Groupe de travail sur l'utilisation de mercenaires comme moyen d'empêcher l'exercice du droit des peuples à disposer d'eux-mêmes | UN | الفريق العامل المعني باستخدام المرتزقة كوسيلة لإعاقة ممارسة حق الشعوب في تقرير مصيرها |
Mme Faiza Patel, Présidente du Groupe de travail sur l'utilisation de mercenaires comme moyen d'empêcher l'exercice du droit des peuples à l'autodétermination | UN | السيدة فايزا باتيل، رئيسة الفريق العامل المعني بمسألة استخدام المرتزقة كوسيلة لإعاقة ممارسة حق الشعوب في تقرير المصير |
Mme Faiza Patel, Présidente du Groupe de travail sur l'utilisation de mercenaires comme moyen d'empêcher l'exercice du droit des peuples à l'autodétermination | UN | السيدة فايزا باتيل، رئيسة الفريق العامل المعني بمسألة استخدام المرتزقة كوسيلة لإعاقة ممارسة حق الشعوب في تقرير المصير |
Les efforts de prévention de la prolifération et les mesures visant à renforcer la nonprolifération ne sauraient constituer un prétexte pour entraver l'exercice de ce droit ou pour l'éroder. | UN | ولا يمكن للجهود المبذولة والإجراءات الرامية إلى تعزيز عدم الانتشار أن تكون ذريعة لإعاقة ممارسة هذا الحق أو تقويضه. |
Les dispositions législatives ayant trait au secret d'État ou à la sécurité nationale ne devraient pas être invoquées pour empêcher la communication des documents en question. | UN | ولا ينبغي التذرع بالأحكام القانونية المتعلقة بأسرار الدولة أو الأمن القومي لإعاقة تسليم تلك الوثائق. |
Mme Faiza Patel, Présidente du Groupe de travail sur l'utilisation de mercenaires comme moyen d'empêcher l'exercice du droit des peuples à l'autodétermination | UN | السيدة فايزا باتيل، رئيسة الفريق العامل المعني بمسألة استخدام المرتزقة كوسيلة لإعاقة ممارسة حق الشعوب في تقرير المصير |
Mme Faiza Patel, Présidente du Groupe de travail sur l'utilisation de mercenaires comme moyen d'empêcher l'exercice du droit des peuples à l'autodétermination | UN | السيدة فايزا باتيل، رئيسة الفريق العامل المعني بمسألة استخدام المرتزقة كوسيلة لإعاقة ممارسة حق الشعوب في تقرير المصير |
Mme Faiza Patel, Présidente du Groupe de travail sur l'utilisation de mercenaires comme moyen d'empêcher l'exercice du droit des peuples à l'autodétermination | UN | السيدة فايزا باتيل، رئيسة الفريق العامل المعني بمسألة استخدام المرتزقة كوسيلة لإعاقة ممارسة حق الشعوب في تقرير المصير |
Mme Faiza Patel, Présidente du Groupe de travail sur l'utilisation de mercenaires comme moyen d'empêcher l'exercice du droit des peuples à l'autodétermination | UN | السيدة فايزا باتيل، رئيسة الفريق العامل المعني بمسألة استخدام المرتزقة كوسيلة لإعاقة ممارسة حق الشعوب في تقرير المصير |
Mme Faiza Patel, Présidente du Groupe de travail sur l'utilisation de mercenaires comme moyen d'empêcher l'exercice du droit des peuples à l'autodétermination | UN | السيدة فايزا باتيل، رئيسة الفريق العامل المعني بمسألة استخدام المرتزقة كوسيلة لإعاقة ممارسة حق الشعوب في تقرير المصير |
Mme Faiza Patel, Présidente du Groupe de travail sur l'utilisation de mercenaires comme moyen d'empêcher l'exercice du droit des peuples à l'autodétermination | UN | السيدة فايزا باتيل، رئيسة الفريق العامل المعني بمسألة استخدام المرتزقة كوسيلة لإعاقة ممارسة حق الشعوب في تقرير المصير |
Mme Faiza Patel, Présidente du Groupe de travail sur l'utilisation de mercenaires comme moyen d'empêcher l'exercice du droit des peuples à l'autodétermination | UN | السيدة فايزا باتيل، رئيسة الفريق العامل المعني بمسألة استخدام المرتزقة كوسيلة لإعاقة ممارسة حق الشعوب في تقرير المصير |
Faute de normes internationales bien définies concernant leur utilisation, les violations des droits de l'homme pourraient s'en trouver facilitées, sans possibilités de recours, et elles pourraient être utilisées pour entraver l'exercice du droit à l'autodétermination. | UN | وفي عدم وجود معايير دولية محددة جيداً فيما يتعلق باستخدامها، فإنه يمكن استغلالها لإعاقة الحق في تقرير المصير. |
En appliquant ces dispositions visant à améliorer la mobilité, il faudrait également tenir dûment compte de l'importance de la < < mémoire > > institutionnelle et des compétences techniques qui, toutefois, ne devraient pas être invoquées pour entraver la mobilité du personnel. | UN | وينبغي أيضا لدى تنفيذ هذه الأحكام الرامية إلى تحسين عملية التنقل، إيلاء النظر الواجب لأهمية الذاكرة المؤسسية والخبرة الفنية، اللتين ينبغي ألا يُستخدما لإعاقة تنقل الموظفين. |
Les dispositions législatives ayant trait au secret d'État ou à la sécurité nationale ne devraient pas être invoquées pour empêcher la communication des documents en question. | UN | ولا ينبغي التذرع بالأحكام القانونية المتعلقة بأسرار الدولة أو الأمن القومي لإعاقة تسليم تلك الوثائق. |
La loi relative à la sécurité nationale peut également être invoquée pour faire obstacle à la liberté d'information. | UN | ويمكن كذلك استخدام قانون الأمن الوطني لإعاقة حرية الإعلام. |
Nous devons donc redoubler d'efforts pour bloquer les fonds lorsqu'ils sont transférés et détecter et geler ceux qui se trouvent dans le système bancaire. | UN | لذلك يتعين علينا أن نبذل جهوداً أكبر لإعاقة تنقل الأموال، والتعرف عليها وتجميدها عندما تكون في النظام المصرفي. |
Cette longue liste couvre largement les exemples d'utilisation de mercenaires comme moyen d'entraver l'exercice du droit des peuples à l'autodétermination. | UN | وتتجاوز هذه القائمة الطويلة استخدام المرتزقة كأداة لإعاقة ممارسة حق الشعوب في تقرير المصير. |
Son pays rejette toutes les tentatives visant à nuire à ce droit légitime. | UN | وأضاف قائلاً إن بلده يرفض أية محاولة لإعاقة هذا الحق المشروع. |
La source susmentionnée a jugé que ces actions visaient à entraver l'accès des enquêteurs au lieu de l'attentat. | UN | وفسر المصدر المشار إليه أعلاه هذه التصرفات على أنها وسيلة لإعاقة وصول محققي الفريق المشترك إلى مسرح الجريمة. |
Le traité ne servirait donc pas à freiner la mise au point de systèmes militaires tels que les armes antisatellites d'ascension directe, qui sont précisément celles pour lesquelles la Chine a procédé à des essais en vol en janvier 2007. | UN | ولذلك لن تفعل المعاهدة أي شيء لإعاقة تطوير المنظومات العسكرية مثل السلاح الذي يعترض الصعود المباشر للأسلحة المضادة للسواتل الذي أخضعته الصين لاختبار الطيران في كانون الثاني/يناير 2007. |
12. Décide, conformément à la résolution 55/86 de l''Assemblée générale, de proroger de trois ans le mandat du Rapporteur spécial sur la question de l''utilisation de mercenaires comme moyen d''empêcher l''exercice du droit des peuples de disposer d''eux-mêmes; | UN | 12- تقرر، وفقا لقرار الجمعية العامة 55/86، تجديد ولاية المقرر الخاص المعني بمسألة استخدام المرتزقة كوسيلة لإعاقة ممارسة حق الشعوب في تقرير المصير لمدة ثلاث سنوات؛ |
Cet article reconnaît le droit des personnes handicapées de travailler et de gagner leur vie en participant à un marché du travail et à un milieu de travail ouverts, inclusifs et accessibles, y compris celles qui ont acquis un handicap en cours d'emploi. | UN | تقر هذه المادة بحق الأشخاص ذوي الإعاقة في العمل وكسب الرزق بالمشاركة في سوق للعمل وفي بيئة عمل مُنفتحة وشاملة يسهل النفاذ إليها، وبما يشمل أولئك الذين يتعرضون لإعاقة في مسار عملهم. |
Les problèmes liés à la détection des affaires de pédopornographie et aux enquêtes sur le sujet sont connus depuis les années 1990; ils continuent d'exister dans une large mesure parce que les délinquants peuvent utiliser des technologies de pointe pour gêner les enquêtes. | UN | والمشاكل المتعلقة بالتحرِّي والتحقيق في قضايا استغلال الأطفال في المواد الإباحية قد تم التسليم بها منذ تسعينات القرن الماضي؛ ومعظمها لا يزال موجوداً لأنّ باستطاعة المجرمين استخدام تكنولوجيا متطورة لإعاقة التحقيقات. |
Le forces de l'UNITA auraient fait sauter deux ponts très importants sur la route menant à Andulo, afin de bloquer l'offensive des forces gouvernementales. | UN | ونقلت التقارير أن قوات يونيتا نسفت جسرين حيويين واقعين على الطريق المؤدية الى أندورو ﻹعاقة الهجوم الحكومي. |
Je suis presque embêtée qu'on ne m'ait donné que 3 mois pour obstruction à la justice. | Open Subtitles | لكونهم حكموا عليّ بالسجن لـ 3 أشهر فقط لإعاقة العدالة |
Quand nous lui avons expliqué qu'elle pourrait aller en prison pour entrave, la mémoire lui est revenu. | Open Subtitles | عندما أشرنا لها بأنها ستدخل السجن لإعاقة العدالة وضحت ذاكرتها |