Les peuples autochtones devaient être respectés et leurs droits protégés conformément à la Déclaration sur les droits des peuples autochtones. | UN | ولا بد من احترام الشعوب الأصلية وحماية حقوقها وفقاً لإعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية. |
Je suis aussi fier de l'appui de l'Australie à la Déclaration sur les droits des peuples autochtones. | UN | وإنني فخور أيضاً بدعم أستراليا لإعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية. |
À cette occasion, le Rapporteur spécial relève notamment l'importance pour les peuples autochtones de l'adoption par l'Assemblée générale de la Déclaration sur les droits des peuples autochtones que le Conseil des droits de l'homme a fait sienne à sa première session. | UN | وفي هذا الصدد، يشير المقرر الخاص بالتحديد إلى ما لإصدار الجمعية العامة لإعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية، الذي اعتمده مجلس حقوق الإنسان في دورته الأولى، من أهمية بالنسبة للشعوب الأصلية. |
C'est pourquoi le Fonds applaudit l'adoption par l'Assemblée générale de la Déclaration sur les droits des peuples autochtones, déclaration historique qui valide les efforts que déploient sans relâche les peuples autochtones à travers le monde en faveur des droits de l'homme et de l'égalité. | UN | يرحب الصندوق باعتماد الجمعية العامة لإعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية، وهو إنجاز تاريخي يقر شرعية كفاح الشعوب الأصلية الذي لا يكل في أنحاء العالم من أجل حقوق الإنسان والمساواة. |
La déclaration de 2012, consacrée au cadeau que représente la famille en période difficile, a notamment appelé l'attention sur la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones. | UN | وضم البيان الصادر في عام 2012، الذي تناول هبة الأسرة في الأوقات الصعبة، ترويجا لإعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية. |
Promouvoir, diffuser et mettre en œuvre la Déclaration sur les droits des peuples autochtones | UN | الترويج لإعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية ونشره وتنفيذه() |
Pendant la période considérée, le Haut-Commissariat a organisé un certain nombre de séances de formation et d'information dans le cadre de son action visant à promouvoir la Déclaration sur les droits des peuples autochtones. | UN | 18- ونفَّذت المفوضية السامية، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، عدداً من الدورات التدريبية وجلسات الإحاطة في إطار جهودها الرامية إلى الترويج لإعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية. |
Le Haut-Commissariat a organisé un certain nombre de séances de formation et d'information dans le cadre de son action visant à promouvoir la Déclaration sur les droits des peuples autochtones, notamment des séances d'information destinées à son personnel et à des fonctionnaires des organes conventionnels relatifs aux droits de l'homme. | UN | 18- ونظمت المفوضية عدداً من دورات التدريب وجلسات الإحاطة كجزء من جهودها الرامية إلى الترويج لإعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية، بما في ذلك جلسات إحاطة لموظفي المفوضية ولهيئات معاهدات حقوق الإنسان. |
Or, il semble que le Belize n'ait rien fait pour protéger les droits des peuples autochtones conformément aux dispositions de la Déclaration sur les droits des peuples autochtones. | UN | وتعتزم بليز التعاون مع المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان والحريات الأساسية للشعوب الأصلية " ومع ذلك لا توجد أية إشارة لقيام بليز بتنفيذ أية تدابير لحماية حقوق الشعوب الأصلية وفقاً لإعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية(59). |
Les arrêts de la Cour interaméricaine des droits de l'homme, la jurisprudence et les observations générales des organes créés en vertu de traités relatifs aux droits de l'homme suite aux plaintes déposées par des peuples autochtones ont fortement contribué à jeter les bases juridiques de la Déclaration sur les droits des peuples autochtones et donc d'un développement respectueux des cultures et des identités. | UN | فأحكام محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان والسوابق القانونية للهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق الإنسان وتعليقاتها العامة، إلى جانب الشكاوى المقدمة من قبل شعوب أصلية، أسهمت بدرجة كبيرة في إرساء الأسس القانونية لإعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية ومن ثم " للتنمية في ظل الثقافة والهوية " (). |
Grâce au statut consultatif spécial que le Conseil économique et social lui a accordé en 2003, le Comité a sensiblement développé ses activités aux Nations Unies, en particulier en promouvant la Déclaration sur les droits des peuples autochtones adoptée le 13 septembre 2007 par l'Assemblée générale dans sa résolution 61/295, et il appuie l'incorporation de cette déclaration dans les législations nationales. | UN | وبفضل المركز الاستشاري الخاص لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي الذي منح للجنة في عام 2003، وسعت اللجنة أنشطتها إلى حد كبير في الأمم المتحدة، ولا سيما في الترويج لإعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية، كما اعتمدته الجمعية العامة في قرارها 61/295 في 13 أيلول/سبتمبر 2007، وتدعم قبوله وإدماجه في الولاية الوطنية. |
Le secrétariat a élaboré plusieurs projets pour l'Agence suisse de développement et de coopération afin d'apporter une assistance aux peuples autochtones en promouvant la Déclaration sur les droits des peuples autochtones dans leur pays d'origine (par exemple au Mali, au Costa Rica et au Tchad). | UN | وقد أعدت الأمانة عدة مقترحات بمشاريع للوكالة السويسرية للتنمية والتعاون من أجل دعم الشعوب الأصلية في الترويج لإعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية في بلادهم الأصلية (على سبيل المثال، في مالي، وكوستاريكا، وتشاد). |
L'Instance permanente demande que la Banque mondiale aligne sa politique concernant les peuples autochtones (Politique opérationnelle 4.10) sur la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones. | UN | 56 - ويطالب المنتدى الدائم بأن يكيف البنك الدولي سياسته المتعلقة بالشعوب الأصلية (السياسة التشغيلية 4-10) بما يجعلها تمتثل لإعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية امتثالا كاملا. |