - وقد شعرت بالتشجيع بسبب دعم مجلس الإدارة لبرنامج عمل موئل الأمم المتحدة وميزانيته التي وضعت لإعادة تركيز أنشطة موئل الأمم المتحدة على الأهداف الإنمائية للألفية،(4) وبخاصة تلك الأهداف المتعلقة بالنهوض بالأحياء الفقيرة والنهوض بحياة سكان الأحياء الفقيرة.
    Conformément à ses priorités stratégiques, indiquées dans mon rapport du 25 février 2014 (S/2014/138), la MINUAD a pris des mesures concrètes pour recentrer ses activités et ses ressources en vue d'être plus efficace et plus économe dans son action. UN 71 - وفقاً للأولويات الاستراتيجية المحددة للبعثة، الواردة في تقريري المؤرخ 25 شباط/فبراير 2014 (S/2014/138)، اتخذت العملية المختلطة تدابير ملموسة لإعادة تركيز أنشطتها ومواردها من أجل تحقيق المزيد من الفعالية والكفاءة من حيث التكلفة.
    24. Vu la multitude d'activités réalisées, d'initiatives lancées et d'outils et documents publiés ces dernières années par le Bureau du Pacte mondial, les Inspecteurs estiment qu'une stratégie à long terme est absolument nécessaire pour recentrer le Pacte sur un nombre restreint d'objectifs ou d'activités ciblées de façon à produire un impact plus important. UN 24- ومن رأي المفتشيْن، وهما يضعان في الاعتبار تكاثر الأنشطة التي اضطلع بها مكتب الاتفاق العالمي والمبادرات التي أطلقها والأدوات التي استخدمها والمواد التي نشرها في السنوات الأخيرة، أن من الضروري قطعاً إيجاد هذه الاستراتيجية الطويلة الأجل لإعادة تركيز اهتمام الاتفاق على عدد أصغر من الغايات أو الأنشطة المستهدفة بغية تحقيق تأثير أكبر.
    L'examen à mi-parcours des progrès réalisés sur la voie des objectifs fixés par ce Sommet mondial pour les enfants nous offre une occasion unique de recentrer l'attention du monde et de chaque pays sur nos enfants. UN ويتيح استعراض منتصف العقد للتقدم المحرز نحو تنفيذ اﻷهداف التي حددتها القمة العالمية من أجل الطفل فرصة فريدة ﻹعادة تركيز انتباه العالم وانتباه كل بلد على أطفالنا.
    Comme je l'ai fait remarquer dans ma déclaration pendant l'examen à mi-parcours, l'aube d'une ère de paix et de tranquillité sans précédent dans de nombreuses régions d'Afrique nous a permis de recentrer notre attention sur le développement économique et d'y consacrer nos maigres ressources. UN وكما ذكرت في بياني أثناء استعراض منتصف المدة، أتاح لنا بزوغ فجر حقبة سلام وهدوء لم يسبق لها مثيل في أجزاء عديدة من أفريقيا الفرصة ﻹعادة تركيز اهتمامنا وتوجيه الموارد الشحيحة نحو التنمية الاقتصادية.
    Considérant que la préparation et la célébration du dixième anniversaire de l'Année internationale de la jeunesse, en 1995, offrent une bonne occasion de recentrer l'attention sur les besoins et les aspirations de la jeunesse, de renforcer la coopération à tous les niveaux pour s'occuper des problèmes des jeunes, et de prendre des mesures concrètes en leur faveur, UN " وإذ تضع في اعتبارها أن اﻹعداد للذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للشباب والاحتفال بها في عام ١٩٩٥ يتيح فرصة استثنائية ﻹعادة تركيز الاهتمام على احتياجات الشباب وتطلعاتهم، وزيادة التعاون على جميع الصعد في معالجة المسائل المتعلقة بالشباب من أجل اتخاذ اجراءات ملموسة لصالح الشباب،
    Au cours des trois prochains jours, les participants auraient l'occasion de reporter leur attention sur les fondements du développement durable, seule politique qui offrait une véritable sécurité pour l'avenir. UN وخلال الأيام الثلاثة القادمة ستتاح للمشاركين الفرصة لإعادة تركيز الاهتمام على ركائز التنمية المستدامة، وهي سياسة الأمن الحقيقية الوحيدة للمستقبل.
    Ces bilans plaident fortement pour un recentrage ou un élargissement des programmes de formation, en particulier pour assurer la cohérence des communications nationales avec les plans et stratégies de développement durable nationaux. UN وتشير عمليات التقييم هذه إلى وجود حجة قوية لإعادة تركيز و/أو توسيع جدول أعمال التدريب، وخصوصاً لضمان تحقيق الاتساق بين نتائج البلاغات الوطنية وبين الخطط أو الاستراتيجيات الوطنية للتنمية المستدامة(71).
    Le Gouvernement a poursuivi son action concertée tendant à recentrer l'attention nationale sur les énormes problèmes de développement auxquels le pays doit faire face. UN 14 - وواصلت الحكومة بذل جهود متضافرة لإعادة تركيز الاهتمام الوطني على تحديات التنمية الهائلة التي يواجهها البلد.
    En outre, les capsules de vitamine A ne devaient être fournies qu'en cas d'urgence et il fallait recentrer la stratégie sur des activités plus durables. UN وينبغي أن يقتصر توفير كبسولات الفيتامين ألف على الحالات الطارئة، وهناك حاجة لإعادة تركيز الاستراتيجية على الأنشطة الأكثر استدامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد