ويكيبيديا

    "لإنتاج الأغذية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de production alimentaire
        
    • la production alimentaire
        
    • la production vivrière
        
    • de production d'aliments
        
    • l'agriculture et à
        
    • productions vivrières
        
    • la production de denrées alimentaires
        
    • pour produire des aliments
        
    • pour produire de la nourriture
        
    • de parvenir à une production alimentaire
        
    Il est également essentiel de traiter la question fondamentale des moyens d'accroître la résistance des systèmes de production alimentaire aux problèmes posés par les changements climatiques. UN ورأت أنه لابد أيضاً من معالجة مسألة هامة وهي كيفية زيادة مرونة النُظُم القائمة لإنتاج الأغذية أمام التحديات التي يفرضها تغيّر المناخ.
    :: À promouvoir les meilleures pratiques culturelles et environnementales; à mettre au point et à adopter des techniques de production alimentaire économiques, scientifiquement valides et écologiquement viables; UN :: تشجيع الممارسات الزراعية والبيئية المثلى؛ واستحداث واستعمال منتجات غذائية وأساليب لإنتاج الأغذية فعالة من حيث التكاليف وسليمة علميا وغير ضارة بالبيئة؛
    Il est particulièrement important d'appuyer la production alimentaire à petite échelle car c'est la principale forme de production alimentaire dans le monde entier. UN ويكتسب دعم إنتاج الأغذية المحدود النطاق أهمية خاصة لأنه هو الشكل الرئيسي لإنتاج الأغذية في جميع أنحاء العالم.
    La moitié du travail requis pour la production alimentaire dans les pays en développement et les trois quarts de ce travail en Afrique sont effectués par les femmes. UN فالمرأة تساهم في نصف القوة العاملة لإنتاج الأغذية التي تُستهلك في البلدان النامية، وتساهم بثلاثة أرباعها في أفريقيا.
    La production d'agrocarburant est une évolution qui risque de réduire la surface agricole utilisée pour la production vivrière. UN وقد قلل التحرك نحو إنتاج الوقود الحيوي من كمية الأراضي القابلة للزراعة المتاحة لإنتاج الأغذية.
    Il est essentiel de poursuivre la recherche pour découvrir des méthodes durables de production alimentaire. UN فالبحوث هي مفتاح العثور على طرائق مستدامة لإنتاج الأغذية.
    Celle-ci visait à renforcer, grâce à la formation d'animateurs, les capacités des groupes communautaires ruraux à élaborer des systèmes de production alimentaire qui leur permettront de devenir autonomes. UN والهدف من هذه المبادرة هو تعزيز قدرة فئات المجتمعات المحلية في المناطق الريفية على تطوير نظم لإنتاج الأغذية تجعلها تعتمد على ذاتها، بتقديم التدريب للميسرين.
    Un projet de l'ONUDI au Soudan a introduit des technologies de production alimentaire dans 40 villages, créant des activités plus rentables et moins laborieuses dont ont bénéficié 6 000 foyers. UN فقد أدخل مشروع نفذته اليونيدو في السودان تكنولوجيات لإنتاج الأغذية إلى 40 قرية، مما وفر وظائف أكثر ربحية وأقل استهلاكاً للوقت استفادت منها 000 6 أسرة معيشية.
    Cependant, compte tenu de la singularité de la situation en Afghanistan, ce programme comporte aussi une composante spécifique relative aux activités communautaires de production alimentaire dans ce pays. UN بيد أن الحالة الخاصة السائدة في أفغانستان جعلت المنظمة تضيف عنصرا قطريا لإنتاج الأغذية على الصعيد المجتمعي في أفغانستان.
    Les modes de production alimentaire des populations locales et autochtones correspondent souvent aux réalités environnementales et socioculturelles locales, ce qui fait qu'elles sont viables à plus long terme. UN فالنهج المجتمعية والأصلية لإنتاج الأغذية غالبا ما توضع لمواجهة السياقات المحلية البيئية والاجتماعية الثقافية، وهي بالتالي أكثر استدامة.
    Quelle que soit la situation, les États doivent s'abstenir de décréter un embargo sur les aliments ainsi que toute mesure mettant en danger la production alimentaire et l'accès à la nourriture dans un autre pays, même indirectement. UN وينبغي للدول أن تمتنع في جميع الأوقات عن فرض عمليات حظر على الأغذية أو تدابير مماثلة تعرض الظروف اللازمة لإنتاج الأغذية والحصول على الأغذية في البلدان الأخرى للخطر.
    Le Groupe encourage l'ONUDI à poursuivre ses activités de coopération technique et de conseil, en particulier à l'appui de la production alimentaire et des agro-industries, afin de promouvoir leur croissance et leur pérennité dans les pays en développement. UN وقال إن المجموعة تشجع اليونيدو على مواصلة ما تضطلع به من أنشطة التعاون التقني والأنشطة الاستشارية، ولا سيما دعما لإنتاج الأغذية والصناعات الزراعية، بغية تعزيز نموها واستدامتها في البلدان النامية.
    Les subventions des pays riches à la production alimentaire ou à d'autres produits doivent être interdites, bien qu'il faille permettre un certain temps aux pays pauvres de protéger leurs industries et leur production alimentaires. UN ويجب على الدول الغنية أن تُحرِّم تقديم إعانات لإنتاج الأغذية والمنتجات الأخرى، لكن البلدان الفقيرة يجب أن تُعطى وقتا متفقا عليه لحماية صناعاتها وإنتاجها الغذائي.
    Vingt-trois gouvernements ont approuvé le partenariat relatif à la collecte des eaux de pluie* et six ont adopté des politiques nationales pour la production alimentaire, l'énergie et l'approvisionnement en eau potable. UN وأقرت 23 حكومة شراكة تجميع مياه الأمطار*، واعتمدت ست حكومات سياسات وطنية لإنتاج الأغذية والطاقة ومياه الشرب.
    L'Inde a elle-même favorisé les biocombustibles tout en étant extrêmement consciente de la nécessité de veiller à ce que les terres pouvant servir à la production alimentaire ne soient pas utilisées pour les biocarburants. UN وقال إن الهند نفسها عملت على تعزيز الوقود الأحيائي، لكنها تدرك الحاجة إلى ضمان ألا تُحوَّل الأراضي التي يمكن استخدامها لإنتاج الأغذية إلى إنتاج المحاصيل التي تُستخدم في إنتاج الوقود الأحيائي.
    Soulignant que l'environnement marin et notamment les zones côtières sont d'une importance critique pour la production vivrière et le développement durable en Asie et en particulier dans les pays insulaires du Pacifique, UN وإذ يسلم بالأهمية البالغة للبيئة البحرية، وعلى وجه الخصوص المناطق الساحلية، بالنسبة لإنتاج الأغذية والتنمية المستدامة داخل قارة آسيا، وبخاصة في بلدان المحيط الهادئ الجزرية،
    Cultiver des récoltes non comestibles destinées aux biocarburants sur des terres arides, semi-arides, dégradées et marginales, qui sont impropres à la production vivrière, ne ferait pas directement concurrence à celle-ci et pourrait contribuer à la réhabilitation des sols. UN فاستخدام محاصيل الوقود الحيوي غير الصالحة للأكل لزراعة الأراضي القاحلة وشبه القاحلة والمتردية والهامشية غير الملائمة لإنتاج الأغذية لا يشكل تنافسا مباشرا مع الإنتاج الحالي للأغذية، ويمكن أن تساعد هذه الزراعة في إصلاح التربة.
    a) Accès à la terre, aux territoires et aux ressources naturelles aux fins des activités traditionnelles de production d'aliments, de moisson et de cueillette, et préservation de leur intégrité; UN (أ) الحق في استخدام الأراضي والأقاليم والموارد الطبيعية لإنتاج الأغذية التقليدية والحصاد و/أو الجمع، وضمان أمنها؛
    24. Le gouvernement a continué à axer sa politique sur la reconstruction de l'infrastructure agricole en réservant à l'agriculture et à l'élevage des terres appropriées et en prenant des mesures incitatives en faveur des agriculteurs et des pêcheurs (voir A/AC.109/1109, par. 54 à 58). UN ٢٤ - ظلت السياسة العامة لحكومة اﻹقليم ترمي إلى إعادة بناء الهياكل اﻷساسية الزراعية عن طريق توفير اﻷراضي الصالحة ﻹنتاج اﻷغذية وتربية الماشية، وتقديم الحوافز المناسبة للمزارعين وصائدي اﻷسماك )انظر A/AC.109/1109، الفقرات من ٥٤ إلى ٥٨(.
    Pour apprécier la satisfaction des " besoins humains essentiels " , il faut s'intéresser en particulier à la fourniture d'eau en quantité suffisante pour la vie humaine, qu'il s'agisse de l'eau potable ou de l'eau à réserver aux productions vivrières destinées à empêcher la famine. UN عند تحديد " الحاجات الحيوية لﻹنسان " ، ينبغي إيلاء اهتمام خاص إلى توفير كميات كافية من الماء للمحافظة على الحياة البشرية، بما في ذلك كل من ماء الشرب والماء اللازم ﻹنتاج اﻷغذية من أجل تجنب المجاعة.
    Dans certains pays, les consommateurs exercent une pression croissante pour soutenir la production de denrées alimentaires organiques. UN وفي بعض البلدان، يتصاعد أيضا ضغط المستهلكين المؤيد ﻹنتاج اﻷغذية باﻷسمدة العضوية.
    :: D'appuyer un processus de réforme agraire qui prévoie l'attribution de terres aux producteurs agricoles qui n'en disposent pas à l'heure actuelle pour produire des aliments. UN :: دعم عملية إصلاح زراعي توفر الأراضي للمنتجين الزراعيين الذين لا يملكون حاليا هذا المورد اللازم لإنتاج الأغذية.
    Il leur donne des outils pour produire de la nourriture et leur offre des possibilités de s'associer à des coopératives et de participer plus activement à la production agricole. UN ويزود هذا المشروع النساء بالأدوات اللازمة لإنتاج الأغذية ويتيح لهن الفرصة للاشتراك في التعاونيات والمشاركة بصورة أكثر نشاطاً في الإنتاج الزراعي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد