La politique gouvernementale visant à promouvoir la condition de la femme est d'ailleurs centrée sur les zones rurales, où les autorités encouragent notamment l'octroi de crédits aux femmes pour créer ou gérer de petites exploitations ou entreprises. | UN | وتركز سياسة الحكومة الرامية إلى النهوض بوضع المرأة على المناطق الريفية حيث تشجع السلطات بوجه خاص منح النساء ائتمانات لإنشاء أو إدارة مؤسسات أو مشاريع صغيرة. |
Les fonds à ce titre pourront être transférés à la rubrique 1100 pour créer ou appuyer des postes d'administrateur de courte durée, si nécessaire. | UN | ويمكن تحويل الأموال المرصودة تحت هذا البند إلى البند 1100 لإنشاء أو دعم وظائف قصيرة الأجل من الفئة الفنية، إذا دعت الضرورة لذلك. |
Les fonds à ce titre pourront être transférés à la rubrique 1100 pour créer ou appuyer des postes d'administrateur de courte durée, si nécessaire. | UN | ويمكن تحويل الأموال المرصودة تحت هذا البند إلى البند 1100 لإنشاء أو دعم وظائف قصيرة الأجل من الفئة الفنية، إذا دعت الضرورة لذلك. |
Les activités sociales et récréatives à l'intention du personnel civil et militaire sont en cours d'amélioration et les contingents ont réaffecté des ressources afin de créer ou de mettre à niveau des installations récréatives et sportives. | UN | ويجري تدريجيا تحسين أنشطة الرعاية والترويح الخاصة بأفراد البعثة المدنيين والعسكريين وأعادت الوحدات تخصيص الموارد المتاحة لإنشاء أو تجديد المرافق الرياضية والترويحية. |
La loi ne permet pas de créer ou renforcer les mécanismes et structures qui assureront l'égalité hommes-femmes et elle ne définit pas précisément les missions du Comité d'État pour les questions relatives aux femmes et celles des coordonnateurs des questions féminines. | UN | وقالت إنها أيضا اكتشفت أنه لم يقدم أي أساس لإنشاء أو تعزيز آليات وهياكل لضمان المساواة بين الجنسين أو يبين بالتفصيل وعلى نحو كاف ولايتي اللجنة الحكومية المعنية بقضايا المرأة أو جهات التنسيق الخاصة بنوع الجنس. |
Le PNUD a appuyé la création ou la réforme de nombreux programmes de protection sociale intégrant l'élément du VIH, au profit de 400 000 personnes rien qu'en Inde (chiffre de la fin 2013). | UN | وقدم البرنامج الإنمائي الدعم لإنشاء أو إصلاح العديد من برامج الحماية الاجتماعية المراعية لفيروس نقص المناعة البشرية، التي وصلت إلى أكثر من 000 400 نسمة في الهند وحدها بحلول نهاية عام 2013. |
13. Le Gouvernement norvégien a expliqué que selon le droit norvégien, la création ou le fonctionnement d'organisations de défense des droits de l'homme n'était pas assujetti à l'obligation d'enregistrement ou à d'autres conditions. | UN | 13- وتوضح حكومة النرويج أن القانون النرويجي ينص على عدم اشتراط التسجيل أو غير ذلك من الشروط لإنشاء أو إجراء أنشطة حقوق الإنسان. |
b) Les États devraient consacrer des ressources suffisantes à la mise en place ou au renforcement d'autorités centrales spécialement chargées de la protection des biens culturels, entre autres de ceux appartenant au patrimoine culturel, qui devraient coopérer notamment pour surveiller le marché (y compris les ventes aux enchères sur Internet). | UN | (ب) ينبغي للدول أن توفر ما يكفي من موارد لإنشاء أو تعزيز سلطات مركزية تعنى بحماية الممتلكات الثقافية، بما في ذلك التراث الثقافي، والتعاون فيما بينها في أمور منها ما يتعلق بالتحري عن السوق (بما في ذلك المزادات التي تجرى عبر الإنترنت). |
Le chapitre IV s'arrête sur certaines des mesures nécessaires pour créer ou renforcer les liens entre investissement intérieur et IED, tandis que le chapitre V appelle l'attention sur les questions à examiner. | UN | ويتناول الفصل الرابع بعض التدابير اللازمة لإنشاء أو تقوية الروابط بين الاستثمار المحلي والاستثمار الأجنبي المباشر، بينما يسلط الفصل الخامس الضوء على بعض القضايا المطروحة للنقاش. |
Les fonds à ce titre pourront être transférés à la rubrique 1100 pour créer ou appuyer des postes d'administrateur de courte durée si nécessaire. | UN | ويمكن تحويل الأموال المرصودة تحت هذا البند إلى البند 1100 من الميزانية لإنشاء أو دعم وظائف قصيرة الأجل من الفئة الفنية إذا دعت الضرورة لذلك. |
Par ailleurs, l'expérience montre que lorsque les gouvernements prennent des mesures au plan interne pour créer ou renforcer des organes indépendants chargés d'élucider les cas de disparition, il est possible d'obtenir des résultats très positifs. | UN | وإضافة إلى ذلك، تبين التجربة أنه لمّا تتخذ الحكومات إجراءات داخلية لإنشاء أو تعزيز هيئات مستقلّة من أجل توضيح حالات الاختفاء، فقد يأتي هذا بنتائج بالغة الإيجابية. |
En outre, l'expérience montre que lorsque les gouvernements prennent au plan interne des mesures pour créer ou renforcer des organismes indépendants chargés d'élucider les cas de disparition, il est possible d'arriver à des résultats très positifs. | UN | وتبين التجربة بالإضافة إلى ذلك أنه عندما تتخذ الحكومات التدابير الداخلية اللازمة لإنشاء أو تعزيز هيئات مستقلة بغية توضيح حالات الاختفاء، فقد تسفر تلك العملية عن نتائج إيجابية للغاية. |
Une assistance continuera d'être requise pour la communication des données, la mise à jour des publications, la traduction des caractéristiques essentielles du site Internet du Secrétariat de l'ozone et l'entretien d'un système numérique pleinement intégré au sein du Secrétariat. Les fonds à ce titre pourront être transférés à la rubrique 1100 pour créer ou appuyer des postes d'administrateur de courte durée si nécessaire. | UN | يستمر طلب المساعدة في إبلاغ البيانات وتحديث المطبوعات، وترجمة الجوانب الأساسية للموقع الشبكي لأمانة الأوزون وكذلك في تطوير نظم رقمية تامة الترابط في الأمانة، ويمكن تحويل الأموال المرصودة تحت هذا البند إلى البند 1100 من الميزانية لإنشاء أو دعم وظائف قصيرة الأجل من الفئة الفنية إذا دعت الضرورة لذلك. |
Il a également recommandé que les données ventilées par appartenance ethnique soient utilisées dans les procédures judiciaires pour établir l'existence d'une discrimination et que des ressources humaines et financières adéquates soient fournies aux États pour créer ou renforcer les institutions nationales qui collectent, analysent et diffusent des données et des indicateurs ventilés par appartenance ethnique fiables. | UN | وأوصى أيضا بأن يتم استخدام البيانات المصنفة حسب العرق في الإجراءات القانونية باعتبارها أدلة لإثبات التمييز، وبأن تقوم الدول بتوفير ما يكفي من الموارد البشرية والمالية لإنشاء أو تعزيز المؤسسات الوطنية التي تقوم بجمع وتحليل ونشر البيانات والمؤشرات المصنفة حسب العرق التي تتسم بالمصداقية. |
1. Les mesures prises en vue de désigner un ou plusieurs points de contact au sein du gouvernement pour les questions relatives à l'application de la Convention, en envisageant dûment de créer ou désigner au niveau du gouvernement un mécanisme de coordination chargé de faciliter les actions connexes dans différents secteurs et à différents échelons et pour différents types de handicap; | UN | التدابير المُتخذة من أجل تسمية جهة تنسيق واحدة أو أكثر داخل الحكومة تُعنى بتنفيذ الاتفاقية، مع إيلاء الاعتبار الواجب لإنشاء أو تسمية آلية تنسيق داخل الحكومة لتيسير الأعمال ذات الصلة في مختلف القطاعات وعلى مختلف المستويات |
Les mesures prises en vue de désigner un ou plusieurs points de contact au sein du Gouvernement pour les questions relatives à l'application de la Convention, en envisageant dûment de créer ou désigner au niveau du Gouvernement un mécanisme de coordination chargé de faciliter les actions connexes dans différents secteurs et à différents échelons et pour différents types de handicap. | UN | التدابير المتخذة لتسمية جهة أو أكثر كجهة مراجعة من جانب الحكومة فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقية مع إيلاء المراعاة الواجبة لإنشاء أو تحديد آلية تنسيق في الحكومة لتيسير تنفيذ الإجراءات ذات الصلة في القطاعات المختلفة على مختلف المستويات |
b) Subvention pour la création ou le renforcement de centres de recherche. | UN | (ب) والمعونات المقدمة لإنشاء أو تدعيم مراكز البحث. |
Le RoyaumeUni s'est félicité de la ratification par l'Allemagne du Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture et lui a recommandé de fixer un calendrier précis pour la création ou la désignation de mécanismes nationaux et d'accorder des ressources suffisantes pour le bon fonctionnement de ces mécanismes. | UN | ورحبت المملكة المتحدة بتصديق ألمانيا على البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وأوصت ألمانيا بأن تضع جدولاً زمنياً واضحاً لإنشاء أو تعيين آليات وطنية وتخصيص موارد كافية من أجل عمل تلك الآليات بصورة فعالة. |
21. Les États devraient consacrer des ressources suffisantes à la mise en place ou au renforcement d'autorités centrales spécialement chargées de la protection des biens culturels, entre autres de ceux appartenant au patrimoine culturel, et faire connaître ces autorités aux organisations internationales compétentes. Ils devraient coopérer notamment pour surveiller le marché (y compris les ventes aux enchères sur Internet). | UN | 21- ينبغي للدول أن توفر ما يكفي من موارد لإنشاء أو تطوير سلطات مركزية تعنَى بحماية الممتلكات الثقافية، بما في ذلك التراث الثقافي، والتعاون فيما بينها في جملة أمور منها ما يتعلق بالتحري عن السوق (بما في ذلك المزادات التي تجرى عبر الإنترنت) وإبلاغ المنظمات الدولية المختصة بتلك السلطات. |
Il existe un besoin urgent d'établir ou de renforcer les mécanismes de coopération entre les pays ou les États d'origine, de transit et de destination où les femmes fond l'objet de traite. | UN | وهناك حاجة ملحة لإنشاء أو تعزيز آليات التعاون بين بلدان أو دول المصدر والعبور والمقصد الذي يتم فيها الاتجار بالنساء. |
Il dispensera une assistance technique pour mettre en place ou renforcer des mécanismes afin de promouvoir l'égalité des sexes et la démarginalisation des femmes dans la gouvernance. | UN | وسيقدم البرنامج الإنمائي الدعم التقني لإنشاء أو تعزيز آليات دفع جهود المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في عمليات الحكم. |