Il était estimé que 10 à 12 mois supplémentaires seraient nécessaires pour achever le processus d'examen des recours. | UN | ومن المتوقع أنه سيلزم فترة إضافية تتراوح من 10 إلى 12 شهرا لإنجاز عملية الطعون. |
Il était estimé que 10 à 12 mois supplémentaires seraient nécessaires pour achever le processus d'examen des recours. | UN | ومن المتوقع أنه سيلزم فترة إضافية تتراوح من 10 إلى 12 شهرا لإنجاز عملية الطعون. |
D'autres nécessitent un appui tant financier que technique pour mener à bien le processus d'élaboration du PAN. | UN | وتحتاج بلدان أخرى دعماً مالياً وتقنياً لإنجاز عملية صياغة برامج عملها الوطنية. |
Les élections législatives étaient considérées comme une étape antérieure indispensable pour mener à bien le processus de réconciliation nationale. | UN | واعتبرت الانتخابات التشريعية مرحلة سابقة لا غنى عنها لإنجاز عملية المصالحة الوطنية. |
Regrettant que les résultats de la première vérification des demandes d'inscription présentées par les 100 000 personnes qui ne résident pas dans le territoire, opérée par le Gouvernement marocain, contribuent au fait que la MINURSO ne pourra pas respecter le calendrier prévu pour l'achèvement du processus d'identification, | UN | وإذ يعرب عن أسفه ﻷن نتائــج عمليــة الفحـــص اﻷولــــي التــــي اضطلعت بها حكومة المغرب ﻟ ٠٠٠ ١٠٠ مقدم طلب لا يقيمون حاليا داخل اﻹقليم تسهم في عدم تمكن بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية من مراعاة الجدول الزمني ﻹنجاز عملية تحديد الهوية، |
Demande de prolongation pour achever la destruction des mines antipersonnel conformément à l'article 5 de la Convention. | UN | طلب تمديد المهلة المحدَّدة لإنجاز عملية تدمير الألغام المضادة للأفراد وفقاً للمادة 5 من الاتفاقية. |
Durant la période couverte par le quatorzième programme de travail, le Comité continuera de s'employer à faire aboutir le processus de revitalisation, en particulier pour permettre à sa direction de devenir pleinement opérationnelle. | UN | وستواصل لجنة مكافحة الإرهاب أثناء الفترة التي يغطيها برنامج العمل الرابع عشر بذل جهودها لإنجاز عملية التنشيط، ولا سيما لكفالة أن تصبح المديرية التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب جاهزة للعمل تماما. |
Le solde de 12 millions de dollars correspond aux prévisions de dépenses nécessaires pour mener à bien les opérations de liquidation. | UN | والرصيد المتبقي البالغ 12 مليون دولار يمثل نفقات تقديرية لازمة لإنجاز عملية التصفية. |
Dans plusieurs cas, les bureaux de pays n'ont pas respecté le délai fixé pour achever le processus d'évaluation et de notation du personnel. | UN | 17 - ولم تمتثل المكاتب القطرية في عدة حالات للموعد النهائي المحدد لإنجاز عملية استعراض تقييم الأداء. |
Comme le montrent certains succès remportés dans les domaines de l'administration publique et du développement économique et social, l'appui international doit être étroitement associé aux efforts des autorités afghanes pour achever le processus de réforme des institutions de sécurité nationales et d'étendre l'autorité afghane à l'ensemble du pays. | UN | كما يدل عدد من النجاحات التي تحققت في مجالات الإدارة العامة والتنمية الاقتصادية والاجتماعية، فإن الدعم الدولي يجب أن يرتبط بقوة بجهود السلطات الأفغانية نفسها لإنجاز عملية إصلاح المؤسسات الأمنية الوطنية وبسط السلطة في أنحاء البلاد. |
Les deux parties estiment que la contribution de la MINUGUA, qui continuera de fonctionner jusqu'en 2003, quoiqu'en assurant une présence réduite, est essentielle pour mener à bien le processus complexe de consolidation de la paix entamé il y a quatre ans. | UN | ويعتبر كلا الطرفين مساهمة بعثة الأمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا من خلال تمديد فترة تواجدها حتى عام 2003 رغم تقليص حجمها، أمر أساسي لإنجاز عملية بناء السلام المتعددة الجوانب التي بدأت منذ أربع سنوات. |
La formation Sierra Leone a utilement contribué à l'examen des principaux problèmes politiques et questions de développement qu'il importe de résoudre pour mener à bien le processus de consolidation de la paix. | UN | 44 - لقد وفّرت تشكيلة سيراليون منتدى مفيدا لمناقشة المشاكل السياسية والإنمائية الرئيسية التي يتعيّن حلّها لإنجاز عملية توطيد السلام في البلد. |
Regrettant que les résultats de la première vérification des demandes d'inscription présentées par les 100 000 personnes qui ne résident pas dans le territoire, opérée par le Gouvernement marocain, contribuent au fait que la MINURSO ne pourra pas respecter le calendrier prévu pour l'achèvement du processus d'identification, | UN | وإذ يعرب عن أسفه ﻷن نتائــج عمليــة الفحـــص اﻷولــــي التــــي اضطلعت بها حكومة المغرب ﻟ ٠٠٠ ١٠٠ مقدم طلب لا يقيمون حاليا داخل اﻹقليم تسهم في عدم تمكن بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية من مراعاة الجدول الزمني ﻹنجاز عملية تحديد الهوية، |
Regrettant que les résultats de la première vérification des demandes d'inscription présentées par les 100 000 personnes qui ne résident pas dans le territoire, opérée par le Gouvernement marocain, contribuent au fait que la Mission des Nations Unies pour l'organisation d'un référendum au Sahara occidental ne pourra pas respecter le calendrier prévu pour l'achèvement du processus d'identification, | UN | " وإذ يعرب عن أسفه ﻷن نتائج عملية الفحص اﻷولي التي اضطلعت بها حكومة المغرب ﻟ ٠٠٠ ١٠٠ مقدم طلب لا يقيمون حاليا داخل اﻹقليم تسهم في عدم تمكن بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية من مراعاة الجدول الزمني ﻹنجاز عملية تحديد الهوية، |
Demande de prolongation pour achever la destruction des mines antipersonnel conformément à l'article 5 de la Convention. | UN | طلب تمديد المهلة المحددة لإنجاز عملية تدمير الألغام المضادة للأفراد وفقاً للمادة 5 من الاتفاقية. |
Demande de prolongation pour achever la destruction des mines antipersonnel conformément à l'article 5 de la Convention. | UN | طلب تمديد المهلة المحددة لإنجاز عملية تدمير الألغام المضادة للأفراد وفقاً للمادة 5 من الاتفاقية. |
Durant la période couverte par le quinzième programme de travail, le Comité continuera de s'employer à faire aboutir le processus de revitalisation, en particulier pour permettre à sa direction de devenir pleinement opérationnelle. | UN | وستواصل لجنة مكافحة الإرهاب، أثناء الفترة التي يغطيها برنامج العمل الخامس عشر، بذل جهودها لإنجاز عملية التنشيط، ولا سيما لكفالة أن تصبح الإدارة التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب جاهزة للعمل تماما. |
Les modalités de certification électronique des authentifications qui ont été mises en place par le Bureau chargé du Programme Iraq et la Trésorerie des Nations Unies, ont réduit considérablement le temps et les ressources nécessaires pour mener à bien les opérations de paiement. | UN | 43 - وأدى الاعتماد الالكتروني للتصديقات، الذي نفذه مكتب برنامج العراق وخزانة الأمم المتحدة في شباط/فبراير، إلى التقليل من الوقت المستغرق والموارد اللازمة لإنجاز عملية تسديد المدفوعات. |