ويكيبيديا

    "لإنشاء نظم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la mise en place de systèmes
        
    • pour créer des systèmes
        
    • afin d'instaurer des systèmes
        
    • la création de systèmes
        
    • ces pays déploient à cet
        
    • pour établir des systèmes
        
    • pays déploient à cet égard
        
    • pour mettre en place des modes
        
    • mettre en place des systèmes de
        
    • pour mettre en place des systèmes
        
    • pour établir des régimes
        
    • développement des systèmes de
        
    • pour la mise au point de systèmes
        
    Appui à la mise en place de systèmes nationaux de collectes de données et de suivi UN الدعم المقدم لإنشاء نظم وطنية لجمع البيانات ورصدها
    Elle analyse les dispositions pertinentes de la Convention relative aux droits des personnes handicapées, souligne les bonnes pratiques existantes et examine les défis qui se posent et les stratégies utilisées pour la mise en place de systèmes d'éducation inclusive. UN وتحلل هذه الدراسة الأحكام ذات الصلة من اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، وتسلط الضوء على الممارسات الجيدة وتناقش التحديات القائمة والاستراتيجيات الموضوعة لإنشاء نظم تعليمية جامعة.
    Les pays qui parviennent à se développer techniquement combinent tous ces facteurs pour créer des systèmes d'innovation dynamiques faisant intervenir une large gamme d'acteurs des secteurs public et privé. UN وتقوم البلدان التي تحقق النجاح في التطوير التكنولوجي بتجميع كل هذه العوامل سويا لإنشاء نظم إبداع ديناميكية، تربط طائفة عريضة من الجهات الفاعلة من القطاعين العام والخاص.
    a) Application rapide et plus vigoureuse du Programme d'action d'Almaty afin d'instaurer des systèmes efficaces de transport en transit et de réduire les coûts des transactions commerciales UN (أ) تعزيز تنفيذ برنامج عمل ألماتي في الوقت المناسب لإنشاء نظم للنقل العابر تتسم بالكفاءة وخفض تكاليف المعاملات التجارية
    Une attention particulière doit être accordée à la création de systèmes d'alerte rapide. UN ويجب إيلاء اهتمام خاص لإنشاء نظم الإنذار المبكر.
    Leurs partenaires de développement peuvent jouer un rôle important en appuyant les efforts que ces pays déploient à cet égard. UN وبوسع شركائها الإنمائيين أن يقوموا بدور مهم من أجل دعمها ومساعدتها في جهودها الرامية لإنشاء نظم فعالة للنقل العابر.
    Avec l'appui d'organismes internationaux, les gouvernements ont mené une action concertée pour établir des systèmes d'alerte et d'intervention rapide en cas de raz-de-marée. UN 87 - وقد بذلت الحكومات جهودا متسقة - بمساعدة الوكالات الدولية - لإنشاء نظم للإنذار المبكر والاستجابة لأمواج تسونامي.
    Le Comité recommande en outre à l'État partie d'intensifier ses efforts pour mettre en place des modes et des mécanismes de coopération internationale, régionale et bilatérale avec les pays d'origine, de transit et de destination, afin de prévenir la traite. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضاعف جهودها لإنشاء نظم وآليات للتعاون الدولي والإقليمي والثنائي مع بلدان المصدر والعبور والمقصد لمنع حالات الاتجار بالبشر والتحقيق فيها والمعاقبة عليها.
    Près de la moitié des gouvernements avaient pris des mesures en vue de mettre en place des systèmes de surveillance permettant de détecter la fabrication clandestine et de prévenir le détournement de stimulants de type amphétamine. UN 50 - واتخذ ما يقرب من نصف الحكومات التي أجابت على الاستبيان تدابير لإنشاء نظم للرصد من أجل كشف صنع المنشطات الأمفيتامينية على نحو غير مشروع والحيلولة دون تسريبها.
    Afin d'atténuer l'impact des catastrophes, le Groupe des 77 et la Chine engagent instamment la communauté internationale des donateurs à fournir les ressources financières et les compétences techniques nécessaires pour mettre en place des systèmes d'alerte rapide. UN ولتخفيف حدة آثار الكوارث تحثُّ المجموعةُ المجتمعَ الدوليَّ على تقديم موارد مالية ودراية تقنية لإنشاء نظم إنذار مبكر.
    7. Au total, 35 pays touchés, 4 sous-régions et 4 régions ont reçu l'appui de pays développés en vue de la mise en place de systèmes de surveillance de l'environnement. UN 7- وتلقى 35 بلداً متأثراً وأربع مناطق دون إقليمية وأربع مناطق في المجموع الدعم من بلدان متقدمة لإنشاء نظم للرصد البيئي.
    A. Appui à la mise en place de systèmes efficaces et rationnels UN ألف - تقديم الدعم لإنشاء نظم لإنفاذ القانون وللعدالة الجنائية والسجون تتسم بالفعالية والكفاءة
    51. En général, les pays développés parties ont apporté pendant plusieurs années un important concours à la mise en place de systèmes de suivi, leur appui étant principalement axé sur les systèmes qui ne concernaient pas uniquement la DDTS. UN 51- وعلى العموم، قدّمت البلدان الأطراف المتقدمة مستويات عالية من الدعم لإنشاء نظم رصد على مدى عدد من السنوات، وكان موجّهاً أساساً إلى النظم غير المخصصة لمسائل التصحر وتردي الأراضي والجفاف.
    L'Autorité nationale sollicite soutien et assistance en vue de la mise en place de systèmes de contrôle et de surveillance plus efficaces des substances chimiques inscrites aux tableaux. UN تطلب الهيئة الوطنية دعما ومساعدة لإنشاء نظم أكثر فعالية للمراقبة والرصد فيما يتعلق بالمواد الكيميائية المدرجة في القائمة.
    La délégation nigériane se félicite donc que le Secrétaire général ait engagé les gouvernements à fonder leurs politiques de développement social sur la mise en place de systèmes de sécurité sociale permettant aux familles d'accéder aux services essentiels. UN وقال إن وفده يرحب بالتالي بدعوة الأمين العام إلى الحكومات لإنشاء نظم للضمان الاجتماعي من أجل منح الأسر إمكانية الوصول إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية.
    Il faudra procéder à des réformes institutionnelles pour créer des systèmes rationnels et responsables qui répondent à la demande populaire et soient en mesure de fournir des services efficaces. UN وهناك حاجة إلى إصلاحات مؤسسية لإنشاء نظم فعالة وخاضعة للمساءلة تستجيب للمطالب الشعبية وقادرة على توفير خدمات تتسم بالكفاءة.
    Des initiatives sont en cours pour créer des systèmes de financement nationaux solides et durables pour les OMD en matière de santé, notamment la mise à l'essai d'un système de financement fondé sur les résultats pour la santé infantile, maternelle et génésique. UN وتُبذل حاليا جهود لإنشاء نظم تمويلية قوية، وطويلة الأجل من أجل الأهداف الإنمائية للألفية المتعلقة بالصحة، بما في ذلك تجربة التمويل القائم على النتائج من أجل صحة الطفل والأم والصحة الإنجابية.
    a) Application rapide et plus vigoureuse du Programme d'action d'Almaty suite aux résultats de l'examen à mi-parcours du Programme d'action afin d'instaurer des systèmes efficaces de transport en transit et de réduire les coûts des transactions commerciales UN (أ) تعزيز تنفيذ برنامج عمل ألماتي في الوقت المناسب لإنشاء نظم للنقل العابر تتسم بالكفاءة وتخفيض تكاليف المعاملات التجارية، وذلك استجابة لنتائج استعراض منتصف المدة للبرنامج
    Une délégation a déclaré soutenir la création de systèmes susceptibles d'offrir aux enfants une protection pleine et entière. UN وأعرب أحد المتكلمين عن دعمه لإنشاء نظم قادرة على تقديم الحماية الشاملة للأطفال.
    Leurs partenaires de développement peuvent jouer un rôle important en appuyant les efforts que ces pays déploient à cet égard. UN وبوسع شركائها الإنمائيين بل ومن واجبهم أن يقوموا بدور مهم من أجل دعمها ومساعدتها في جهودها الرامية لإنشاء نظم فعالة للنقل العابر.
    Nous devons intensifier les efforts internationaux qui sont investis pour établir des systèmes de transit viables et prévisibles pour les pays sans littoral et de transit. UN ويتعين علينا مضاعفة الجهود الدولية لإنشاء نظم للنقل العابر قابلة للبقاء ويمكن التنبوء بها للبلدان غير الساحلية وبلدان النقل العابر.
    Le Comité recommande en outre à l'État partie d'intensifier ses efforts pour mettre en place des modes et des mécanismes de coopération internationale, régionale et bilatérale avec les pays d'origine, de transit et de destination, afin de prévenir la traite. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضاعف جهودها لإنشاء نظم وآليات للتعاون الدولي والإقليمي والثنائي مع بلدان المصدر والعبور والمقصد لمنع حالات الاتجار بالبشر والتحقيق فيها والمعاقبة عليها.
    En outre, États d'accueil et États d'origine peuvent agir de concert pour mettre en place des systèmes de migration en fonction de la demande, par le biais d'accords bilatéraux ou multilatéraux relatifs à la main-d'œuvre, tels que celui conclu entre Maurice et le Canada. UN إضافة إلى ذلك، يمكن أن تعمل الدول المستقبلة والمرسلة سوياً لإنشاء نظم للهجرة قائمة على الطلب من خلال اتفاقات عمل ثنائية أو متعددة الأطراف، كالاتفاق المبرم بين موريشيوس وكندا على سبيل المثال.
    L'appui de l'Agence aux États membres est essentiel pour établir des régimes nationaux efficaces de sécurité nucléaire et prévenir les accidents nucléaires. UN والدعم الذي تقدمه الوكالة للدول الأعضاء أساسي لإنشاء نظم وطنية فعالة للأمان النووي ومنع الحوادث النووية.
    298. Une délégation a estimé que, s'agissant des données retenues dans le rapport DP/FPA/1997/12, il serait utile de tenir compte également de l'appui au développement des systèmes de santé, car cette activité, conforme au Programme d'action du CIPD, n'apparaissait pas toujours dans les données concernant les dépenses en matière de population. UN ٨٩٢ - ولاحظ أحد الوفود أنه فيما يتعلق بالمنهجية المستعملة في جمع البيانات في التقرير DP/FPA/1997/12، فإنه سيكون من المفيد إضافة الدعم المقدم ﻹنشاء نظم صحية، مما ينسجم مع برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، ولكنه لا يرد دائما في البيانات الخاصة باﻹنفاق السكاني.
    Le PNUE a fourni un appui pour la mise au point de systèmes d'information intégrés sur les sciences et les techniques et l'environnement à l'échelon national et des services en vue de rationaliser la prise des décisions et de renforcer les institutions existantes. UN وقدم برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة الدعم ﻹنشاء نظم وخدمات وطنية متكاملة للمعلومات العلمية والبيئية التقنية لتحسين عملية اتخاذ القرارات وتعزيز المؤسسات الموجودة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد