ويكيبيديا

    "لإنقاذ الأرواح" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour sauver des vies
        
    • de sauver des vies
        
    • sauver des vies humaines
        
    • à sauver des vies
        
    • vitaux
        
    • de survie
        
    • de sauvetage
        
    • importance vitale
        
    • salvatrice
        
    • pour la sauvegarde de la vie humaine
        
    Ce fonds est une contribution multilatérale importante et un des instruments les plus efficaces pour sauver des vies dès qu'une crise humanitaire survient. UN ويمثل هذا الصندوق إسهاماً متعدد الأطراف بالغ الأهمية وأحد أنجع الأدوات لإنقاذ الأرواح البشرية إثر الأزمات الإنسانية.
    L'ONU et ses partenaires travaillent assidument pour sauver des vies et soulager les souffrances. UN وتعمل الأمم المتحدة وشركاؤها بجد لإنقاذ الأرواح وتخفيف المعاناة.
    Le travail accompli dans de telles circonstances ne peut durer que le temps requis pour sauver des vies, protéger la santé ou empêcher des dommages matériels. UN ولا يدوم هذا العمل إلا للفترة التي تعد ضرورية لإنقاذ الأرواح البشرية وحماية صحة الناس أو منع حصول أضرار مادية.
    Son seul objectif est de sauver des vies et de protéger les citoyens israéliens du terrorisme. UN فالهدف الوحيد منه أن يكون إجراء لإنقاذ الأرواح وحماية المواطنين الإسرائيليين من الإرهاب.
    Nous ne pouvons pas nous permettre d'être en retard quand il s'agit de sauver des vies. UN فنحن لا يسعنا أن نتأخر في العمل لإنقاذ الأرواح.
    Néanmoins, il existe un besoin urgent de ressources supplémentaires en quantité importante pour assurer une assistance de nature à sauver des vies humaines et à préserver les moyens de subsistance de la population menacée. UN لكن الحاجة ما زالت ماسة لموارد إضافية ضخمة تضمن توفير المساعدة لإنقاذ الأرواح والحفاظ على سبل العيش.
    45. Garantir l'accès des organisations humanitaires aux personnes qui en ont besoin est fondamental pour sauver des vies. UN 45 - ضمان قدرة المنظمات الإنسانية على الوصول إلى الأشخاص المحتاجين للمساعدة أمر أساسي لإنقاذ الأرواح.
    Pendant ce temps, les travailleurs humanitaires de l'ONU continuent, avec un courage et un dévouement exceptionnels, à faire de leur mieux pour sauver des vies. UN وفي الوقت ذاته، يبذل موظفو الأمم المتحدة للمعونة الإنسانية الذين يتحلون بقدر هائل من الشجاعة والالتزام كل ما في وسعهم لإنقاذ الأرواح.
    Un accès rapide, sûr et sans entrave du personnel humanitaire et des biens et services aux personnes dans le besoin est fondamental pour sauver des vies dans toute situation d'urgence. UN والأمر الأساسي لإنقاذ الأرواح في أي حالة طارئة هو الوصول السريع والآمن وبدون معوقات من جانب الموظفين الإنسانيين والسلع والخدمات إلى الأشخاص الذين يحتاجون المساعدة.
    L'infrastructure est un domaine dans lequel nous, les Gouvernements, sommes le plus à même d'intervenir pour sauver des vies et prévenir les traumatismes. UN إن الهياكل الأساسية جزء من نظام السلامة حيث تملك الحكومات أوفر نصيب من القدرات لإنقاذ الأرواح ومنع وقوع الإصابات.
    Il est indispensable d'améliorer le degré de préparation et l'efficacité des interventions pour sauver des vies et préserver les moyens de subsistance en cas de catastrophes. UN إن الاستعداد المعزز والاستجابات الفعالة ضروريان لإنقاذ الأرواح ومصادر الرزق في حالات الكوارث.
    Ils abattront l'avion, pour sauver des vies sur terre. Open Subtitles جو قصيرة المدى سوف يطلقون النار على تلك الطائرة لإنقاذ الأرواح على الأرض
    C'est une belle soirée pour sauver des vies. Open Subtitles إنّها ليلة رائعة لإنقاذ الأرواح فلنحظَ ببعض الوقت الممتع
    J'ai commencé tout ça. C'est ma responsabilité, et c'est la meilleure façon de sauver des vies, dont les vôtres. Open Subtitles هذا ذنبي وعليّ تحمُّله، وهذه أفضل وسيلة لإنقاذ الأرواح
    S'il y a une chance de sauver des vies, je dois la saisir. Open Subtitles هذه فرصتي لإنقاذ الأرواح وعليّ استغلالها، مفهوم؟
    M. Oda s'efforce de distribuer ce produit dans les pays où les ressources en eau sont rares, non pas des raisons lucratives, mais comme une responsabilité sociale de sauver des vies. UN ويسعى السيد أودا إلى توزيع المنتج على البلدان الشحيحة المياه؛ ليس ابتغاءً للربح، ولكن بدافع المسؤولية الاجتماعية لإنقاذ الأرواح.
    Dans des situations qui évoluent rapidement, il est en effet vital que nous puissions réagir au plus vite pour sauver des vies humaines. UN وفي الحالات السريعة التطور، فإن من الأمور ذات الأهمية الحيوية حقا أن نكون قادرين على الاستجابة بأسرع ما يمكن لإنقاذ الأرواح البشرية.
    Pour que l'on puisse continuer à fournir une aide humanitaire et des moyens de subsistance vitaux et renforcer les capacités de résilience des populations vulnérables, des fonds doivent d'urgence être versés et pérennisés. UN ويلزم توفير تمويل عاجل ومستدام من أجل مواصلة تقديم المساعدة الإنسانية لإنقاذ الأرواح ودعم سبل كسب العيش، وتعزيز قدرة الفئات الضعيفة من السكان على الصمود.
    Le Fonds central d'intervention pour les urgences a prévu 10 millions de dollars pour les programmes de survie prioritaires. UN وقد خصص الصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ مبلغ 10 ملايين دولار لدعم البرامج ذات الأولوية لإنقاذ الأرواح.
    Dans ce contexte, le Rapporteur spécial craint qu'EUROSUR ne soit voué à devenir juste un outil supplémentaire à la disposition des États membres pour sécuriser les frontières et empêcher les arrivées, plutôt qu'un véritable outil de sauvetage. UN وفي هذا السياق، يخشى المقرر الخاص أن يصبح النظام الأوروبي لمراقبة الحدود الخارجية مجرد أداة أخرى في متناول الدول الأعضاء من أجل تأمين الحدود ومنع الوافدين، بدلاً من أداة حقيقية لإنقاذ الأرواح.
    En 2012, la Commission a formulé 10 recommandations intersectorielles visant à généraliser l'accès des femmes et des enfants à 13 produits d'importance vitale. UN ففي عام 2012، قدمت اللجنة 10 توصيات شاملة من أجل تعزيز إمكانية حصول النساء والأطفال على 13 سلعة من السلع الأساسية اللازمة لإنقاذ الأرواح.
    L'évaluation a recommandé en outre d'étendre la portée du programme < < Nage en sécurité > > à la réanimation à titre de mesure salvatrice. UN وأوصى التقييم كذلك بتوسيع نطاق برنامج السباحة المأمونة ليشمل الإنعاش كتدبير لإنقاذ الأرواح.
    La sécurité du transport international des matières nucléaires, en particulier par voie maritime, est essentielle et le Canada encourage la Conférence à adopter la décision prise en 1997 par l'Organisation maritime internationale d'incorporer un code pour la sécurité du transport de matières nucléaires irradiées dans la Convention internationale pour la sauvegarde de la vie humaine en mer. UN وقال إن تأمين النقل الدولي للمواد النووية، ولا سيما بواسطة البحر، يعتبر أمرا أساسيا وتشجع كندا المؤتمر على اعتماد المقرر الذي اتخذته في عام 1997 المنظمة البحرية الدولية بإدماج مدونة بشأن تأمين نقل المواد النووية المشعة في الاتفاقية الدولية لإنقاذ الأرواح في البحر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد