ويكيبيديا

    "لإقامة تعاون" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • d'une coopération
        
    • promouvoir la coopération
        
    • à instaurer une coopération
        
    • pour instaurer une coopération
        
    • à établir une coopération
        
    • d'une collaboration
        
    • mettre en place une coopération
        
    • 'assurer la coopération d'
        
    • à nouer des liens de collaboration
        
    • coopération mutuellement
        
    Pourtant, rien de systématique ne s'est matérialisé jusqu'à présent qui aurait jeté les bases d'une coopération régulière. UN بيد أن ذلك لم يُسفر، حتى الآن، عن وضع ترتيبات نظامية لإقامة تعاون على أساس منتظم.
    La Fédération de Russie attache une grande importance au développement d'une coopération internationale constructive en matière de promotion et de protection des droits de l'homme. UN ويولـي الاتحاد الروسي أهمية كبيرة لإقامة تعاون دولي بنـَّـاء في مجال تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    Exprimant son étonnement devant la promulgation de cette loi des États-Unis visant un pays arabe qui occupe une place fondamentale pour la stabilité et la sécurité de la région, à un moment où les États-Unis s'efforcent de promouvoir la coopération avec les États arabes dans la lutte contre le terrorisme international et de favoriser les réformes nécessaires afin de créer le partenariat le plus large possible entre les deux parties, UN وإذ يستغرب صدور هذا القانون الأمريكي ضد بلد عربي أساسي في استقرار المنطقة وأمنها في وقت تسعى فيه الولايات المتحدة لإقامة تعاون مع الدول العربية في مكافحة الإرهاب الدولي وتحقيق الإصلاحات اللازمة لخلق أوسع شراكة ممكنة بين الجانبين،
    Au cours de cette réunion, le Corps commun a soumis une proposition visant à instaurer une coopération et une coordination systématiques entre les organes de contrôle. UN وذكر أن الوحدة قدمت، في ذلك الاجتماع، مقترحا لإقامة تعاون وتنسيق منهجيين فيما بين هيئات الرقابة.
    9. Le Groupe de travail a examiné les formules possibles pour instaurer une coopération éventuelle entre le Comité et l'AIEA, comme exposé dans le document de travail (A/AC.105/C.1/L.271/Rev.1). UN 9- وناقش الفريق العامل مسألة الخيارات الممكنة لإقامة تعاون محتمل بين لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية والوكالة الدولية للطاقة الذرية، حسبما هو وارد في ورقة العمل (A/AC.105/C.1/L.271/Rev.1).
    4. Il importe d'instaurer un nouveau partenariat et de s'employer de nouveau à établir une coopération véritable entre les petits États en développement et les pays industrialisés en vue d'assurer un développement durable. UN ٤ - هناك حاجة الى إقامة شراكة جديدة وبذل جهود جديدة ﻹقامة تعاون حقيقي بين الدول الجزرية الصغيرة النامية والبلدان الصناعية لتحقيق التنمية المستدامة.
    De plus, ils constituent un premier pas vers l'établissement d'une collaboration plus large, d'alliances stratégiques, de pratiques communes et de normes partagées. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشكل هذه الترتيبات الأساس لإقامة تعاون أوسع وتحالفات استراتيجية ولبروز ممارسات مشتركة ولوضع معايير مشتركة.
    Cette organisation régionale s'emploie, par le dialogue et la délibération, à mettre en place une coopération internationale pour faire face aux problèmes relatifs à la justice pénale, y compris la corruption. UN هذه المنظمة الإقليمية مكرسة لإقامة تعاون دولي من خلال الحوار والتداول لمعالجة المسائل المتعلقة بالعدالة الجنائية، بما في ذلك الفساد.
    Les pays occidentaux feraient bien de passer de la confrontation à la coopération et d'entamer des négociations en vue d'une coopération stratégique à long terme avec l'Iran, le partenaire le plus fort et le plus stable de la région. UN ونصح الدول الغربية بالانتقال من المواجهة إلى التعاون وبالدخول في مفاوضات لإقامة تعاون استراتيجي طويل الأمد مع إيران بصفتها الشريك الأقوى والأكثر استقرارا في المنطقة.
    En outre, un certain nombre d'accords régionaux et bilatéraux ont été signés ou ratifiés dans l'optique d'une coopération entre les forces de police et les services de renseignement. UN وفضلا عن ذلك، تم التوقيع أو المصادقة على عدد من الاتفاقات الإقليمية والثنائية لإقامة تعاون بين أجهزة إنفاذ القانون والاستخبارات.
    Le renforcement de la coopération Sud-Sud est également crucial pour l'utilisation partagée des ressources naturelles et humaines et représente une option stratégique pour l'établissement d'une coopération fructueuse sur une gamme de questions. UN وتدعيم التعاون فيما بين بلدان الجنوب أمر حاسم أيضا بالنسبة لتشاطر استخدام الموارد الطبيعية والبشرية، كما أنه يمثل خيارا استراتيجيا لإقامة تعاون مثمر بشأن طائفة من القضايا.
    Exprimant son étonnement devant la promulgation de cette loi des États-Unis visant un pays arabe qui occupe une place fondamentale pour la stabilité et la sécurité de la région, à un moment où les États-Unis s'efforcent de promouvoir la coopération avec les États arabes dans la lutte contre le terrorisme international et de favoriser les réformes nécessaires afin de créer le partenariat le plus large possible entre les deux parties, UN وإذ يستغرب صدور هذا القانون الأمريكي ضد بلد عربي أساسي في استقرار المنطقة وأمنها في وقت تسعى فيه الولايات المتحدة لإقامة تعاون مع الدول العربية في مكافحة الإرهاب الدولي وتحقيق الإصلاحات اللازمة لخلق أوسع شراكة ممكنة بين الجانبين،
    Exprimant son étonnement devant la promulgation de cette loi des États-Unis visant un pays arabe qui occupe une place fondamentale pour la stabilité et la sécurité de la région, à un moment où les États-Unis s'efforcent de promouvoir la coopération avec les États arabes dans la lutte contre le terrorisme international et de favoriser les réformes nécessaires afin de créer le partenariat le plus large possible entre les deux parties, UN - وإذ يستغرب صدور هذا القانون الأمريكي ضد بلد عربي أساسي في استقرار المنطقة وأمنها في وقت تسعى فيه الولايات المتحدة لإقامة تعاون مع الدول العربية في مكافحة الإرهاب الدولي وتحقيق الإصلاحات اللازمة لخلق أوسع شراكة ممكنة بين الجانبين،
    Annonce de l'adoption, par les Chypriotes turcs, de mesures visant à instaurer une coopération dans le domaine de l'éducation, à améliorer les communications téléphoniques et à normaliser les relations commerciales UN والإعلان عن تدابير من الجانب القبرصي التركي لإقامة تعاون في ميدان التعليم وتحسين الاتصالات الهاتفية وتطبيع التجارة
    Exprimant son étonnement à la suite de la promulgation de cette loi américaine contre un pays arabo-musulman qui joue un rôle essentiel dans la stabilité et la sécurité de la région et ce, au moment où les États-Unis cherchent à instaurer une coopération avec les Arabes et les musulmans, en vue de lutter contre le terrorisme et de réaliser les réformes nécessaires afin de créer un partenariat aussi large que possible entre les deux parties, UN وإذ يستغرب صدور هذا القانون الأمريكي ضد بلد عربي ومسلم أساسي في استقرار المنطقة وأمنها وفي وقت تسعى فيه الولايات المتحدة لإقامة تعاون مع العرب والمسلمين في مكافحة الإرهاب الدولي وتحقيق الإصلاحات اللازمة لخلق أوسع شراكة ممكنة بين الجانبين،
    À cet égard, l'Ukraine, avec son potentiel scientifique et technique considérable, est prête à établir une coopération ukraino-palestinienne, notamment dans le domaine économique. UN وفي هذا الصدد فإن أوكرانيا، بإمكاناتها العلمية والتقنية الكبيرة، على استعداد ﻹقامة تعاون أوكراني - فلسطيني، ولا سيما في الميدان الاقتصادي.
    La phase 4 sera consacrée aux questions d'ordre institutionnel et proposera la création d'une plate-forme de coopération dans le cadre d'un partenariat adapté, en vue d'une collaboration efficace et de la mise en place de mécanismes durables entre les pays du bassin de la mer Noire. UN وستتناول المرحلة الرابعة المسائل المؤسسية وتقترح إنشاء منبر تعاوني في إطار شراكة ملائمة لإقامة تعاون فعال ووضع آليات طويلة المدى بين بلدان في حوض البحر الأسود.
    Quant à la nécessité d'éliminer le passage clandestin et la traite de personnes, nous devons trouver les moyens de mettre en place une coopération plus étroite en matière de sécurité entre les pays de destination, les pays de transit et les pays d'origine afin d'éliminer ces agissements inhumains. UN وبالنسبة للحاجة إلى القضاء على تهريب البشر والاتجار غير المشروع بهم، لا بد أن نجد سبلا لإقامة تعاون أوثق بين بلدان المقصد وبلدان العبور وبلدان المنشأ بغية القضاء على تلك العمليات غير الإنسانية.
    On a dit que les médias européens, nord-américains et africains ne devraient pas être les seuls à diffuser l'information concernant l'Afrique mais qu'il fallait s'assurer la coopération d'agences de presse d'autres parties du monde. UN 227 - وذُكر أن منافذ وسائط الإعلام المستخدمة من أجل نشر المعلومات عن أفريقيا ينبغي ألا تنحصر في الوسائط الموجودة في أوروبا وأمريكا الشمالية وأفريقيا. وينبغي أيضا السعي لإقامة تعاون مع وسائط الإعلام في مناطق أخرى من العالم.
    Il faudrait permettre aux universités et aux instituts de recherche de transférer des connaissances aux entreprises et les encourager à nouer des liens de collaboration solides avec le secteur privé pour chercher des réponses aux problèmes technologiques qui les concernent. UN وينبغي أن تُمكَّن الجامعات ومؤسسات البحوث من نقل المعرفة إلى مؤسسات الأعمال، وأن توفَّر لها الحوافز لإقامة تعاون قوي مع القطاع الخاص من أجل معالجة المشاكل التكنولوجية التي تهمها.
    En reconnaissant l'utilité de la contribution qu'apporte le secteur privé et en recherchant davantage de domaines de coopération mutuellement bénéfiques, les gouvernements et les organisations non gouvernementales peuvent améliorer l'efficacité de leurs activités relatives à la population et au développement. UN وباﻹقرار بالمساهمة التي يقدمها القطاع الخاص، وبالبحث عن مزيد من المجالات البرنامجية ﻹقامة تعاون يعود بالمنفعة المتبادلة، يمكن للحكومات والمنظمات غير الحكومية على السواء أن تعزز فعالية أنشطتها السكانية واﻹنمائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد