Nous savons tous que les matières fissiles telles que le plutonium ou l'uranium hautement enrichi sont les principaux composants de la production d'armes nucléaires. | UN | ونعلم جميعاً أن المواد الانشطارية، مثل البلوتونيوم أو اليورانيوم عالي التخصيب، هي مكونات أساسية لإنتاج الأسلحة النووية. |
Les matières fissiles, telles que le plutonium ou l'uranium fortement enrichi, sont essentielles pour la production d'armes nucléaires. | UN | إن المواد الانشطارية، كالبلوتونيوم أو اليورانيوم العالي التخصيب، ضرورية لإنتاج الأسلحة النووية. |
Ils ont affirmé que cet instrument doit contribuer pour une grande part à l'un des plus importants défis auxquels le monde doit faire face aujourd'hui, à savoir prévenir la prolifération de matières, technologies et savoir-faire susceptibles d'être utilisés pour la fabrication d'armes nucléaires. | UN | وأكدوا على أن المعاهدة ستسهم إسهاما هاما في مواجهة أحد أهم التحديات التي يواجهها العالم اليوم، وهو منع انتشار المواد والتكنولوجيا والخبرات التي يمكن استعمالها لإنتاج الأسلحة النووية. |
Tout d'abord, à une exception près, tous les États dotés d'armes nucléaires qui sont parties au TNP (quatre donc) ont déclaré des moratoires sur la production de matières fissiles aux fins de la fabrication d'armes nucléaires. | UN | وفي البداية، أشير إلى أنه باستثناء دولة واحدة حائزة لأسلحة نووية، أعلنت 4 دول أطراف في معاهدة عدم الانتشار حائزة لأسلحة نووية وقف إنتاجها للمواد الانشطارية اللازمة لإنتاج الأسلحة النووية. |
Le protocole additionnel aux accords de garanties conclus avec l'AIEA a été imaginé pour combattre le programme clandestin d'armement nucléaire en Iraq. | UN | أما البروتوكول الإضافي الملحق باتفاق ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، فقد أُعد رداً على البرنامج السري لإنتاج الأسلحة النووية في العراق. |
L'uranium hautement enrichi et le plutonium sont les matières qui ont servi traditionnellement à la fabrication d'armes nucléaires; toutefois, nous devons déterminer si un TIPMF doit également englober d'autres matières fissiles qui pourraient servir à produire des armes nucléaires. | UN | واليورانيوم عالي التخصيب والبلوتونيوم هما المادتان اللتان تستخدمان عادة لصنع الأسلحة النووية؛ لكنه يتعين علينا النظر فيما إذا كانت المعاهدة ينبغي أن تشمل أيضاً مواد انشطارية أخرى يمكن استخدمها لإنتاج الأسلحة النووية. |
La délégation népalaise est fermement convaincue qu'à moins et tant que la communauté internationale ne crée un environnement dans lequel les armes nucléaires peuvent être éliminées une fois pour toutes, on sera toujours incité à fabriquer des armes nucléaires dans le but d'entrer dans le club des États nucléaires puissants. | UN | ويؤمن وفد نيبال إيمانا راسخا بأنه ما لم يهيئ المجتمع الدولي، والى أن يهيئ المجتمع الدولي، بيئة يمكن فيها إزالة الأسلحة النووية مرة والى الأبد، فسيكون هناك دائما حافز لإنتاج الأسلحة النووية بغية الانضمام إلى نادي الأقوياء من الدول النووية. |
Le défi du désarmement nucléaire est particulièrement exigeant parce qu'aussi élevés que sont les coûts sociaux, économiques et écologiques de la production d'armes nucléaires, ces coûts sont insignifiants comparés à ceux qui découleraient d'une guerre nucléaire. | UN | والتحدي المتمثل في نزع السلاح النووي تحدّ قاس بصفة خاصة، لأن التكاليف الاجتماعية والاقتصادية والبيئية الباهظة لإنتاج الأسلحة النووية تتضاءل مقارنة بالتكاليف التي تترتب على قيام حرب نووية. |
Elle engage également les deux États à renforcer les mesures prises pour lutter contre la prolifération par l'exportation de technologies, de matières et d'équipements susceptibles d'être utilisés pour la production d'armes nucléaires et de leurs vecteurs. | UN | ويحث المؤتمر أيضا الدولتين على تعزيز تدابير الرقابة على الصادرات لمنع الانتشار على التكنولوجيات والمواد والمعدات التي يمكن استخدامها لإنتاج الأسلحة النووية ونظم إيصالها. |
La nécessité d'un régime strict de vérifications est illustrée par le fait que les technologies et le savoir-faire nécessaires à la production d'armes nucléaires persisteront après la fin du processus de dénucléarisation. | UN | وثمة حاجة إلى وجود نظام صارم للتحقق لأن وجود التكنولوجيا والدراية الفنية اللازمة لإنتاج الأسلحة النووية سيستمر حتى بعد أن يصبح العالم خاليا من الأسلحة النووية. |
De plus, nous demandons instamment à ces deux États d'améliorer les mesures de contrôle antiprolifération applicables aux exportations de technologies, de matières et d'équipements susceptibles d'être employés à la production d'armes nucléaires et à leurs systèmes de livraison. | UN | كما نحث الدولتين على تعزيز تدابير الرقابة على الصادرات لمنع الانتشار على التكنولوجيا والمواد والمعدات التي يمكن استخدامها لإنتاج الأسلحة النووية وعلى الوسائل الخاصة بايصالها؛ |
La nécessité d'un régime strict de vérifications est illustrée par le fait que les technologies et le savoir-faire nécessaires à la production d'armes nucléaires persisteront après la fin du processus de dénucléarisation. | UN | وثمة حاجة إلى وجود نظام صارم للتحقق لأن وجود التكنولوجيا والدراية الفنية اللازمة لإنتاج الأسلحة النووية سيستمر حتى بعد أن يصبح العالم خاليا من الأسلحة النووية. |
De plus, nous demandons instamment à ces deux États d'améliorer les mesures de contrôle antiprolifération applicables aux exportations de technologies, de matières et d'équipements susceptibles d'être employés à la production d'armes nucléaires et à leurs systèmes de livraison. | UN | كما نحث الدولتين على تعزيز تدابير الرقابة على الصادرات لمنع الانتشار على التكنولوجيا والمواد والمعدات التي يمكن استخدامها لإنتاج الأسلحة النووية وعلى الوسائل الخاصة بايصالها؛ |
Qui plus est, tandis que le Traité d'interdiction complète des essais empêchera tout nouveau perfectionnement des armes, un traité visant l'arrêt de la production de matières fissiles empêchera la fabrication d'armes nucléaires supplémentaires. | UN | وعلاوة على ذلك، ستضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية سقفاً كمياً لإنتاج الأسلحة النووية بينما تحدد لـه معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية سقفاً نوعياً. |
Nous savons tous que les matières fissiles telles que le plutonium de qualité militaire et l'uranium fortement enrichi sont des éléments essentiels dans la fabrication d'armes nucléaires. | UN | ونحن نعلم جميعاً أن المواد الانشطارية، مثل البلوتونيوم الصالح لصنع الأسلحة واليورانيوم العالي التخصيب، هي مكونات بالغة الأهمية لإنتاج الأسلحة النووية. |
De même, il semble indispensable que le traité interdise < < l'utilisation directe > > de matières fissiles pour la fabrication d'armes nucléaires et le transfert à ces fins de matières fissiles destinées à un usage civil. | UN | وعلاوة على ذلك، لا مناص من أن تنظر المعاهدة المذكورة في مسألة حظر " الاستخدام المباشر " للمواد الانشطارية لإنتاج الأسلحة النووية ومنع نقل المواد الانشطارية المنتجة للاستخدام المدني لأغراض متعلقة بالأسلحة النووية. |
Dans le même temps, je tiens à souligner qu'il est inacceptable que la Chine prétexte les projets américains relatifs à un système de défense antimissile pour développer ses propres programmes d'armement nucléaire. | UN | وفي الوقت نفسه، أود أن أشدد على أن من غير المقبول أن تستخدم الصين الخطط الأمريكية للدفاع ضد القذائف ذريعة للتوسع في برامجها لإنتاج الأسلحة النووية. |
Nous travaillons avec l'AIEA pour persuader l'Iran de se conformer aux obligations qu'il a contractées en vertu du TNP et souscrites avec l'AIEA et d'abandonner son programme d'armement nucléaire clandestin. | UN | ونعمل مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية على إقناع إيران باحترام التزاماتها بموجب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وواجباتها ضمن الوكالة ووضع حد لبرنامجها السري لإنتاج الأسلحة النووية. |
Ce manque de bonne volonté et cette atmosphère manifeste de secret ne font que renforcer les soupçons crédibles qui portent sur lui. On soupçonne en effet que ce pays cherche secrètement à produire des armes nucléaires, chimiques, bactériologiques et autres armes de destruction massive, en violation flagrante des résolutions du Conseil de sécurité. | UN | وغياب حُسن النية وشيوع جو من التكتُّم الواضح لا يعملان إلا على تقوية مصداقية الشكوك في أن ذلك البلد يسعى سراً لإنتاج الأسلحة النووية والكيميائية والجرثومية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل، في خرق واضح لقرارات مجلس الأمن. |
1) Ne serviront pas à fabriquer des armes nucléaires et autres engins explosifs nucléaires, ni à poursuivre un but militaire quelconque; | UN | (1) لن تُستخدم لإنتاج الأسلحة النووية وأجهزة التفجير النووي الأخرى أو لأي غرض عسكري؛ |
Enfin, les États-Unis mettent en œuvre le programme < < Complex 2030 > > , qui vise à réduire substantiellement la taille et la complexité de l'infrastructure de production d'armes nucléaires du pays, celui-ci ayant besoin d'un arsenal plus réduit dans le cadre de la nouvelle triade stratégique. | UN | وأخيرا، فإن الولايات المتحدة تنفذ برنامج مجمع 2030 ' ' Complex 2030``، الذي أعد لإجراء تخفيض كبير في حجم الهياكل الأساسية لإنتاج الأسلحة النووية في الولايات المتحدة ودرجة تعقيدها، بما يتماشى واحتياجات الولايات المتحدة إلى مخزون أصغر في إطار الثالوث الاستراتيجي الجديد. |