ويكيبيديا

    "لإنشاء إطار" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour mettre en place un cadre
        
    • 'élaboration d'un cadre
        
    • pour créer un cadre
        
    • à créer un cadre
        
    • de créer un cadre
        
    • à mettre en place un cadre
        
    • en vue d'établir un cadre
        
    • 'instaurer un cadre
        
    • pour instituer un cadre
        
    • mettre au point un cadre
        
    • à la création d'un cadre
        
    • pour établir le cadre
        
    Ils poursuivront sans relâche leurs efforts pour mettre en place un cadre juridique et promouvoir un climat propice aux investissements. UN وسيواصلون بشكل دؤوب بذل جهودهم لإنشاء إطار قانوني وتهيئة بيئة مفضية إلى الاستثمار.
    La République de Corée prend actuellement des mesures pour mettre en place un cadre juridique interdisant expressément la production, l'acquisition, la possession, la constitution de stocks, la mise au point, le transfert et le transport d'armes biologiques, en modifiant la loi sur le contrôle de la production, l'exportation, l'importation, etc. UN تتخذ جمهورية كوريا خطوات لإنشاء إطار قانوني لتحظر تحديدا إنتاج، وحيازة وامتلاك وتكديس وتطوير وتحويل ونقل، الأسلحة البيولوجية من خلال تنقيح قانون مراقبة الإنتاج والتصدير والاستيراد وغير ذلك
    Il a été indiqué que l'éventail de questions actuellement traitées par différentes organisations mettait en évidence les divers éléments nécessaires à l'élaboration d'un cadre juridique favorable au commerce électronique. UN ولوحظ أن طائفة المسائل التي تعالجها حاليا منظمات مختلفة إنما تشير إلى العناصر المختلفة اللازمة لإنشاء إطار قانوني مؤات للتجارة الإلكترونية.
    Document de référence général sur les éléments requis pour créer un cadre juridique favorable pour le commerce électronique: spécimen de chapitre sur l'utilisation internationale des méthodes d'authentification et de signature électroniques UN وثيقة مرجعية شاملة عن العناصر اللازمة لإنشاء إطار قانوني مؤاتٍ للتجارة الإلكترونية: نموذج فصل عن استخدام طرائق التوثيق والتوقيع الإلكترونية على الصعيد الدولي
    Leurs délibérations ont abouti à un accord visant à créer un cadre mondial pour les services liés au climat. UN وأسفرت نتائج هذه المداولات عن التوصل إلى اتفاق لإنشاء إطار عالمي للخدمات المناخية.
    Organisation d'un séminaire avec les partis politiques et les organisations de la société civile en vue de créer un cadre d'évaluation du processus électoral. L'ONUCI a organisé 1 atelier sur la prévention des conflits. UN نُظّمت حلقة دراسية مع الأحزاب السياسية والمجتمع المدني لإنشاء إطار لتقييم العملية الانتخابية ونظمت عملية الأمم المتحدة حلقة عمل واحدة بشأن منع نشوب النزاعات
    L'Accord de Copenhague a été une première étape importante sur la voie de la conclusion d'un accord international juridiquement contraignant visant à mettre en place un cadre juste et efficace sur les changements climatiques. UN وكان اتفاق كوبنهاغن خطوة أولى هامة على طريق التوصل إلى اتفاق دولي ملزم لإنشاء إطار عادل وفعال بشأن تغير المناخ.
    Des efforts sont actuellement en cours visant à établir une matrice de mise en œuvre de ces recommandations, y compris une proposition en vue d'établir un cadre institutionnel national de coordination de la mise en œuvre de ces recommandations. UN وتُبذل الجهود حالياً لإعداد مصفوفة تنفيذ هذه التوصيات، بما في ذلك اقتراح لإنشاء إطار مؤسسي وطني لتنسيق تنفيذ التوصيات.
    La présidente explique que le Comité travaille en collaboration avec ONU-Femmes pour mettre en place un cadre de coopération, mieux faire connaître la Convention, et parvenir à une plus grande égalité entre les sexes. UN 43 - وقالت إن اللجنة ما فتئت تتعاون مع هيئة الأمم المتحدة للمرأة لإنشاء إطار للتعاون وزيادة الوعي بالاتفاقية وتحقيق أكبر قدر من المساواة بين الجنسين.
    :: La communauté internationale devrait appuyer les efforts déployés par la CEDEAO, l'UEMOA et d'autres organismes sous-régionaux pour mettre en place un cadre d'intégration au sein duquel la CEDEAO occupe une position de premier plan. UN :: ينبغي أن يدعم المجتمع الدولي جهود الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والاتحاد الاقتصادي والنقدي لغرب أفريقيا والمؤسسات دون الإقليمية الأخرى لإنشاء إطار للتكامل تحتل فيه الجماعة الاقتصادية موقعا محوريا.
    :: La communauté internationale devrait appuyer les efforts déployés par la CEDEAO, l'UEMOA et d'autres organismes sous-régionaux pour mettre en place un cadre d'intégration au sein duquel la CEDEAO occupe une position de premier plan. UN :: ينبغي أن يدعم المجتمع الدولي جهود الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والاتحاد الاقتصادي والنقدي لغرب أفريقيا والمؤسسات دون الإقليمية الأخرى لإنشاء إطار للتكامل تحتل فيه الجماعة الاقتصادية موقعا محوريا.
    Nous félicitons le Programme des Nations Unies pour l'environnement du rôle efficace qu'il joue actuellement dans l'élaboration d'un cadre institutionnel global de coopération concernant des questions relatives aux côtes, aux océans et aux mers. UN ونهنئ برنامج الأمم المتحدة للبيئة على مواصلة دوره الفعال في الترويج لإنشاء إطار مؤسسي شامل للتعاون بشأن المسائل المتعلقة بالسواحل والمحيطات والبحار.
    Document de référence général sur les éléments nécessaires à l'élaboration d'un cadre juridique favorable au commerce électronique: chapitre type sur l'utilisation internationale des méthodes d'authentification et de signature électroniques UN وثيقة مرجعية شاملة عن العناصر اللازمة لإنشاء إطار قانوني مؤات للتجارة الإلكترونية: نموذج فصل عن استخدام طرائق التوثيق والتوقيع الإلكترونية على الصعيد الدولي
    Document de référence général sur les éléments nécessaires à l'élaboration d'un cadre juridique favorable au commerce électronique: exemple de chapitre sur l'utilisation internationale des méthodes d'authentification et de signature électroniques. UN وثيقة مرجعية شاملة عن العناصر اللازمة لإنشاء إطار قانوني مؤات للتجارة الإلكترونية: نموذج فصل عن استخدام طرائق التوثيق والتوقيع الإلكترونية على الصعيد الدولي
    46. pour créer un cadre propice au transfert et à la diffusion de technologie, il convient de prendre les principales mesures suivantes: UN 46- وتشمل لبنات البناء الأساسية اللازمة لإنشاء إطار يفضي إلى نقل التكنولوجيا ونشرها ما يلي:
    Première tentative d'envergure faite pour créer un cadre multilatéral sur le commerce et la concurrence, la Charte de La Havane prévoyait de limiter les pratiques commerciales restrictives et d'interdire les ententes horizontales et verticales par les monopoles. UN وكان ميثاق هافانا أول محاولة أساسية لإنشاء إطار متعدد الأطراف بشأن التجارة والمنافسة وقد تضمَّن أحكاماً بشأن الحد من الممارسات التجارية التقييدية وحظر التكتلات الاحتكارية والقيود الرأسية للشركات الاحتكارية.
    À mesure que ce travail d'apprentissage et de formation avance dans les différentes institutions, on cherchera à recenser les principaux enseignements tirés de l'expérience et les éléments communs pour les rassembler de manière à créer un cadre commun d'apprentissage et des principes plus larges. UN ومع نضج هذه الجهود التعليمية والتدريبية لدى مختلف الوكالات، سيتم تحديد الدروس الرئيسية والعناصر المشتركة وتجميعها لإنشاء إطار مشترك ومبادئ مشتركة للتعلم على نطاق أوسع.
    71. Les gouvernements respectifs ont toujours placé la famille au centre de leurs préoccupations et l'État s'efforce de créer un cadre dans lequel la famille peut s'épanouir librement. UN 71- هذا، ووضعت الحكومات المتتالية الأسرة دائما في طليعة شواغلها، وتجهد الدولة حالياً لإنشاء إطار تتمكن فيه الأسرة من التفتح بحرية.
    De nombreux représentants ont fait valoir que des changements étaient nécessaires pour surmonter les obstacles réglementaires et pour harmoniser les lois de façon à mettre en place un cadre juridique transparent et propice. UN وأكد كثير من المندوبين الحاجة إلى إدخال تعديلات لتذليل العقبات التنظيمية وتنسيق القوانين لإنشاء إطار شفاف وقانوني ملائم.
    43. Le Comité pour la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille a recommandé à l'Équateur de prendre les mesures nécessaires en vue d'établir un cadre juridique réglementant les procédures d'expulsion en conformité avec les articles 22 et 23 de la Convention. UN 43- وأوصت اللجنة المعنية بحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم باتخاذ ما يلزم من تدابير لإنشاء إطار قانوني لتنظيم إجراءات الطرد/الترحيل، وفقاً للمادتين 22 و23 من الاتفاقية(116).
    Les pays africains devraient réfléchir aux moyens d'instaurer un cadre institutionnel propre à encourager les investisseurs privés à investir sur le continent. UN وينبغي للبلدان الأفريقية أن تبحث عن طريقة لإنشاء إطار مؤسسي يشجع المستثمرين في القطاع الخاص على الاستثمار في القارة.
    3. Le Comité accueille avec satisfaction les nombreuses mesures d'ordre législatif et administratif qu'a prises l'État partie pour instituer un cadre pour la promotion et la protection des droits de l'homme, et en particulier l'élimination de la discrimination dans des domaines se rapportant à la Convention, y compris l'adoption des instruments suivants: UN 3- ترحِّب اللجنة بالتدابير التشريعية والإدارية العديدة التي اتخذتها الدولة الطرف لإنشاء إطار لتعزيز وحماية حقوق الإنسان، وبصفة خاصة القضاء على التمييز في مجالات تتعلق بالاتفاقية، بما في ذلك اعتماد ما يلي:
    Des consultations sont actuellement en cours avec le secrétariat de la CEA pour mettre au point un cadre général de coopération avec la CEA par l'intermédiaire du BSR-AE. UN وتجري حاليا مشاورات مع أمانة جماعة شرق أفريقيا لإنشاء إطار شامل للتعاون مع اللجنة الاقتصادية لأفريقيا، من خلال المكتب دون الإقليمي لشرق أفريقيا.
    Tous les pays doivent trouver la volonté politique pour agir selon leurs engagements pour créer un environnement plus propice à la création d'un cadre pour l'après-2015 qui traiterait de toutes les dimensions du développement. UN ويجب على جميع البلدان إيجاد الإرادة السياسية لتنفيذ التزاماتها من أجل تهيئة بيئة مواتية بدرجة أكبر لإنشاء إطار لما بعد عام 2015 يتصدى للتنمية بكافة أبعادها.
    :: Fournir l'appui technique pour établir le cadre juridique des prochaines élections UN :: تقديم الدعم التقني اللازم لإنشاء إطار قانوني للانتخابات المقبلة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد