ويكيبيديا

    "لإمكانات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • potentiel
        
    • potentielle
        
    • perspectives
        
    • possibilités d
        
    • potentialités
        
    Le Tadjikistan est particulièrement bien doté à cet égard et il fait tout pour assurer le développement complexe de son potentiel hydroénergétique. UN وطاجيكستان غنية تماماً في هذا الميدان وهي تبذل كل جهد ممكن لضمان التنمية المتطورة لإمكانات التوليد المائي للطاقة.
    Nous prenons note avec satisfaction du fait que des mesures ont été prises en 2010 pour que le potentiel de cet organe soit pleinement utilisé. UN ونحيط علما مع الارتياح بأن ثمة خطوات قد اتخذت في عام 2010 نحو الاستغلال الأمثل لإمكانات تلك الهيئة.
    Par exemple, la croissance dynamique de l'Inde et de la Chine, qui représentaient 40 % de la population mondiale, semblait receler un potentiel considérable pour l'industrie touristique du Népal voisin. UN وعلى سبيل المثال، اعتُبر بروز الهند والصين كمحركين للنمو، وهما تشكلان 40 في المائة من سكان العالم، مصدرا لإمكانات هائلة في مجال صناعة السياحة في نيبال المجاورة.
    La protection des forêts et le reboisement étaient aussi d'importantes sources de réduction potentielle des émissions de gaz à effet de serre. UN كما اعتبرت حماية الغابات وإعادة التحريج من المصادر الأساسية لإمكانات الحد من غازات الدفيئة.
    Éliminer ces obstacles permettrait de tirer pleinement parti du potentiel des intéressées et favoriserait la stabilité sociale, la croissance économique et le développement durable; UN ويمكن أن تؤدي إزالة هذه العوائق إلى إطلاق العنان لإمكانات المرأة والإسهام في الاستقرار الاجتماعي والنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة؛
    Nous nous engageons à renforcer le développement, à réduire la vulnérabilité et à libérer le potentiel de nos peuples et de nos économies. UN ونتعهد بتعزيز التنمية وتقليص الضعف، كما نتعهد بإطلاق العنان لإمكانات شعوبنا واقتصاداتنا.
    En conséquence, la perception de son potentiel n'est pas suffisante pour le conserver et en tirer profit. UN ولذلك، فإن إدراكهم لإمكانات هذا التراث غير كافية للمحافظة عليه والاستفادة منه.
    Les banques manquent en outre des compétences techniques nécessaires pour évaluer efficacement le potentiel d'un projet et la capacité de remboursement de prêt de l'emprunteur. UN يضاف إلى ذلك أن المصارف تفتقر إلى الخبرة اللازمة لإجراء تقييم ناجع لإمكانات المشاريع ولقدرة المقترض على السداد.
    Le Zimbabwe a fourni une estimation des économies d'énergie primaire; l'Ouzbékistan a présenté une estimation du potentiel de réduction des mesures adoptées. UN وقدمت زمبابوي تقديراً للطاقة الأولية المدخرة؛ وقدمت أوزبكستان تقديراً لإمكانات الخفض فيما يتعلق بالتدابير المحددة.
    L'Azerbaïdjan a fourni une estimation du potentiel de réduction des mesures adoptées pour 2025. UN وأدرجت أذربيجان تقديراً لإمكانات التخفيض للتدابير المحددة عن عام 2025.
    Une évaluation régionale du potentiel d'énergie renouvelable dans le Pacifique UN تقييم إقليمي لإمكانات الطاقة المتجددة في منطقة المحيط الهادئ
    L'élimination des contingents libérera le potentiel des pays en développement en ce qui concerne l'exportation de ces produits. UN وإن إلغاء الحصص ستُطلق العنان لإمكانات البلدان النامية في مجال تصدير المنسوجات والملابس.
    Il s'agissait d'évaluer précisément le potentiel minier de la zone revenant au contractant. UN وكان الهدف هو إجراء تقييم دقيق لإمكانات التعدين في المنطقة المخصصة.
    Ils empêchent également ces enfants de réaliser pleinement leur potentiel quand ils atteindront l'âge adulte. UN وهذه الممارسة تمثل أيضاً عائقاً يحول دون التحقق التام لإمكانات الطفل عندما يصل سن البلوغ.
    Réaliser le plein potentiel de l'économie haïtienne UN إطلاق العنان لإمكانات اقتصاد هايتي كاملةً
    En résumé, les gouvernements ont la responsabilité d'exploiter pleinement le potentiel qu'offrent les TIC dans le secteur public. UN وخلاصة القول إن الحكومات تضطلع بمسؤولية الاستغلال الكامل لإمكانات تكنولوجيا الاتصالات والمعلومات في القطاع العام.
    La protection des forêts et le reboisement étaient aussi d'importantes sources de réduction potentielle des émissions de gaz à effet de serre. UN كما اعتبرت حماية الغابات وإعادة التحريج من المصادر الأساسية لإمكانات الحد من غازات الدفيئة.
    Elle a également souscrit à sa recommandation, selon laquelle la Commission devrait effectuer une étude de faisabilité sur l'utilisation potentielle du centre de conférences et soumettre le rapport au Siège de l'ONU, pour examen. UN ووافقت اللجنة أيضا على توصية المجلس بأن تجري دراسة جدوى لإمكانات استخدام مركز المؤتمرات وأن تقدم تقريرا عن ذلك إلى مقر الأمم المتحدة لينظر فيه.
    Les possibilités d'exportation de la région sont donc nettement tributaires de la capacité d'absorption des pays développés, qui dépend en partie des perspectives de croissance. UN ولذلك، فاﻹمكانات التصديرية للمنطقة تتوقف بدرجة كبيرة على القدرة الاستيعابية للاقتصادات السوقية المتقدمة النمو، التي تعتمد بدورها إلى حد ما على احتمالات النمو.
    Dans de nombreux pays en développement, ces organismes ne s'intéressent pas suffisamment aux possibilités d'attirer les IED qui pourraient contribuer à une accumulation des connaissances, privilégiant plutôt l'accumulation de capital sous forme d'actifs corporels. UN فهذه الوكالات، في العديد من البلدان النامية، لا تولي ما يكفي من اهتمام لإمكانات اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر التي قد تسهم في تراكم المعرفة، وإنما تركز على تراكم رأس المال في شكل أصول ملموسة.
    Nous restons convaincus que l'éducation dans son sens le plus large et le plus véritable constitue l'ensemble des interventions visant au développement intégral des potentialités de la personne. UN نظل مقتنعين بأن التعليم، بأوسع وأدق معانيه، يشكل مجموعة من التدخلات التي تستهدف التطوير الكامل لإمكانات الفرد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد