ويكيبيديا

    "لإقامة شراكات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de partenariats
        
    • de partenariat
        
    • pour établir des partenariats
        
    • pour créer des partenariats
        
    • de créer des partenariats
        
    • à établir des partenariats
        
    • les partenariats
        
    • nouer des partenariats
        
    • d'établir des partenariats
        
    • à des partenariats
        
    • pour former des partenariats
        
    • mettre en place des partenariats
        
    • conclure des partenariats
        
    • sur pied des partenariats
        
    • pour instaurer des partenariats
        
    Toutefois, son gouvernement continuera d'explorer les possibilités de partenariats régionaux et internationaux dans le domaine spatial. UN واستدرك قائلا إن حكومة بلده ستواصل استكشاف الفرص لإقامة شراكات إقليمية ودولية في مجال الفضاء.
    La possibilité d'établir une modalité de partenariat public-privé pour la construction, la location et l'achat est à l'étude. UN ويجري حاليا استكشاف إمكانية إيجاد طريقة لإقامة شراكات بين القطاعين العام والخاص للبناء والتأجير والتملّك.
    Elle offre un accompagnement intervilles pour établir des partenariats mondiaux, et promeut des processus de mise en œuvre au niveau local d'Action 21. UN وهي تقدم دعما مشتركا بين المدن لإقامة شراكات عالمية، وتعزز إجراءات تنفيذ جدول أعمال القرن 21 على الصعيد المحلي.
    La plupart des représentants sont intervenus pour donner des exemples de mesures concrètes prises dans leur pays pour créer des partenariats adaptés au contexte national. UN وضرب معظم الممثلين أمثلة بالتدابير المحددة التي اتخذتها بلدانهم لإقامة شراكات بطريقة تتناسب مع السياق الخاص ببلدانهم.
    Septièmement, recenser autant que possible les possibilités de créer des partenariats viables et durables entre les investisseurs privés, le secteur privé de chaque pays et les collectivités locales. UN سابعا، القيام كلما أمكن بتحديد الفرص لإقامة شراكات لها مقومات البقاء ومستديمة بين المستثمرين الأجانب، والقطاع الخاص المحلي في كل بلد ومجتمع محلي.
    Étant donné que bon nombre des cibles des terroristes, telles que les infrastructures, les magasins et les restaurants, sont des propriétés privées, il conviendrait de veiller davantage à établir des partenariats entre les secteurs public et privé. UN ونظرا لأن العديد من أهداف الإرهابيين، من قبيل البنى الأساسية والمتاجر والمطاعم، تدخل في إطار الملكية الخاصة، فإنه ينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام لإقامة شراكات بين القطاعين العام والخاص.
    Possibilités de renforcer les partenariats public-privé UN الإمكانات المتاحة لإقامة شراكات أعمق بين القطاعين العام والخاص
    Il ne joue pas non plus un rôle actif dans l'identification des enseignements répertoriés, le partage d'informations ou le plaidoyer en faveur de partenariats avec des fondations philanthropiques. UN ولا يضطلع المكتب كذلك بدور فعال في تحديد الدروس أو تشاطر المعلومات أو الدعوة لإقامة شراكات مع المؤسسات الخيرية.
    La composition exacte de chaque réunion du groupe consultatif varierait en fonction de la question débattue de façon à favoriser l'émergence de partenariats pluripartites porteurs de changements. UN وسيتفاوت التشكيل المحدد لكل اجتماع من اجتماعات المحفل حسب المسألة المقرر مناقشتها، وسيكون بمثابة وسيلة لإقامة شراكات متعددة أصحاب المصلحة بإمكانها تحقيق تحول.
    Il décrit les partenariats existants en la matière, les leçons à en tirer et les principaux éléments en garantissant le succès, et propose cinq modèles de partenariats mondiaux contre les maladies non transmissibles. UN ويقدم التقرير نظرة عامة عن الشراكات القائمة في هذا المجال والدروس المستفادة منها والعناصر الرئيسية للنُهج الناجحة ويقترح خمسة نماذج لإقامة شراكات عالمية لمكافحة الأمراض غير المعدية.
    Outre les questions de financement, le Groupe a examiné les différentes possibilités de partenariat avec le secteur privé et avec la société civile. UN وناقش الفريق شتى الإمكانيات المتاحة لإقامة شراكات مع القطاع الخاص والمجتمع المدني في مجالات تتجاوز مسائل التمويل.
    L'élaboration de nombreux projets de partenariat entre le secteur public et le secteur privé constitue un progrès prometteur. UN 24 - وتمثل أحد التطورات الواعدة في استحداث مشاريع عديدة لإقامة شراكات بين القطاعين العام والخاص.
    Dans ce contexte, la protection sociale offre une occasion idéale pour établir des partenariats mondiaux plus solides. UN ومن هذا المنطلق، تتيح الحماية الاجتماعية فرصة ممتازة لإقامة شراكات أقوى على الصعيد العالمي.
    Dans le cadre du sous-programme, des efforts accrus ont également été faits pour établir des partenariats avec les commissions régionales et les fonds, programmes et institutions spécialisées du système des Nations Unies. UN كما زاد البرنامج الفرعي من الجهود المبذولة لإقامة شراكات مع اللجان الإقليمية ومع صناديق منظومة الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها المتخصصة.
    La plupart des représentants sont intervenus pour donner des exemples de mesures concrètes prises dans leur pays pour créer des partenariats adaptés au contexte national. UN وضرب معظم الممثلين أمثلة بالتدابير المحددة التي اتخذتها بلدانهم لإقامة شراكات بطريقة تتناسب مع السياق الخاص ببلدانهم.
    Des mesures concrètes devraient également être prises pour créer des partenariats entre les secteurs privé et public, afin que la science, la technologie et l'innovation permettent à l'humanité d'atteindre les objectifs communs et de relever les défis partagés. UN كما ينبغي أن يكون هناك عمل ملموس لإقامة شراكات بين القطاعين العام والخاص، من أجل أن يلبي العلم والتكنولوجيا والابتكار المصالح المشتركة ويواجه التحديات المشتركة التي تواجه البشرية.
    Les entreprises et d'autres entités devraient s'efforcer de créer des partenariats à long terme pour le développement durable, en traitant respectueusement et ouvertement avec des collectivités dans le monde entier. UN وينبغي للدوائر التجارية وغيرها العمل لإقامة شراكات طويلة الأمد للتنمية المستدامة، مع التعامل باحترام وشفافية مع المجتمعات المحلية في أرجاء العالم.
    Le Bureau s'emploie en outre en collaboration avec la SADC à établir des partenariats pour consolider les bases de données actuelles nécessaires à l'analyse de la vulnérabilité et à l'établissement des cartes UN ويعمل المكتب مع الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي لإقامة شراكات تهدف إلى تعزيز قواعد البيانات القائمة في مجال تحليل أوجه الضعف ورسم خرائطها.
    Il y a matière à nouer des partenariats dans le cadre d'une coopération Nord-Sud, Sud-Sud ou triangulaire. UN وهناك فرص سانحة لإقامة شراكات فيما بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب، وشراكات بين بلدان الجنوب وأخرى للتعاون الثلاثي.
    Ce comité systématisera et développera au maximum l'action menée en vue d'établir des partenariats avec les peuples autochtones et s'emploiera à en déterminer les grandes orientations. UN وستضاعف لجنة الاتصال وتمنهج جهودها الحالية لإقامة شراكات مع الشعوب الأصلية وتقديم توجيهات عامة.
    La mondialisation ouvre la porte à des partenariats plus efficaces avec la société civile, y compris le secteur privé et les fondations. UN وقد أوجدت العولمة إمكانيات لإقامة شراكات أكثر فعالية مع المجتمع المدني، بما في ذلك القطاع الخاص والمؤسسات الخاصة.
    L'Organisation doit aussi redoubler d'efforts pour former des partenariats avec le secteur privé. UN كما ينبغي أن تبذل جهودا أكبر لإقامة شراكات مع القطاع الخاص.
    Suite à cela, une assistance a été fournie pour mettre en place des partenariats commerciaux, et des technologies ont d'ores et déjà été installées et mises à l'essai au Népal et au Sri Lanka. UN وقُدمت لاحقاً مساعدة لإقامة شراكات أعمال وتم بالفعل تركيب التقنيات وإيضاحها عملياً في سري لانكا ونيبال.
    Le Secrétariat dispose pour cela d'un solide mécanisme administratif permettant de conclure des partenariats avec les États Membres. UN وفي هذه الحالة، تلجأ الأمانة العامة إلى آليتها الإدارية القوية المستخدمة عادة لإقامة شراكات مع الدول الأعضاء.
    ii) Missions d'établissement des faits : visites aux principaux pays fournisseurs de contingents militaires et de personnel de police ainsi qu'à d'autres États Membres pour mettre sur pied des partenariats stratégiques et bâtir des approches communes en matière d'appui aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies (20). UN ' 2` بعثات تقصي الحقائق: القيام بزيارات إلى البلدان الرئيسية المساهمة بقوات عسكرية وقوات شرطة وإلى الدول الأعضاء الأخرى لإقامة شراكات استراتيجية وبناء نهج مشتركة بغرض دعم عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام (20)؛
    :: Organes de vulgarisation, chercheurs, société civile et secteur privé pour instaurer des partenariats technologiques innovants. UN :: وكالات الإرشاد والباحثون والمجتمع المدني والقطاع الخاص لإقامة شراكات لتطوير التكنولوجيا الابتكارية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد