ويكيبيديا

    "لإنفاذ الحقوق الدستورية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en amparo
        
    Le Comité note que, ayant soulevé ces griefs par la voie administrative et contentieuse ainsi que par un recours en amparo devant le Tribunal constitutionnel, les auteurs ont épuisé les recours internes. UN وتلاحظ اللجنة أن هذه الشكاوى قُدِّمت في شكل خصومة إدارية ودعوى لإنفاذ الحقوق الدستورية أمام المحكمة الدستورية. ومن ثم فإن سبل الانتصاف المحلية المتاحة قد استُنفِدت.
    Le Comité note que, ayant soulevé ces griefs par la voie administrative et contentieuse ainsi que par un recours en amparo devant le Tribunal constitutionnel, les auteurs ont épuisé les recours internes. UN وتلاحظ اللجنة أن هذه الشكاوى قُدِّمت في شكل خصومة إدارية ودعوى لإنفاذ الحقوق الدستورية أمام المحكمة الدستورية. ومن ثم فإن سبل الانتصاف المحلية المتاحة قد استُنفِدت.
    Cette décision n'a pas été mise à exécution immédiatement par les autorités pénitentiaires, ce qui a amené l'auteur à présenter diverses demandes écrites et à introduire un recours en amparo. UN ولم تنفذ إدارة السجن هذا القرار فوراً، وهو ما أفسح المجال لتقديم صاحب البلاغ عدة التماسات خطية وطلباً لإنفاذ الحقوق الدستورية.
    Selon l'auteur, la durée injustifiée de la procédure d'instruction et de décision sur les recours explique également le fait qu'il n'a pas formé de recours en amparo. UN ويؤكد أن طول الإجراءات غير المبرر في دعاوى الاستئناف هذه وفي صدور الأحكام هو سبب عدم تقديمه طلباً لإنفاذ الحقوق الدستورية.
    Contrairement à ce qu'affirme l'État partie, l'auteur a bel et bien contesté sa peine puisqu'il a formé un pourvoi en cassation et un recours en amparo. UN وخلافاً لما زعمته الدولة الطرف، فقد طعن صاحب البلاغ بالفعل في قرار إدانته بدليل أنه قدم طعناً بالنقض وطلباً لإنفاذ الحقوق الدستورية.
    Elle ajoute que le Code de procédure constitutionnelle dispose que les recours en amparo ou en habeas corpus ne sont recevables que s'ils sont introduits pour déni de justice, ce qui n'est pas le cas en l'espèce. UN وتضيف أن قانون الإجراءات الدستورية لا يسمح برفع دعوى لإنفاذ الحقوق الدستورية والأمر بالإحضار أمام المحكمة ضد القضاة إلا إذا كان هناك إنكار للعدالة، وهو أمر لا ينطبق على حالتها.
    Cette décision n'a pas été mise à exécution immédiatement par les autorités pénitentiaires, ce qui a amené l'auteur à présenter diverses demandes écrites et à introduire un recours en amparo. UN ولم تنفذ إدارة السجن هذا القرار فوراً، وهو ما أفسح المجال لتقديم صاحب البلاغ عدة التماسات خطية وطلباً لإنفاذ الحقوق الدستورية.
    Selon l'auteur, la durée injustifiée de la procédure d'instruction et de décision sur les recours explique également le fait qu'il n'a pas formé de recours en amparo. UN ويؤكد أن طول الإجراءات غير المبرر في دعاوى الاستئناف هذه وفي صدور الأحكام هو سبب عدم تقديمه طلباً لإنفاذ الحقوق الدستورية.
    Contrairement à ce qu'affirme l'État partie, l'auteur a bel et bien contesté sa peine puisqu'il a formé un pourvoi en cassation et un recours en amparo. UN وخلافاً لما زعمته الدولة الطرف، فقد طعن صاحب البلاغ بالفعل في قرار إدانته بدليل أنه قدم طعناً بالنقض وطلباً لإنفاذ الحقوق الدستورية.
    Elle ajoute que le Code de procédure constitutionnelle dispose que les recours en amparo ou en habeas corpus ne sont recevables que s'ils sont introduits pour déni de justice, ce qui n'est pas le cas en l'espèce. UN وتضيف أن قانون الإجراءات الدستورية لا يسمح برفع دعوى لإنفاذ الحقوق الدستورية والأمر بالإحضار أمام المحكمة ضد القضاة إلا إذا كان هناك إنكار للعدالة، وهو أمر لا ينطبق على حالتها.
    3.3 L'auteur n'a pas présenté de recours en amparo devant le Tribunal constitutionnel. UN 3-3 ولم يقدم صاحب البلاغ أي طلب إلى المحكمة الدستورية لإنفاذ الحقوق الدستورية.
    Il ajoute que le Tribunal constitutionnel espagnol a jugé à plusieurs reprises qu'il n'existait aucun droit de recours si la condamnation était prononcée en cassation, ce qui rendrait inutile tout recours en amparo dans la présente affaire. UN ويضيف أن الممارسة المستقرة للمحكمة الدستورية تخلو من حق إقامة الدعوى لإنفاذ الحقوق الدستورية عندما يكون الحكم صادراً عن محكمة النقض، وأنه لا جدوى، بالتالي، من إقامة دعوى لإنفاذ الحقوق الدستورية.
    L'État partie ajoute que l'auteur n'a pas formé de recours en amparo devant le Tribunal constitutionnel pour invoquer une violation de son droit de faire réexaminer sa condamnation. UN وعلاوة على ذلك، فإن صاحب البلاغ لم يقدم طلباً إلى المحكمة الدستورية لإنفاذ الحقوق الدستورية بإدعاء انتهاك حقه في إعادة النظر في الحكم.
    3.2 Les auteurs reconnaissent qu'ils n'ont pas saisi le Tribunal constitutionnel d'un recours en amparo. UN 3-2 ويعترف صاحبا البلاغ بأنهما لم يرفعا دعوى أمام المحكمة الدستورية لإنفاذ الحقوق الدستورية.
    En l'espèce, le Comité estime que le recours en amparo ne pouvait aboutir relativement à la violation alléguée du paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte. UN وفي هذه القضية، ترى اللجنة أن اللجوء إلى سبيل الانتصاف المتمثل في رفع دعوى لإنفاذ الحقوق الدستورية كان من المستبعد نجاحه فيما يتعلق بانتهاك الفقرة 5 من المادة 14 من العهد.
    2.14 Le 26 novembre 2001, le Tribunal constitutionnel a déclaré irrecevables les deux derniers recours en amparo qui avaient été formés. UN 2-14 وفي 26 تشرين الثاني/نوفمبر 2001، قضت المحكمة الدستوريـة بعدم قبول آخر طلبين قُدِّما إليها لإنفاذ الحقوق الدستورية.
    Selon le Tribunal électoral suprême, 75 étaient des recours en nullité, 28 des recours en révision et 26 des recours en amparo. UN ووفقاً لمعلومات وردت من المحكمة الانتخابية العليا، كان من بين الشكاوى المقدمة البالغ عددها 147 شكوى، 75 طلب إبطال، و28 طلباً للمراجعة و26 طلباً لإنفاذ الحقوق الدستورية.
    2.5 Le 20 février 2003, l'auteur a formé un recours en amparo devant le Tribunal constitutionnel. Il alléguait, entre autres griefs, une violation du droit d'être informé des chefs d'accusation retenus contre lui ainsi que du droit à la présomption d'innocence. UN 2-5 وفي 20 شباط/فبراير 2003، قدم صاحب البلاغ طلباً لإنفاذ الحقوق الدستورية إلى المحكمة الدستورية بزعم أمور من بينها انتهاك حقه في الاطلاع على التهم الموجهة إليه وحقه في قرينة البراءة.
    L'auteur a formé un recours en amparo contre la décision de l'Audiencia devant le Tribunal constitutionnel le 16 mars 2006. UN وفي 16 آذار/مارس 2006، قدم صاحب البلاغ طلباً لإنفاذ الحقوق الدستورية إلى المحكمة الدستورية للطعن في قرار محكمة مدريد الإقليمية.
    D'autre part, le seul recours en amparo formé par l'auteur concerne le procès qui a abouti à sa condamnation et ne porte pas sur des questions d'ordre pénitentiaire et, dans ce recours, il n'est pas fait référence au droit de faire examiner la déclaration de culpabilité et la condamnation par une juridiction supérieure. UN وبالإضافة إلى ذلك، كان الطلب الوحيد الذي قدمه صاحب البلاغ لإنفاذ الحقوق الدستورية يتعلق بالمحاكمة التي أدين فيها، لا بالمسائل ذات الصلة بالسجن، ولم ترد فيه أية إشارة إلى الحق في مراجعة قرار الإدانة والعقوبة أمام محكمة أعلى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد