ويكيبيديا

    "لإقرارها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour approbation
        
    • pour adoption
        
    • l'approbation
        
    • approbation de
        
    • fins d'approbation
        
    • pour confirmation
        
    • approuver
        
    • avoir reconnu
        
    • pour validation
        
    • aux fins de son approbation
        
    • adopter
        
    • avoir tenu compte de
        
    Chaque représentante est nommée par son propre comité de villageoises et les nominations sont ensuite soumises au Cabinet pour approbation. UN وكل من ممثلات الحكومة ترشحها اللجنة النسائية في قريتها ثم تُقدم الترشيحات إلى مجلس الوزراء لإقرارها.
    Ces recommandations ont donc été soumises pour approbation au Conseil économique et social à sa session de printemps de 1989. UN ومن ثم فقد قدمت إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي لإقرارها في دورته المعقودة في ربيع عام 1989.
    Les nouvelles lois seront soumises au Parlement pour approbation. UN وستُحال هذه القوانين إلى الهيئة التشريعية لإقرارها.
    Les modifications devaient être soumises sous peu au Parlement, pour adoption. UN ومن المتوقع أن تُعرض التعديلات قريباً على البرلمان لإقرارها.
    Les résultats des travaux du groupe juridique seront soumis à l'approbation du Comité ou à un plus ample examen par le Comité. UN وستُعرض جميع النتائج التي ستتمخض عنها أعمال الفريق القانوني على اللجنة لإقرارها أو مواصلة النظر فيها.
    Les nouvelles lois seront soumises au Parlement pour approbation. UN وستُحال هذه القوانين إلى الهيئة التشريعية لإقرارها.
    Les demandes concernant une deuxième prolongation d’un an ou une prolongation de deux ans sont soumises au Conseil d’administration pour approbation. UN أما طلبات التمديد الثاني للبرامج القطرية لفترة سنة واحدة وفترة سنتين فتقدم إلى المجلس التنفيذي لإقرارها.
    Les demandes concernant une deuxième prolongation d'un an ou une prolongation de deux ans sont soumises au Conseil d'administration pour approbation. UN أما طلبات التمديد الثاني للبرامج القطرية لفترة سنة واحدة وفترة سنتين فتقدم إلى المجلس التنفيذي لإقرارها.
    Les demandes concernant une deuxième prolongation d'un an ou une prolongation de deux ans sont soumises au Conseil d'administration pour approbation. UN أما طلبات التمديد الثاني للبرامج القطرية لفترة سنة واحدة وفترة سنتين فتقدم إلى المجلس التنفيذي لإقرارها.
    Le Conseil d'administration serait saisi du premier budget intégré pour approbation à la deuxième session ordinaire de 2013. UN وستعرض أول ميزانية متكاملة على المجلس التنفيذي لإقرارها في الدورة العادية الثانية في عام 2013.
    Des projets de textes de loi pertinents avaient été soumis au Parlement pour approbation. UN وقد عُرضت على البرلمان مشاريع قوانين ذات صلة لإقرارها.
    Le texte préliminaire du projet de loi sur les relations industrielles est en préparation et sera présenté au Parlement pour approbation. UN ويجري إعداد مسودة ' مشروع قانون العلاقات الصناعية` وستعرض على البرلمان لإقرارها.
    Le descriptif révisé sera ensuite soumis pour approbation à la seconde session ordinaire de 2010 du Conseil d'administration UN وبعد ذلك ستقدم الوثيقة المنقحة إلى المجلس التنفيذي لإقرارها في الدورة العادية الثانية لعام 2010.
    6. La Commission est saisie pour approbation de documents qui, on l'espère, seront adoptés unanimement par la Conférence générale. UN 6- وقال إن الوثائق معروضة أمام اللجنة لإقرارها ابتغاء أن يعتمدها المؤتمر العام بالإجماع مثلما هو مؤمل.
    Les juges peuvent demander au Bureau du Procureur et à la défense de présenter, pour approbation, une liste de témoins qu'ils estiment devoir entendre. UN ويجوز للقضاة أن يطلبوا من مكتب المدعي العام والدفاع تقديم قائمة بأهم الشهود لإقرارها.
    La Commission a également demandé d'examiner l'application des Principes et de soumettre ceux-ci au Conseil économique et social et à l'Assemblée générale pour adoption. UN وطلبت اللجنة أيضا إجراء استعراض لتطبيق المبادئ وتقديمها إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة لإقرارها.
    Les textes ont été transmis au Gouvernement, pour adoption et promulgation. UN وقد أحيلت النصوص إلى الحكومة لإقرارها وإصدارها.
    Les nouvelles législations doivent donc être soumises à l'approbation parlementaire. UN ولذلك، ينبغي تقديم تشريعات جديدة إلى البرلمان لإقرارها.
    Le Directeur général de la PNH devrait bientôt présenter le plan au Conseil supérieur de la Police nationale aux fins d'approbation. UN وينتظر أن يقدم المدير العام لشرطة هايتي الوطنية خطة إلى المجلس الأعلى للشرطة الوطنية لإقرارها.
    Les actes d'accusation envisagés seront soumis au juge pour confirmation au plus tard en juillet 2005. UN وستقدم لوائح الاتهام هذه لإقرارها في موعد لا يتجاوز تموز/يوليه 2005.
    Le Président du Comité présentera ce plan au Conseil de sécurité en vue de le faire approuver et d'en favoriser la mise en œuvre. UN وسيقدم رئيس اللجنة الخطة إلى مجلس الأمن لإقرارها ومواصلة تعزيز تنفيذها.
    Il félicite aussi le Gouvernement d'avoir reconnu que le trafic des femmes était un problème naissant, qui devait faire l'objet d'une attention sans faille. UN وهي تشيد أيضا بالحكومة لإقرارها بالاتجار بالنساء بوصفه مشكلة ناشئة تقتضي اهتماما دائبا.
    28. Les révisions qui pourraient être apportées au plan de surveillance afin d'améliorer la précision et/ou l'exhaustivité de l'information doivent être justifiées par les participants au projet et soumises à l'entité opérationnelle désignée pour validation. UN 28- يبرر المشتركون في المشروع أي تنقيحات يجري إدخالها على خطة الرصد لتحسين الدقة و/أو استكمال المعلومات، وتعرَض هذه التنقيحات على كيان تشغيلي معين لإقرارها.
    Les juges peuvent décider qu'une règle adoptée ultérieurement en vertu du paragraphe 1 doit aussi être soumise à une conférence des Etats parties aux fins de son approbation. UN ويجوز أن يقرر القضاة وجوب عرض أي قاعدة تعد بعد ذلك بموجب الفقرة ١ على مؤتمر الدول اﻷطراف ﻹقرارها.
    Il a décidé d'adopter une Réserve des opérations unique, constituée à 10 pour cent des activités de programme proposées au titre du programme annuel soumis pour approbation. UN وقررت أن تعتمد احتياطياً تشغيلياً واحداً يتكون من 10 في المائة من الأنشطة المبرمجة المقترحة في الميزانية البرنامجية السنوية المعروضة لإقرارها.
    76. Une délégation a fait état des progrès signalés dans l'examen à mi-parcours du Mexique, pays qui a atteint les objectifs du Sommet mondial pour les enfants, et a félicité l'UNICEF d'avoir tenu compte de la nécessité de définir de manière plus précise les domaines de chaque objectif et la manière de les atteindre. UN ٦٧ - وأشار أحد الوفود إلى التقدم الذي تم اﻹبلاغ عنه في استعراض منتصف المدة للمكسيك في بلوغ أهداف مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل وأثنى على اليونيسيف ﻹقرارها بضرورة تحديد مقاصد كل هدف من اﻷهداف بدقة أكبر وسبل تحقيق ذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد