Elle a appuyé des organisations populaires et des ONG dans la création d'un réseau d'ONG en Afrique. | UN | وقدمت المنظمة الدعم للمنظمات الشعبية والمنظمات غير الحكومية لإنشاء شبكة من المنظمات غير الحكومية لوسط أفريقيا. |
Un descriptif de projet concernant la création d'un réseau de centres de traitement a été élaboré et est actuellement au stade de l'approbation finale. | UN | وقد تمت صياغة وثيقة مشروع لإنشاء شبكة من مراكز العلاج وهي الآن في مراحل اعتمادها النهائية. |
Toutefois, elle a aussi besoin d'aide pour mettre en place un réseau de crédits et d'autres services qui permettent aux PME d'accéder aux marchés internationaux. | UN | إلا أنه لا تزال هناك حاجة إلى المزيد من المساعدة لإنشاء شبكة لمنح القروض وغيرها من التسهيلات لتمكين المنشآت الصغيرة والمتوسطة من دخول الأسواق الدولية. |
L'organisation a également travaillé pour créer un réseau national des organisations de personnes handicapées dédié à la promotion des droits des personnes handicapées. | UN | وسعت المنظمة أيضاً لإنشاء شبكة وطنية لجمعيات المعوقين مكرسة للنهوض بحقوقهم. |
Des efforts sont également en cours afin de créer un réseau régional d'experts de la population et du développement d'Argentine, de Bolivie, du Brésil, du Chili et d'Uruguay à l'appui des activités futures. | UN | وتبذل الجهود كذلك ﻹنشاء شبكة إقليمية تضم خبراء في مجال السكان والتنمية من اﻷرجنتين، وأوروغواي، والبرازيل، وبوليفيا وشيلي لدعم اﻷنشطة القادمة. |
Des consultations se tiennent actuellement au sujet des modalités opérationnelles de création d'un réseau au Moyen-Orient et en Afrique du Nord et d'un autre en Afrique de l'Est. | UN | وتجري حاليًّا مشاوراتٌ حول الطرائق العملية لإنشاء شبكة في منطقة الشرق الأوسط وشمال أفريقيا، وشبكة أخرى في شرق أفريقيا. |
92. La Coordination des organisations de femmes autochtones du Guatemala (COMIGUA) a organisé une rencontre le 10 juillet 1996 en vue de mettre en place un réseau américain de communication destiné à protéger les droits des femmes. | UN | ٢٩- في ٠١ تموز/يوليه ٦٩٩١، عقدت الهيئة التنسيقية لمنظمات نساء غواتيمالا اﻷصليات اجتماعاً ﻹنشاء شبكة اتصال أفريقية لحماية حقوق هؤلاء النساء. |
la création d'un réseau d'associations œuvrant dans le domaine des droits de l'enfant a été appuyée. | UN | كما قُدم الدعم لإنشاء شبكة من الجمعيات العاملة في مجال حقوق الطفل. |
En outre, l'ONUDI a posé les bases de la création d'un réseau d'apprentissage entre Centres de coopération Sud-Sud lorsque des représentants du Centre chinois ont rendu visite au Centre créé récemment en Inde. | UN | وعلاوة على ذلك، وُضعت الأسس لإنشاء شبكة تعلّمية بين مراكز بلدان الجنوب، وقيام موظفين من مركز التعاون بين بلدان الجنوب في الصين بزيارات إلى مركز التعاون بين بلدان الجنوب في الهند. |
À Sri Lanka, le Fonds a permis de financer la création d'un réseau national d'organisations et de personnes œuvrant à la promotion des droits des personnes handicapées. | UN | وفي سري لانكا، قُدّمت أموال لإنشاء شبكة وطنية للمنظمات والأشخاص الناشطين في مجال النهوض بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
L'intervenante a aussi présenté des initiatives récentes pour mettre en place un réseau d'organes consultatifs multipartites latino-américains s'occupant de STI. | UN | وأشار الخبير أيضاً إلى الجهود التي بُذِلَت مؤخراً لإنشاء شبكة من الهيئات الاستشارية المتعددة أصحاب المصلحة والنشطة في مجال العلم والتكنولوجيا والابتكار في أمريكا اللاتينية. |
Il s'appuie sur les technologies de l'information et de la communication pour mettre en place un réseau national de recherche et d'enseignement avancés qui permettra également aux chercheurs d'avoir accès aux informations et aux données du monde entier. | UN | وتستعمل الشبكة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لإنشاء شبكة وطنية للبحوث المتقدمة والتعليم ستوفر للباحثين أيضاً إمكانية الوصول إلى معلومات وبيانات حول العالم. |
Il a pris note avec satisfaction des efforts faits et des mesures prises pour créer un réseau d'infrastructure pour la promotion et la protection des droits de l'homme. | UN | وأعربت نيبال عن تقديرها للجهود المبذولة والتدابير المتخذة لإنشاء شبكة من الهياكل الأساسية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
Attendu que : La Commission OSPAR a pris des initiatives pour créer un réseau d'aires marines protégées en vue de préserver la biodiversité dans les zones situées hors des juridictions nationales dans le cadre des obligations qui lui incombent en vertu de la Convention OSPAR et de son annexe V; | UN | لجنة أوسبار تتخذ مبادرات لإنشاء شبكة للمناطق البحرية المحمية من أجل حماية التنوع البيولوجي في المناطق الواقعة خارج الولاية الوطنية كجزء من التزاماتها بموجب اتفاقية أوسبار ومرفقها الخامس؛ |
L'Australie prévoit également d'entreprendre, par le truchement de son Bureau de météorologie, une étude conjointe de faisabilité avec l'Organisation météorologique mondiale en vue de créer un réseau qui relierait les deux centres de surveillance de la sécheresse, existant respectivement à Nairobi et à Harare, au Centre africain d'application météorologique pour le développement, situé à Niamey. | UN | وتعتزم استراليا أيضا القيام بدراسة جدوى مشتركة، عن طريق مكتبها المعني بالارصاد الجوية، مع المنظمة العالمية للارصاد الجوية ﻹنشاء شبكة تربط بين مركزي رصد الجفاف في نيروبي وهراري وبين المركز الافريقي لتطبيقات الارصاد الجوية ﻷغراض التنمية، في نيامي. |
Le projet bute sur des difficultés, car le Royaume-Uni a présenté, au nom d'un territoire dépendant de la Couronne, une proposition de création d'un réseau similaire, qui empièterait sur celui envisagé par les Bermudes. | UN | وقد تعطل التقدم في هذا المقترح نتيجة مقترح منفصل قدمته المملكة المتحدة نيابة عن إقليم تابع للتاج لإنشاء شبكة مماثلة، مما يحتمل تأثيره في مخصص برمودا. |
50. Koha, magazine hebdomadaire indépendant d'information (tirage approximatif de 7 000), a acquis son propre matériel d'imprimerie cette année et s'efforce à présent de mettre en place un réseau de distribution indépendant. | UN | ٠٥ - وقد حصلت المجلة الاخبارية الاسبوعية المستقلة " كوها " )التي توزع ٠٠٠ ٧ نسخة( على أجهزة الطباعة الخاصة بها في هذا العام وهي تسعى اﻵن ﻹنشاء شبكة توزيع مستقلة. |
Elle a déjà établi une proposition concernant l'établissement d'un réseau commun d'indexage au sein des bibliothèques du système. | UN | ووضعت مكتبة داغ همرشولد بالفعل اقتراحا ﻹنشاء شبكة فهرسة مشتركة داخل مكتبات اﻷمم المتحدة. |
Plusieurs d'entre elles se sont notamment prononcées pour un réseau mondial d'observation de l'acidification des océans. | UN | وبوجه خاص، أعربت عدة وفود عن دعمها لإنشاء شبكة عالمية لمراقبة تحمّض المحيطات. |
17. Se félicite de l'initiative de l'Association islamique des armateurs de créer un système d'information coopératif sur l'Internet en vue de servir les sociétés maritimes des États membres; | UN | 16 - يشيد بمبادرة منظمة الاتحاد الإسلامي لمالكي البواخر لإنشاء شبكة إعلامية تعاونية للانترنت لخدمة شركات الملاحة البحرية في الدول الأعضاء. |
L'autre initiative visant à mettre en place un réseau de communication électronique est venue du Comité administratif de coordination (CAC). | UN | 12 - أما المبادرة الأخرى لإنشاء شبكة الكترونية فقد جاءت من لجنة التنسيق الإدارية. |
Le Ministère de la parité projette la mise en place d'un réseau consultatif où seraient représentées les organisations chargées des problèmes des femmes qui siégeaient au Conseil du Centre des connaissances et qui en fait auront plus d'influence qu'auparavant. | UN | وقالت إن وزارة المساواة بين الجنسين تخطط لإنشاء شبكة استشارية. وذكرت أن المنظمات النسائية التي كانت ممثلة في مجلس مركز المعرفة ستمثل أيضا في هذه الشبكة وسيكون لها في الواقع نفوذ مباشر أكثر من ذي قبل. |
D'autres efforts importants et résolus sont déployés dans le contexte de l'Organisation de Shanghai pour la coopération, qui a mis au point et lancé une initiative visant à établir un réseau de partenariat entre les organisations multilatérales de la région Asie-Pacifique. | UN | ويبذل حاليا مزيد من الجهود الموضوعية الموطدة العزم في إطار منظمة شنغهاي للتعاون، التي وضعت وأطلقت مبادرة لإنشاء شبكة شراكة للمنظمات المتعددة الأطراف في منطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
Le Conseil a recommandé que l'on identifie un petit groupe d'anciens bénéficiaires du Fonds à partir duquel on pourrait développer un réseau des bénéficiaires du Fonds, dans le but de faciliter l'échange des pratiques de référence et l'enrichissement mutuel par la mise en commun des données d'expérience. | UN | 32 - وأوصى المجلس بتحديد مجموعة أساسية من المستفيدين السابقين من الصندوق لإنشاء شبكة من المستفيدين من الصندوق من أجل تبادل أفضل الممارسات والاستفادة من تجارب بعضهم البعض. |
- CD/NTB/WP.220, daté du 1er mars 1995, présenté par la délégation française, intitulé'Ensemble de mesures recommandées pour établir un réseau radiologique de détection des explosions nucléaires dans l'atmosphère'. | UN | - CD/NTB/WP.220 المؤرخة في ١ آذار/مارس ٥٩٩١، المقدمة من وفد فرنسا، وعنوانها `مجموعة موصى بها من الخطوات ﻹنشاء شبكة إشعاعية لكشف التفجيرات النووية في الجو`. |
On s'efforcera d'instituer un réseau mondial d'échange d'informations entre les institutions de recherche sur le développement et les établissements humains, afin de renforcer les fonctions consultatives du Centre sur ces questions. Relations extérieures. | UN | وستبذل جهود ﻹنشاء شبكة عالمية لتبادل المعلومات فيما بين مؤسسات البحوث المتصلة بالتنمية والمستوطنات البشرية تعزيزا لمهام المركز الاستشارية فيما يتعلق بقضايا المستوطنات البشرية. |