ويكيبيديا

    "لإقامة حوار" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour établir un dialogue
        
    • de dialogue
        
    • à un dialogue
        
    • pour engager un dialogue
        
    • d'instaurer un dialogue
        
    • pour instaurer un dialogue
        
    • concertation
        
    • pour un dialogue
        
    • nouer un dialogue
        
    • propice au dialogue
        
    • possible un dialogue
        
    • d'établir un dialogue
        
    • en vue d'un dialogue
        
    • pour engager le dialogue
        
    • du dialogue
        
    Elle a salué les mesures prises pour établir un dialogue constructif avec la société civile. UN ورحبت بالتدابير المتخذة لإقامة حوار بناء مع المجتمع المدني.
    En revanche, ils soulignent l'utilité d'une instance comme le Comité de haut niveau sur la gestion, qui permet d'échanger les enseignements tirés de l'expérience et offre aussi des occasions de dialogue entre les parties intéressées. UN لكن الوكالات تلاحظ ما لمحفل مثل اللجنة الإدارية الرفيعة المستوى من قيمة في إتاحة فرص تبادل الدروس المستفادة، وهو ما من شأنه أيضا أن يهيئ فرصا لإقامة حوار ما فيما بين الأطراف المعنية.
    Les réunions avec le Comité ont donné l'occasion à un dialogue constructif et mis en évidence les questions sur lesquelles il faut se pencher. UN وأضافت أن الاجتماعات مع اللجنة أتاحت فرصة لإقامة حوار بنّاء وقد سلّطت الأضواء على المسائل التي تحتاج إلى مزيد من الاهتمام.
    Comme l'a noté la Représentante personnelle, Cuba n'a pas répondu aux tentatives qu'elle a faites pour engager un dialogue et a refusé de reconnaître son mandat. UN وكما لاحظت الممثلة الشخصية، لم ترد كوبا على مساعيها لإقامة حوار(25)، ورفضت
    Il se félicite également de la volonté de la délégation d'instaurer un dialogue avec lui. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها لاستعداد الوفد لإقامة حوار معها.
    L'attentat de Pristina risque de compliquer encore les efforts déployés pour instaurer un dialogue politique entre dirigeants politiques serbes et albanais au Kosovo. UN وقد يزيـد اعتداء بريشتينا من الجهـود المبذولة ﻹقامة حوار سياسي بين الزعماء السياسيين الصرب واﻷلبان في كوسوفو.
    10. Dans le cadre du programme de services consultatifs dans le domaine des droits de l'homme, le secrétariat a poursuivi ses efforts pour établir un dialogue avec les États qui n'ont pas encore adhéré à tous les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, notamment la Convention. UN 10- ومن خلال برنامج خدمات المشورة في مجال حقوق الإنسان، بذلت الأمانة جهوداً لإقامة حوار مع الدول التي لم تنضم إلى معاهدات حقوق الإنسان الدولية، بما فيها الاتفاقية.
    Les autorités tchèques ne pensentelles pas que des mesures concrètes devraient être prises pour établir un dialogue entre les minorités et le reste de la population, et substituer un esprit de tolérance et d'ouverture à l'autre au climat d'hostilité actuel et à la marginalisation d'une catégorie de la population? UN وتساءل المتحدث مجدداً: ألا ترى السلطات التشيكية أنه ينبغي اتخاذ تدابير عملية لإقامة حوار بين الأقليات وبقية السكان، وإحلال روح التسامح والانفتاح على الغير محل روح العدوانية الحالية وتهميش فئة من السكان؟
    Dialogue avec les organisations sous-régionales et régionales. Le Comité a pris des dispositions pour établir un dialogue avec un certain nombre d'organisations sous-régionales, régionales et internationales au sujet des questions visées par la résolution 1373 (2001). UN 5 - الحوار مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية - اتخذت اللجنة خطوات لإقامة حوار مع عدد من المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية بشأن المسائل التي يغطيها القرار 1373 (2001).
    Elle appuyait également les initiatives de dialogue interreligieux et intrareligieux axées sur la promotion du respect de la diversité religieuse dans les sociétés plurielles. UN وبالمثل، شجعت على اتخاذ مبادرات لإقامة حوار بين الأديان وداخل الأديان يرمي إلى تعزيز احترام التنوع الديني ضمن مجتمعات تعددية.
    Nous la soutenons également dans sa recherche de mécanismes de dialogue plus concrets avec la société civile, et apprécions les efforts qu'elle a déployés pour que les questions liées aux femmes, à la paix et à la sécurité bénéficient d'une plus grande attention. UN وندعم أيضا هيئة الأمم المتحدة للمرأة في بحثها عن آليات أقرب إلى الميدان لإقامة حوار مع المجتمع المدني. ونقدر أيضا جهود هيئة الأمم المتحدة للمرأة لتعزيز جدول أعمال المرأة والسلام والأمن.
    Cette liste sera régulièrement actualisée et servira de base à un dialogue permanent avec les autorités. UN وسيتم تحديث هذه القائمة على أساس منتظم وستستخدم كأساس لإقامة حوار مستمر مع السلطات.
    Organiser, en coopération avec un pays hôte et des partenaires régionaux, une réunion régionale pour engager un dialogue sur les causes et conséquences des migrations, qui porterait non seulement sur les questions d'application des lois et de contrôle aux frontières, mais aussi sur la promotion et la protection des droits de l'homme des migrants et les rapports entre migration et développement; UN تنظيم اجتماع إقليمي، بالتعاون مع دولة مضيفة وشركاء إقليميين، لإقامة حوار بشأن أسباب ونتائج الهجرة يُركّز ليس على إنفاذ القوانين ومراقبة الحدود فحسب بل يشمل أيضاً تعزيز وحماية حقوق الإنسان للمهاجرين والعلاقة بين الهجرة والتنمية؛
    La République arabe syrienne dénonce donc les mesures unilatérales prises par le Royaume-Uni dans les îles Malvinas, mesures qui contreviennent aux résolutions de l'ONU et compromettent les possibilités d'instaurer un dialogue avec l'Argentine. UN ولذلك فهي ترفض الإجراءات التي اتخذتها المملكة المتحدة من جانب واحد في جزر مالفيناس، والتي تنتهك قرارات الأمم المتحدة وتقوّض أي مسعى لإقامة حوار مع الأرجنتين.
    Sauf quand elle est citée pour illustrer l'échec d'une opération internationale de maintien de la paix, la Somalie ne fait plus l'objet de préoccupation au plan international. Cela est regrettable, car des efforts continuent d'être déployés aux plans régional et international pour instaurer un dialogue entre les parties. UN الصومال، عــدا عن كونها مجــازا يجسد فشل حفظ السلام الدولي، خرجت من مســرح الاهتمام الدولي، وهذا أمر يؤسف له، ﻷنه كانت هنــاك جهود إقليمية ودولية ﻹقامة حوار بين اﻷطــراف.
    Pour ce nouveau millénaire, l'Association soroptimiste internationale tient à faire entendre sa voix et ses vues pour une concertation mondiale en faveur de la paix. UN وفي هذه الألفية الجديدة، تود الرابطة الدولية لأخوات المحبة أن تضم صوتها ورؤيتها تأييدا لإقامة حوار عالمي من أجل السلام.
    Soulignant qu'il importe de créer les conditions requises pour un dialogue et un partenariat véritables entre les jeunes et les autorités locales et nationales, UN وإذ تبرز أهمية تهيئة الظروف لإقامة حوار صادق وشراكة حقيقية بين الشباب والسلطات المحلية والوطنية،
    Elle a noté les efforts déployés par le Ministère du développement politique et des affaires parlementaires pour nouer un dialogue constructif avec tous les groupes politiques. UN ولاحظت جهود وزارة التنمية السياسية والشؤون البرلمانية لإقامة حوار بناء مع كل المجموعات السياسية.
    1. Soutient fermement le processus de paix en cours entre le Pakistan et l'Inde et rend hommage au Pakistan pour ses efforts incessants en vue de créer et de maintenir un climat propice au dialogue tous azimuts avec l'Inde; UN 1 - يدعم بقوة العملية السلمية الجارية بين باكستان والهند، ويشيد بباكستان لما تبذله من جهود حثيثة لخلق مناخ دائم وموات لإقامة حوار شامل مع الهند.
    Les mesures prises par l'Organe en application de la présente Convention seront toujours celles qui seront les plus propres à servir la coopération des gouvernements avec l'Organe et à rendre possible un dialogue permanent entre les gouvernements et l'Organe, de manière à aider et à faciliter toute action efficace des gouvernements en vue d'atteindre les buts de la présente Convention. UN 5 - يجب أن تكون كافة التدابير التي تتخذها الهيئة بموجب هذه الاتفاقية أكثر ما تكون تمشيا مع العزم على تعزيز تعاون الحكومات مع الهيئة وعلى توفير الأداة اللازمة لإقامة حوار مستمر بين الحكومات والهيئة على نحو يساعد وييسر اتخاذ التدابير الوطنية الفعالة لبلوغ أهداف هذه الاتفاقية. المادة 10
    Dans le but de partager et d'échanger ses expériences, le Conseil de presse participe activement à des conférences internationales et essaie d'établir un dialogue continu entre les conseils de presse et les médias. UN ومن أجل تقاسم خبراتنا وتبادلها، يشارك مجلس الصحافة بنشاط في المؤتمرات الدولية ويسعى لإقامة حوار مستمر بين مجالس الصحافة وأجهزة الإعلام.
    Dans la région des États arabes, un projet régional appuyé par le PNUD a remporté un prix de coopération Sud-Sud pour avoir réuni des chefs religieux de différentes parties de la région en vue d'un dialogue interreligieux opportun. UN وفي منطقة الدول العربية، فاز مشروع إقليمي يدعمه البرنامج الإنمائي بإحدى جوائز التعاون فيما بين بلدان الجنوب، وذلك لجمعه بين قادة دينيين من مختلف أنحاء المنطقة لإقامة حوار بين الأديان حسن التوقيت.
    Outre les sessions de l'Organe, les membres partent en mission dans les pays pour engager le dialogue avec les gouvernements sur les moyens de faire face aux problèmes liés aux drogues et recueillir des renseignements pertinents sur la situation en matière de drogues. UN وبالإضافة إلى اجتماعات الهيئة، يضطلع أعضاؤها ببعثات قطرية لإقامة حوار مع الحكومات بشأن سبل الحد من مشاكل المخدرات، ولجمع معلومات هامة عن حالة المخدرات في البلدان التي يزورونها.
    L'enjeu du dialogue avec ceux qui vivent dans la pauvreté UN التحديات الخاصة لإقامة حوار مع أولئك الذين يعيشون في فقر

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد