ويكيبيديا

    "لإعادة توجيه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour réorienter
        
    • de réorienter
        
    • la réorientation
        
    • de réorientation
        
    • à réorienter
        
    • pour recentrer
        
    • nouvelle orientation
        
    • rediriger le
        
    • pour rediriger
        
    • réorientation de
        
    Les résultats de ces études ont été exploités pour réorienter les stratégies d'intervention et élaborer des programmes de formation appropriés. UN واستخدمت نتائج تلك الدراسات لإعادة توجيه استراتيجيات التدخل ووضع البرامج التدريبية الملائمة.
    À cette fin, des mesures ont été prises pour réorienter des ressources vers les services de technologie de l'information au sein du budget existant du Département. UN ولتحقيق هذه الغاية، اتخذت خطوات لإعادة توجيه الموارد في إطار الميزانية القائمة للإدارة باتجاه خدمات تكنولوجيا الإعلام.
    À l'issue de ces consultations, tous les bureaux de pays ont établi des plans de travail afin de réorienter et recentrer leurs activités, dans le cadre du programme de pays de l'UNICEF et du programme d'action national, le but étant d'appuyer les efforts déployés sur le plan national pour réaliser ces objectifs. UN واتبعت جميع المكاتب القطرية تلك المشاورات، فأعدت خطط عمل ﻹعادة توجيه وتركيز أنشطتها، ضمن إطار برنامج اليونيسيف القطري وبرنامج العمل الوطني، بقصد دعم الجهود الوطنية في بلوغ هذه اﻷهداف.
    De fait, la nécessité soulignée par le Secrétaire général de réorienter les activités de communication et d’information de l’Organisation des Nations Unies a également été au premier rang de mes préoccupations depuis le jour où j’ai pris mes fonctions à l’Organisation. UN والواقع أن الدعوة التي وجهها اﻷمين العام ﻹعادة توجيه أنشطة اﻷمم المتحدة في مجال الاتصال واﻹعلام كانت شاغلي اﻷول منذ اليوم الذي التحقت فيه بالمنظمة.
    22. L'un des objectifs majeurs de la réorientation des activités de l'information est le renforcement de la capacité de communication de l'Organisation au niveau national. UN ٢٢ - وقال إن أحد اﻷهداف الهامة ﻹعادة توجيه اﻷنشطة اﻹعلامية تمثل في تعزيز قدرة المنظمة على الاتصال على الصعيد القطري.
    En réponse à cette demande, les gouvernements, les institutions internationales, les grands groupes et autres parties prenantes se sont depuis lors engagés dans un processus de réorientation des programmes et des activités. UN ومنذ ذلك الحين، أيدت الحكومات، والمؤسسات الدولية، والمجموعات الرئيسية وغيرهم من أصحاب المصلحة، هذا التشديد على التنفيذ، مما أدى إلى عملية لإعادة توجيه البرامج والأنشطة.
    Troisièmement, le modèle du recyclage devrait être appliqué dans les zones industrielles pour réorienter l'industrialisation. UN وثالثا ينبغي تنفيذ برنامج إعادة التدوير في المجمعات الصناعية لإعادة توجيه التصنيع.
    Des mesures sont prises actuellement pour réorienter les projets de réintégration vers l'agriculture et des microactivités génératrices de revenus au lieu de les axer sur la formation professionnelle. UN ويجرى اتخاذ خطوات لإعادة توجيه تركيز مشاريع إعادة الإدماج من التدريب المهني إلى الزراعة والأنشطة الصغرى المدرة للدخل.
    Si la violence devait persister ou si des possibilités de dialogue politique interne devaient se dessiner, j'ai présenté des options pour réorienter la mission de la MISNUS dans ce contexte. UN وفي حال استمرار أعمال العنف أو ظهور فرص للحوار السياسي الداخلي، فقد وضعت خيارات لإعادة توجيه البعثة في ذلك السياق.
    Le rapport du Secrétaire général sur le millénaire, que nous saluons, constitue un excellent point de départ pour ce Sommet; il nous offre des options claires pour réorienter et recentrer l'ONU vers sa principale fonction : aider les États Membres à améliorer la qualité de vie de leurs populations respectives. UN إن تقرير الأمين العام حول الألفية، الذي نشيد به، يوفر لهذه القمة معلومات أساسية جيدة وخيارات واضحة لنا لإعادة توجيه الأمم المتحدة وإعادة مركز الاهتمام فيها إلى وظائفها الأساسية الرامية إلى مساعدة الدول الأعضاء في رفع مستويات المعيشة لسكان كل منها.
    Examinant l'évolution, la rénovation et l'orientation du PNUD, il a indiqué que des mesures de grande portée avaient été prises au cours de l'année écoulée pour réorienter et recentrer les activités du PNUD. UN واستعرض ما أدخل من تغيير وتجديد على البرنامج الإنمائي ومحط تركيزه فذكر مدير البرنامج أنه قد اتخذت أثناء العام الماضي خطوات رئيسية لإعادة توجيه هدف وتركيز البرنامج الإنمائي.
    Examinant l'évolution, la rénovation et l'orientation du PNUD, il a indiqué que des mesures de grande portée avaient été prises au cours de l'année écoulée pour réorienter et recentrer les activités du PNUD. UN واستعرض ما أدخل من تغيير وتجديد على البرنامج الإنمائي ومحط تركيزه فذكر مدير البرنامج أنه قد اتخذت أثناء العام الماضي خطوات رئيسية لإعادة توجيه هدف وتركيز البرنامج الإنمائي.
    De fait, la nécessité soulignée par le Secrétaire général de réorienter les activités de communication et d’information de l’Organisation des Nations Unies a également été au premier rang de mes préoccupations depuis le jour où j’ai pris mes fonctions à l’Organisation. UN والواقع أن الدعوة التي وجهها اﻷمين العام ﻹعادة توجيه أنشطة اﻷمم المتحدة في مجال الاتصال واﻹعلام كانت شاغلي اﻷول منذ اليوم الذي التحقت فيه بالمنظمة.
    À cet égard, ils ont approuvé le lancement de l’Alliance pour l’industrialisation de l’Afrique, dont ils ont adopté le Plan d’action afin de réorienter la deuxième Décennie dans le sens de la mise en place de partenaires axés sur la promotion du développement industriel avec la participation du secteur privé. UN وفي هذا الصدد وافق الرؤساء على بدء التحالف من أجل تصنيع أفريقيا واعتمدوا خطة عمل التحالف بالنسبة ﻹعادة توجيه العقد الثاني نحو إقامة مشاركات من أجل تعزيز التنمية الصناعية التي يقودها القطاع الخاص.
    Il est nécessaire de réorienter l'ensemble du système économique pour placer l'homme au centre du développement durable si nous voulons mettre en oeuvre l'Engagement 3 pris au Sommet, à savoir UN ونعتقد أن ثمة ضرورة بالتالي ﻹعادة توجيه النظام الاقتصادي العام لوضع التنمية البشرية المستدامة في مركز اهتمامه إذا أردنا تنفيذ الالتزام ٣ الذي صدر في مؤتمر القمة والذي يتعهد بتعزيز
    Réaffirmant l'attachement de la Fédération de Russie au principe de l'élimination des armes nucléaires et désireuse de réorienter les technologies militaires au profit du développement durable et de consacrer à celui-ci une partie des dépenses militaires, UN وإذ يؤكد من جديد التزام الاتحاد الروسي بفكرة القضاء على اﻷسلحة النووية وسعيه ﻹعادة توجيه التقنيات الحربية وإعادة توزيع النفقات العسكرية لصالح التنمية المستدامة،
    Le pacte de type 20/20, qui est considéré comme un moyen novateur de réorienter les ressources vers le développement social, est une initiative qui doit être poursuivie. UN أما صيغة اﻟ ٢٠/٢٠ التي يرى أنها طريق جديد ﻹعادة توجيه الموارد نحو اﻹنماء الاجتماعي، فهي مبادرة ينبغي متابعتها.
    Ils ont également réorganisé leurs opérations, réduit les coûts et les budgets administratifs et engagé le dialogue avec les donateurs traditionnels afin de mieux comprendre leurs préoccupations et de réorienter leurs activités. UN وقد بسﱠطت عملياتها وخفضت من تكاليفها ومن ميزانياتها اﻹدارية. وهي تجري أيضا حوارا مع المانحين التقليديين لفهم شواغلهم فهما أعمق وﻹعادة توجيه أعمالها.
    L'un des principaux objectifs de la réorientation des activités de l'ONU dans le domaine de l'information consiste à renforcer la capacité de l'Organisation à diffuser de l'information au niveau des pays. UN ومن اﻷهداف الرئيسية ﻹعادة توجيه أنشطة اﻹعلام التي تقوم بها المنظمة توسيع قدرتها على الاتصال على الصعيد القطري، مما يعطي لمراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام دورا هاما تقوم به.
    B.3 Élaborer des directives pour la réorientation de la formation des enseignants UN باء -٣ إعداد مبادئ توجيهية ﻹعادة توجيه تدريب المدرسين
    Cependant, créer des emplois décents dans un système de production écologiquement viable nécessitera l'adoption de politiques de réorientation des investissements et, de transfert des technologies ainsi que des mesures visant à mieux former les travailleurs. UN ومع ذلك، سوف يتطلّب خلق مزيد من الوظائف اللائقة في الإنتاج المستدام سياسات لإعادة توجيه الاستثمار ونقل التكنولوجيات وإقرار تدابير لإعادة تدريب العمال.
    Dans les pays en transition, on observe des tentatives visant à réorienter la politique publique pour qu'elle réponde aux besoins des personnes âgées. UN وهناك بعض الأدلة على مساعٍ تبذل لإعادة توجيه السياسة العامة بحيث تلبي احتياجات المسنين في الاقتصادات التي تمر بمرحلةٍ انتقالية.
    Elle a mis en relief les efforts faits par le petit secrétariat du Fonds pour recentrer l'action du Fonds sur des activités plus réduites. UN وأبرزت أيضا الجهود التي بذلها العدد الضئيل من موظفي الصندوق الدائر لإعادة توجيه أنشطة الصندوق نحو الأنشطة الصغيرة.
    Une occasion inattendue nous est offerte de donner une nouvelle orientation à nos échanges de vues et de relancer nos négociations afin de faire progresser de façon significative l'ordre du jour consacré au désarmement et à la non-prolifération nucléaire, pourvu que nous soyons animés de la volonté politique nécessaire. UN وها هي فرصة مواتية تسنح لنا لإعادة توجيه حوارنا، ولدفع مفاوضاتنا لتحقيق تقدم كبير في جدول أعمال نزع السلاح وعدم الانتشار النووي، إذا ما وجدنا الإرادة السياسية لذلك.
    J'ai ajusté les aimants pour rediriger le faisceau pour essayer de purger le système donc le souffle va rentrer et non sortir. Open Subtitles أنا معدل المغناطيس لإعادة توجيه شعاع في محاولة لتنفيس النظام ذلك الانفجار ترتفع وليس خارجها.
    L'Ukraine appuie les efforts du Département en faveur de la réorientation de ses activités dans l'intérêt de tous. UN وأعرب عن تأييد أوكرانيا لما تبذله الإدارة من جهود لإعادة توجيه أنشطتها لفائدة الجميع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد