ويكيبيديا

    "لإعادة تقييم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de réévaluer
        
    • pour réévaluer
        
    • de réexaminer
        
    • de la réévaluation
        
    • de réévaluation
        
    • à la réévaluation
        
    • réexaminé en
        
    • à réévaluer
        
    • une réévaluation
        
    • revoir
        
    • réexamen
        
    • pour réexaminer
        
    • la réévaluation de l
        
    • de procéder à une nouvelle appréciation
        
    Il faut donner au nouveau Secrétaire général adjoint à la sûreté et à la sécurité la possibilité de réévaluer le réalisme des propositions déjà formulées. UN وقال إنه يجب إعطاء وكيل الأمين العام لشؤون السلامة والأمن فرصة لإعادة تقييم جدوى الاقتراحات الحالية.
    Le moment est venu de réévaluer notre réponse collective à ces questions et de redoubler d'efforts en faveur du développement durable. UN لقد حان الوقت لإعادة تقييم ردنا الجماعي على جميع هذه القضايا، وتجديد جهودنا دعماً للتنمية المستدامة.
    Ok, bien, tu dois de réévaluer ta situation actuelle et parler maintenant. Open Subtitles حسناً إذاً انت بحاجة لإعادة تقييم وضعك الحالي و التحدث الآن
    Je sais que ce n'est pas de ta faute, mais j'ai besoin de temps pour réévaluer pourquoi j'ai fait ça. Open Subtitles أعلم بأنه ليس خطأك. ولكني أُريد وقتـاً لإعادة تقييم نفسي لفعلي هذا.
    Le Groupe a aussi tenu trois réunions afin de réexaminer son objectif et son fonctionnement au bout de près de cinq ans d'activité. UN كما عقد الفريق ثلاث اجتماعات مكرسة لإعادة تقييم هدفه وطريقة عمله بعد ما يقرب من خمس سنوات من النشاط.
    Il peut y avoir une justification antiterroriste incontournable de la réévaluation fondamentale des droits à la vie privée sur l'Internet qu'exigent ces pratiques. UN 19 - وقد يكون في مكافحة الإرهاب تبرير وافٍ لإعادة تقييم حقوق الخصوصية على الإنترنت حسب ما تتطلبه هذا الممارسات.
    Il devait également formuler une politique et des procédures de réévaluation de la couverture des risques de change. UN وسيصوغ أيضا سياسات وإجراءات لإعادة تقييم الحدود التحوطيــة لأسعار صرف العملات الأجنبية.
    Les autres dépenses ont augmenté de 57 %, ce qui s'explique presque entièrement par le réajustement net de 23 millions de dollars effectué en 2001, suite à la réévaluation des monnaies et aux pertes de change. UN وتعكس النفقات الأخرى زيادة بنسبة 57 في المائة، تكاد تتعلق كلها بمبلغ 23 مليون دولار المسجل في عام 2001، الذي يمثل تسويات صافية لإعادة تقييم العملات والخسائر الناجمة عن عمليات التحويل.
    Nous sommes en accord avec l'opinion du Secrétaire général que le processus de révision Rio+10 devrait fournir une occasion de réévaluer les progrès accomplis pour parvenir aux objectifs fixés par la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement (1992). UN ونحن نتفــق مع تقرير الأمين العام القائل بأن عملية الاستعراض لريو زائد 10 ينبغي أن تتيح فرصة لإعادة تقييم ما أحرز من تقدم نحو تحقيق الأهداف التي وضعها مؤتمر الأمم المتحدة المعني يالبيئة والتنمية لعام 1992.
    Il est temps à présent de réévaluer et de reformuler le partenariat stratégique entre la République démocratique du Congo, la Mission, le système des Nations Unies et la communauté internationale dans son ensemble. UN وقد حان الوقت الآن لإعادة تقييم وصياغة الشراكة الاستراتيجية بين جمهورية الكونغو الديمقراطية وبعثة الأمم المتحدة، وبين منظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي الأوسع نطاقا.
    Ayant demandé des précisions, le Comité consultatif a été informé que l'Administration avait lancé un processus de consultation en vue de réévaluer les compétences et que les premiers résultats provisoires devaient être disponibles au cours du deuxième semestre de 2011. UN وعند الاستفسار، أبلغت اللجنة أن الإدارة بدأت عملية التشاور لإعادة تقييم الكفاءات وأنه كان متوقعا أن تكون المسودة الأولى متاحة في ربيع عام 2011.
    La Réunion de Maurice sera donc une occasion unique de réévaluer les défis et les possibilités spécifiques qui attendent les petits États insulaires et de formuler des réponses également en vue de l'examen, en 2005, de la mise en œuvre des objectifs de développement inscrits dans la Déclaration du Millénaire. UN وسيكون اجتماع موريشيوس فرصة فريدة لإعادة تقييم التحديات والفرص المتعلقة بالتحديد بالدول الجزرية الصغيرة وصياغة ردود أيضا في ضوء الاستعراض الذي يجري في عام 2005 لتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Aujourd'hui est l'occasion non seulement de saluer la mémoire de ceux qui sont morts par la faute de terroristes internationaux, mais également de réévaluer notre réponse et notre responsabilité collectives en tant que communauté internationale. UN وهذا اليوم، لا يوفر فرصة طيبة لإحياء ذكرى الذين ماتوا على أيدي الإرهابيين الدوليين فحسب، وإنما أيضا لإعادة تقييم استجابتنا ومسؤوليتنا المشتركة كمجتمع دولي.
    Dans ce cadre, ma délégation accueille favorablement la proposition du Secrétaire général concernant la création par les États Membres d'un groupe d'experts gouvernementaux chargés de réévaluer la relation entre le désarmement et le développement dans le contexte international actuel. UN ويرحب وفد بلادي بمقترح الأمين العام المتعلق بقيام الدول الأعضاء بإنشاء فريق خبراء حكوميين لإعادة تقييم الصلة بين نزع السلاح والتنمية في السياق الدولي الحالي.
    Cela te donne du temps pour réévaluer ce qui est important. Open Subtitles فهو يوفر لك الكثير من الوقت لإعادة تقييم ما هو مهم حقا.
    Nous nous étions ralliés au paragraphe 13 de ce projet de résolution dans la mesure où il nous semblait qu'il laissait au Secrétaire général une marge d'appréciation pour réévaluer les charges de loyer imposées à l'UNITAR. UN ولقد وافقنا على الفقرة 13 من مشروع القرار الثالث لأننا شعرنا أنها تعطي الأمين العام مهلة معينة لإعادة تقييم الإيجارات المطلوب من معهد التدريب دفعها.
    Elle a donc confirmé qu'il n'y avait pas lieu de réexaminer l'affaire. UN ونتيجةً لذلك، رأى عدم وجود أسباب تدعو لإعادة تقييم حالة صاحب الشكوى.
    Des appels ont été lancés en faveur de la réévaluation de l'utilité stratégique des armes nucléaires et du rôle joué par ces armes dans les politiques nationales de sécurité durant la période qui a suivi la guerre froide. UN ووجهت نداءات لإعادة تقييم الفائدة الاستراتيجية للأسلحة النووية ودورها في سياسات الأمن القومي في سياق ما بعد الحرب الباردة.
    En outre, aucun programme d'ensemble de réévaluation de l'aptitude des policiers à exercer leurs fonctions n'est prévu dans le cadre des programmes de recyclage en Serbie. UN وعلاوة على ذلك فإنه لا توجد خطط لوضع برنامج شامل لإعادة تقييم مدى أهلية رجال الشرطة الحاليين للاضطلاع بمهام وظيفتهم يقترن ببرامج إعادة التدريب في صربيا.
    Assurer un appui constant à la réévaluation des données sur l'ozone et le rayonnement UV et les gaz à l'état de traces rassemblées de longue date, de façon à préserver et améliorer les registres de données portant sur de longues périodes. UN ج تقديم الدعم المتواصل لإعادة تقييم البيانات المتعلقة بالأوزون والأشعة فوق البنفسجية والغازات النزرة، وذلك من أجل الحفاظ على سجلات طويلة الأجل والارتقاء بها.
    Après avoir réexaminé en détail le rôle de la Commission, celui-ci a décidé, dans sa résolution 1139 (XLI), de la rebaptiser Commission du développement social, afin de bien mettre en évidence sa fonction d'organe préparatoire pour toutes les questions relatives aux politiques de développement social. UN وكنتيجة لإعادة تقييم شاملة لدور اللجنة، غيّر المجلس اسمها في قراره 1139 (د-41) ليصبح لجنة التنمية الاجتماعية بغرض توضيح دورها بوصفها هيئة تحضيرية تابعة للمجلس في ما يتعلق بسياسات التنمية الاجتماعية بكامل نطاقها.
    Cette étude, demandée par l'Assemblée générale, visait à réévaluer la conclusion tirée en 1975 quant à la nécessité de recruter en dehors de la zone du lieu d'affectation pour pourvoir les postes des groupes de traitement de texte. UN وكانت الجمعية العامة قد طلبت إجراء الدراسة لإعادة تقييم الاستنتاج المتوصل إليه في عام 1975 بضرورة التعيين من خارج منطقة مركز العمل من أجل توفير الموظفين لوحدات تجهيز النصوص.
    Elle se prête à une réévaluation de la politique macroéconomique qui en magnifie la valeur sociale et la capacité d'intégration. UN كما أنه يوفر إطاراً لإعادة تقييم سياسات الاقتصاد الكلي بطرق تزيد إلى حد بعيد من جدواها الاجتماعية وشموليتها.
    L'idée de revoir la base méthodologique du Rapport sur le développement humain était bien accueillie. UN وأعرب عن التأييد لإعادة تقييم الأساس المنهجي لتقرير التنمية البشرية.
    La situation des apatrides fait l'objet d'un réexamen approfondi qui doit permettre au Liechtenstein d'adhérer à la Convention sur la réduction des cas d'apatridie. UN وتخضع حالة عديمي الجنسية لإعادة تقييم شاملة ستمكن ليختنشتاين من الانضمام إلى اتفاقية خفض حالات انعدام الجنسية.
    L'Assemblée s'est réunie au plus haut niveau pour réexaminer la situation des enfants et accélérer les progrès vers un monde réellement digne des enfants. UN فقد التأمت الجمعية على أرفع مستوى لإعادة تقييم حالة الأطفال، وتسريع التقدم نحو عالم صالح حقا للأطفال.
    L'État partie fait valoir aussi que l'auteur ne peut pas demander au Comité d'agir comme un organe < < du quatrième degré > > et de procéder à une nouvelle appréciation des constatations faites par des organes de décision internes compétents et impartiaux. UN وتحاجي الدولة الطرف أيضاً بأنه لا يمكن لصاحب البلاغ أن يطلب إلى اللجنة القيام بدور " الدائرة القضائية الرابعة " لإعادة تقييم النتائج التي توصلت إليها هيئات محلية مختصة ونزيهة معنية باتخاذ القرارات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد