ويكيبيديا

    "لإيجاد تسوية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à un règlement
        
    • pour trouver un règlement
        
    • trouver une solution
        
    • pour un règlement
        
    • de règlement
        
    • vue d'un règlement
        
    • faveur d'un règlement
        
    • recherche d'un règlement
        
    • pour qu'un règlement
        
    • permettre un règlement
        
    • vue de trouver un règlement
        
    • pour promouvoir un règlement
        
    Nous avons engagé des efforts sérieux afin de parvenir à un règlement global du problème de Chypre dans les meilleurs délais. UN نحن نبذل جهوداً جادة لإيجاد تسوية شاملة لمشكلة قبرص في أقصر وقت ممكن.
    Nous saluons également le retrait israélien du Liban, conformément aux résolutions du Conseil de sécurité, et l'intensification des efforts menés pour trouver un règlement pacifique entre Israël et la Palestine, depuis le sommet de Camp David, organisé par le Président Clinton. UN ونرحب أيضا بانسحاب إسرائيل من لبنان وفقا لقرارات مجلس الأمن، والجهود المتزايدة المبذولة ، منذ قمة كامب ديفيد التي نظمها الرئيس كلينتون، لإيجاد تسوية سلمية بين إسرائيل وفلسطين.
    De nouveaux efforts diplomatiques sont en cours afin de trouver une solution politique à la crise et nous les soutenons sans réserve. UN ويجري اﻵن بذل المزيد من الجهود الدبلوماسية ﻹيجاد تسوية سياسية. وإننا نؤيد بقوة هذه الجهود.
    En Europe, en dépit des efforts diplomatiques déployés pour un règlement définitif du conflit en ex-Yougoslavie, la situation demeure une autre source de préoccupation majeure pour l'ensemble des nations éprises de paix. UN وفي أوروبا، وعلى الرغم من الجهود الدبلوماسية المبذولة ﻹيجاد تسوية نهائية للصراع في يوغوسلافيا السابقة، ما زال الوضع هناك يشكل مصدر قلق عميق لجميع البلدان المحبة للسلام.
    Certains membres du Conseil ont fait valoir que la publication rapide du plan de marche vers la paix au Moyen-Orient pourrait offrir à la région un nouvel espoir de règlement politique, longtemps attendu. UN ورأى بعض الأعضاء أن الإسراع بنشر خريطة الطريق من شأنه إتاحة فرصة مجددة طال انتظارها لإيجاد تسوية سياسية في المنطقة.
    Les pays nordiques appuient le processus de négociation en vue d'un règlement politique global de la crise dans l'ex-Yougoslavie. UN إن بلدان الشمال اﻷوروبي تؤيد عملية التفاوض ﻹيجاد تسوية سياسية شاملة لﻷزمة في يوغوسلافيا السابقة.
    Les États poursuivent leurs efforts pour parvenir à un règlement pacifique des conflits. UN فمحاولات الدول لإيجاد تسوية سلمية للنزاعات عملية لا تنتهي.
    La délégation malawienne continuera à soutenir toutes les propositions internationales relatives à un règlement négocié aboutissant à la création d'un État palestinien indépendant. UN واضاف أن وفده سيواصل تأييد كل المقترحات الدولية لإيجاد تسوية بالتفاوض تؤدي إلى قيام دولة فلسطينية مستقلة.
    Nos efforts bilatéraux pour parvenir à un règlement négocié avec le Bhoutan se sont avérés lents et entrecoupés. UN وإن مساعينا لإيجاد تسوية عن طريق التفاوض مع بوتان بطيئة ومتوقفة.
    J=espère que toutes les parties qui appuient les efforts en cours pour trouver un règlement à Chypre presseront la partie chypriote grecque de renoncer à son illégitime revendication de souveraineté sur l=intégralité de l=île et d'oeuvrer de façon constructive en vue d=un règlement global fondé sur l=existence de deux peuples et de deux États souverains à Chypre. UN وأود أن أعرب عن أملي في أن تحث جميع الأطراف التي تدعم الجهود الجارية لإيجاد تسوية في قبرص الجانب القبرصي اليوناني على التخلي عن مزاعمه غير المشروعة بالسيادة على الجزيرة بأسرها والعمل على نحو بناء على إيجاد تسوية شاملة على أساس وجود شعبين ودولتين ذوي سيادة في قبرص.
    C'est pourquoi elle soutient le peuple palestinien dans la lutte inlassable qu'il mène en vue de son autodétermination et exhorte la communauté internationale à redoubler d'efforts pour trouver un règlement global et juste à la question de Palestine et instaurer une paix et une stabilité durables au Moyen-Orient. UN ولذلك فإنها تؤيد الشعب الفلسطيني في نضاله الدؤوب من أجل تقرير مصيره، وتحث المجتمع الدولي على مضاعفة جهوده لإيجاد تسوية شاملة وعادلة لقضية فلسطين وإحلال السلام والاستقرار الدائمين في الشرق الأوسط.
    Les Maldives assurent l'Assemblée qu'elles sont disposées à faire tout ce qui est en leur pouvoir pour trouver un règlement juste et durable sur la base de la solution prévoyant deux États vivant côte à côte, dans la paix et à l'intérieur de frontière sûres et reconnues. UN تؤكد ملديف للجمعية استعدادها لبذل كل ما بوسعها لإيجاد تسوية عادلة وشاملة من خلال إقامة دولتين تعيشان في سلام داخل حدود آمنة ومعترف بها.
    Les plus hautes autorités des deux pays ont affirmé leur volonté de s'associer aux efforts internationaux en vue de trouver une solution pacifique au conflit. UN وقد أعلنت السلطات العليا في كلا البلدين ما تتبعه من نهج تعاوني نحو الجهود الدولية ﻹيجاد تسوية للنزاع بالوسائل السلمية.
    Nous avons déjà exprimé nos réserves quant au recours hâtif aux forces internationales en Somalie sans que les Etats de la région aient été consultés et sans que ces Etats se soient efforcés par tous les moyens de trouver une solution à la crise somalie. UN لقد سبق أن عبرنا عن تحفظنا على التسرع في استخدام القوات الدولية في الصومال دون مشورة دول المنطقة، وقبل استنفاد الجهود والمساعي التي تبذلها هذه الدول ﻹيجاد تسوية لﻷزمة الصومالية.
    En Géorgie, les efforts que font l'ONU et la CSCE sont de plus en plus coordonnés, sur le terrain comme dans le cadre de la tâche accomplie actuellement pour trouver une solution pacifique aux conflits. UN وفي جورجيا، هناك تنسيــق متزايد في الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة ومؤتمــر اﻷمن والتعاون في أوروبا، سواء في الميدان أو فــي المساعــي الجارية ﻹيجاد تسوية سلمية للصراعات.
    En Europe centrale et de l'Est, le Tchad est convaincu que seul le dialogue peut ramener la paix dans ces régions et souscrit entièrement aux actions de la communauté internationale pour un règlement juste et pacifique de tous les conflits qui y font rage en ce moment. UN وتشاد على اقتناع أنه لا يمكن استعادة السلم الى أوروبا الوسطى والشرقية إلا عن طريق الحوار؛ ونؤيد تماما اﻹجراء الذي اتخذه المجتمع الدولي ﻹيجاد تسوية عادلة وسلمية لجميع الصراعات المستعرة هناك.
    À cet égard, nous nous félicitons de la résolution 5373 adoptée par la Ligue des États arabes, et qui constitue une bonne base pour un règlement juste et pacifique de la crise. Nous soutenons en outre la levée des sanctions pendant que se poursuit le dialogue. UN وفي هذا الصدد، نعرب عن اغتباطنا للقرار ٥٣٧٣ الذي اتخذته جامعة الدول العربية، والذي يشكل أرضية سليمة ﻹيجاد تسوية عادلة وسلمية لﻷزمة، كما نساند رفع العقوبات ما دام الحوار مستمرا.
    Ces déclarations du dirigeant chypriote grec augurent mal des futurs efforts de règlement, comme on l'imagine. UN وبطبيعة الحال فإن بيانات قيادة القبارصة اليونانيين هذه لا تبشر خيرا لمستقبل الجهود المبذولة لإيجاد تسوية.
    Le Gouvernement de Saint-Kitts-et-Nevis exhorte toutes les parties impliquées dans ce conflit brutal à répondre à l'appel de la communauté internationale, qui les invite à négocier en vue d'un règlement pacifique et à respecter les efforts des Nations Unies pour mettre en oeuvre des programmes efficaces destinés à mettre fin à la guerre civile et à fournir une assistance humanitaire aux victimes prises sous les feux croisés. UN إن حكومة سانت كيتس ونيفيس تناشد جميع اﻷطراف المتورطة في هذا الصراع اﻷليم أن تستجيب لدعوة المجتمع الدولي من أجل التوسط ﻹيجاد تسوية سلمية واحترام جهود اﻷمم المتحدة لتنفيذ برامج فعالة تهدف الى إنهاء الحرب اﻷهلية وتقديم المساعدة اﻹنسانية للضحايا الواقعين بين تقاطع النيران.
    Ils ont également reconnu la contribution du Comité permanent Asean et du Forum régional Asean (ARF) ainsi que celle de leurs présidents en faveur d'un règlement favorable de ces questions. UN كما أقروا بمساهمة اللجنة الدائمة التابعة لـرابطة أمم جنوب شرق آسيا والمنتدى الإقليمي التابع لـهذه الرابطة، وبمساهمة رئيسيهما لإيجاد تسوية سلمية لهذه الأزمات.
    C'est un encouragement de plus pour la recherche d'un règlement global de la question du Moyen-Orient, incluant l'élimination des armes de destruction massive dans la région. UN وذلك من العوامل التي تزيد التشجيع على السعي لإيجاد تسوية شاملة في الشرق الأوسط، بما في ذلك إزالة أسلحة الدمار الشامل من المنطقة.
    Comme ces questions intéressent et préoccupent également les Philippines, la délégation a demandé à la Finlande si elle pouvait indiquer les aspects critiques qui devaient être résolus pour qu'un règlement ou un projet de loi soit acceptable pour toutes les parties concernées. UN ونظراً لكون قضايا السكان الأصليين تثير اهتمام وقلق الفلبين أيضاً، سأل الوفد عمّا إذا كانت فنلندا تستطيع تحديد القضايا الحرجة التي ينبغي حلها لإيجاد تسوية أو وضع مشروع قانون تشريعي تقبله جميع الأطراف المعنية.
    Ils ont exprimé l'espoir qu'un nouveau représentant spécial sera mis en place dans les meilleurs délais afin de permettre un règlement pacifique de leur différend. UN وعبّر الوزراء عن أملهم بأن يتولّى ممثل خاص جديد المنصب بأقرب وقت ممكن سعياً لإيجاد تسوية سلمية للخلاف بين البلدين.
    Voilà pourquoi le Liban en appelle à nouveau à la communauté internationale pour qu'elle assume sa pleine responsabilité, en vue de trouver un règlement juste et équitable à la question du statut définitif des réfugiés palestiniens, conformément aux principes du droit international applicables en la matière et retenus, dernièrement, au Kosovo. UN لذلك يكرر لبنان الدعوة إلى المجتمع الدولي لتحمل مسؤولياته الكاملة ﻹيجاد تسوية منصفة وعادلة تعالج مسألة الوضع النهائي للفلسطينيين وفقا للمبادئ الدولية المعترف بها في مثل هذه الحالات، وآخرها في كوسوفو.
    Elle devait rendre compte en particulier de tout fait nouveau qui aurait un lien avec les efforts que déploie l'ONU pour promouvoir un règlement politique d'ensemble. UN وأوعز المجلس إلى البعثة بالتركيز بصفة خاصة على التطورات المتصلة بجهود اﻷمم المتحدة ﻹيجاد تسوية سياسية شاملة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد