ويكيبيديا

    "لإيجاد بيئة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • création d'un environnement
        
    • pour créer un environnement
        
    • à créer un environnement
        
    • à la création de conditions
        
    • afin de créer un environnement
        
    • à instaurer un environnement
        
    • à créer un climat
        
    • pour créer un climat
        
    • création de conditions de
        
    • vue de créer un environnement
        
    • instaurer un climat
        
    Près de 40 % des nouveaux engagements de financement portaient sur des activités relevant notamment de programmes de décentralisation et de gouvernance locale favorisant la création d'un environnement propice au développement humain durable. UN كما جاء ما يقارب 40 في المائة من الالتزامات الجديدة متصلا بأنشطة مثل اللامركزية وبرامج الحكم المحلي دعما لإيجاد بيئة مؤاتية لتنمية بشرية مستدامة.
    Ces pays n'avaient pas ménagé leurs efforts pour créer un environnement sûr et rationnel en faveur de la liberté du commerce, conformément aux objectifs de la Déclaration de Punta del Este. UN فقد بذلت هذه البلدان جهودا كبيرة ﻹيجاد بيئة مضمونة ومعقولة للتجارة الحرة بالسعي الى تحقيق أهداف إعلان بونتا دل إستي.
    La politique nationale pour l'enfance et le plan d'action prévoyaient d'obtenir l'enregistrement de chaque naissance de façon à créer un environnement protecteur pour les enfants. UN وتهتم السياسة الوطنية وخطة العمل الوطنية المتعلقتين بالأطفال بالترويج لتسجيل جميع المواليد لإيجاد بيئة حامية للأطفال.
    Une attention suffisante devrait être accordée à la création de conditions de nature à favoriser les échanges de renseignements, y compris la possibilité de travailler de manière confidentielle. UN وينبغي إيلاء اهتمام كاف لإيجاد بيئة مواتية لتبادل المعلومات بما في ذلك إمكانية العمل بطريقة سريّة.
    De plus, des efforts ont été faits afin de créer un environnement de travail favorable aux femmes et pour encourager les étudiantes à choisir des filières scientifiques et techniques. UN وبالإضافة إلى ذلك، بُذِلت جهود لإيجاد بيئة عمل مواتية للمرأة ولتشجيع الطالبات على التخصص في العلوم والتكنولوجيا.
    c) De prendre des mesures visant à instaurer un environnement permettant un développement plus complet des enfants, à prévenir toute forme de sévices à leur égard et à les protéger. UN (ج) اتخاذ التدابير لإيجاد بيئة تسمح بالنمو الكامل للطفل وتساعد على منع تعرض الطفل للإساءة، وحمايته منها.
    Ces pays s'emploient avec diligence à créer un climat national favorable. Les partenaires de développement doivent donc augmenter leur aide. UN وهذه البلدان تعمل بجدية لإيجاد بيئة وطنية تمكينية؛ ويجب الآن أن يزيد شركاؤها في التنمية الدعم الذي تقدمه لها.
    Aucun effort ne doit être ménagé pour créer un climat propice au renforcement du régime du TNP et à la réalisation de la sécurité dont l'humanité a besoin. UN ويجب بذل كل الجهود لإيجاد بيئة مواتية لتعزيز نظام معاهدة عدم الانتشار، ومنح الإنسانية الأمن الذي تحتاج إليه.
    En Indonésie, en vue de créer un environnement porteur, nous avons axé nos efforts sur la mise en œuvre de l'Engagement de Djakarta, qui avalise le principe de l'efficacité de l'aide au développement énoncé dans la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide. UN وفي إندونيسيا، شملت جهودنا لإيجاد بيئة مؤاتية تنفيذ التزام جاكارتا، الذي يؤيد مبدأ فعالية المعونة الإنمائية، على النحو المذكور في إعلان باريس بشأن فعالية المعونة.
    En fait, nous avons constaté que lorsque nous avons contribué à la création d'un environnement d'autonomisation mettant l'accent sur une culture d'inclusion et d'accueil, les individus et les communautés ont été transformés. UN وقد تبيَّن لنا في واقع الأمر أنه عندما قدَّمنا المساعدة لإيجاد بيئة تمكينية تشدِّد على ثقافة تقوم على شمول الجميع والترحاب، حدث تحول سواء على مستوى الأفراد أو المجتمعات المحلية.
    La création d'un environnement national propice à de tels partenariats suppose l'existence d'un cadre législatif encourageant les investissements privés d'infrastructure, tout en tenant compte des préoccupations d'intérêt général du pays hôte. UN وأحد المكونات الأساسية لإيجاد بيئة مؤاتية لمثل هذه الشراكات هو وجود إطار قانوني يشجع مشاركة القطاع الخاص في البنية التحتية، مع مراعاة شواغل المصلحة العامة للبلد المضيف.
    b) Le Gouvernement afghan et la communauté internationale accordent une attention accrue aux risques d'insurrection qui entravent la création d'un environnement dans lequel les droits de l'homme sont respectés; UN (ب) توافر اهتمام متزايد من قِبَل حكومة أفغانستان، ومن قِبَل المجتمع الدولي بشأن المخاطر التي يشكلها التمرد من حيث إضراره بالجهود المبذولة لإيجاد بيئة تحترم فيها حقوق الإنسان؛
    Les pays en développement n'ont négligé aucun effort pour créer un environnement propice au développement économique. UN وأضاف أن البلدان النامية بذلك كل جهد ﻹيجاد بيئة ملائمة للتنمية الاقتصادية.
    Il a également invité les pays africains et les institutions africaines de développement à prendre les mesures nécessaires pour créer un environnement favorable, propre à stimuler l'investissement industriel, intérieur et étranger, privé et public. UN كما دعا البلدان اﻷفريقية والمؤسسات اﻹنمائية اﻷفريقية إلى اتخاذ التدابير اللازمة ﻹيجاد بيئة مؤاتية تفضي إلى الاستثمار الصناعي المحلي واﻷجنبي والخاص والعام.
    Le Gouvernement a élaboré une stratégie à moyen terme visant à créer un environnement incitatif pour les entreprises et les investissements, propre à favoriser le développement du secteur privé. UN ووضعت الحكومة استراتيجية متوسطة الأجل لإيجاد بيئة مؤاتية للأعمال والاستثمارات بغية تنمية القطاع الخاص.
    Exécution de 30 projets à effet rapide destinés à créer un environnement sûr, en consultation et en coordination avec la communauté des organismes d'aide dans l'est du Tchad afin de veiller à ce que ces projets complètent les activités d'aide existantes et évitent les doubles emplois UN تنفيذ 30 من مشاريع الأثر السريع لإيجاد بيئة أمن، بالتشاور والتنسيق مع مجتمع المعونة في شرقي تشاد وبما يكفل الاتساق مع برامج مجتمع المعونة منعا للازدواجية
    Une attention suffisante devrait être accordée à la création de conditions de nature à favoriser les échanges de renseignements, y compris la possibilité de travailler de manière confidentielle. UN وينبغي إيلاء اهتمام كاف لإيجاد بيئة مواتية لتبادل المعلومات بما في ذلك إمكانية العمل بطريقة سريّة.
    Une attention suffisante devrait être accordée à la création de conditions de nature à favoriser les échanges de renseignements, y compris la possibilité de travailler de manière confidentielle. UN وينبغي إيلاء اهتمام كاف لإيجاد بيئة مواتية لتبادل المعلومات بما في ذلك إمكانية العمل بطريقة سريّة.
    L'Allemagne encourage la concertation régionale et transrégionale afin de créer un environnement plus sûr. UN وتؤيد ألمانيا إجراء حوار داخل الأقاليم وفيما بينها لإيجاد بيئة آمنة.
    c) De prendre des mesures visant à instaurer un environnement permettant un développement plus complet des enfants, à prévenir toute forme de sévices à leur égard et à les protéger. UN (ج) اتخاذ التدابير لإيجاد بيئة تسمح بالنمو الكامل للطفل وتساعد على منع تعرض الطفل للإساءة، وحمايته منها.
    En coopération avec des coopératives nationales et des organisations internationales, le Gouvernement indien organise, aux niveaux national et régional, des conférences, des ateliers et des stages visant à créer un climat favorable à la mise en valeur des coopératives, et à l'échange d'expérience et de meilleures pratiques. UN وبالتعاون مع التعاونيات الوطنية والمنظمات الدولية، تنظم الحكومة مؤتمرات وحلقات عمل وحلقات دراسية على الصعيدين الوطني والإقليمي لإيجاد بيئة داعمة لتطوير التعاونيات وأيضا لتبادل الخبرة وأفضل الممارسات.
    C'est pourquoi il conviendra de faire tous les efforts nécessaires pour créer un climat de confiance et de multilatéralisme lors de la prochaine Conférence afin d'assurer son succès. UN ووفقا لذلك، ستقوم الحاجة إلى بذل جميع الجهود اللازمة لإيجاد بيئة من الثقة وتعددية الأطراف الفعالة في المؤتمر المقبل لكفالة نجاحه.
    Enfin, en ce qui concerne l'action du Bahreïn en vue de créer un environnement plus favorable aux organisations non gouvernementales et de soutenir les femmes candidates, Mme Al Awadi précise qu'il existe des lois régissant spécifiquement l'activité des associations civiles et politiques. UN 109 - وفيما يتعلق بجهود الحكومة لإيجاد بيئة أكثر مواتاة للمنظمات غير الحكومية ولدعم النساء المرشحات، قالت إنه توجد قوانين محددة تحكم أنشطة الجمعيات المدنية والسياسية.
    L'UE aidera également les pays en développement à instaurer un climat économique favorable afin d'attirer les investissements étrangers. UN كما سيدعم الاتحاد الأوروبي البلدان النامية لإيجاد بيئة مؤاتية للأعمال التجارية بغية اجتذاب الاستثمارات الأجنبية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد