ويكيبيديا

    "لإيجاد حل دائم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour un règlement permanent
        
    • trouver une solution durable
        
    • vue d'un règlement permanent
        
    • recherche d'une solution durable
        
    • à une solution durable
        
    • trouver une solution permanente
        
    • pour une solution durable
        
    • d'un dispositif permanent
        
    • vue d'une solution durable
        
    • pour apporter une solution durable
        
    • recherche d'une solution permanente
        
    • une solution pacifique
        
    • une solution durable à
        
    , et la Feuille de route pour un règlement permanent du conflit israélo-palestinien prévoyant deux États, établie par le Quatuor et approuvée par le Conseil de sécurité dans sa résolution 1515 (2003) du 19 novembre 2003 UN ) وخريطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية لإيجاد حل دائم للصراع الإسرائيلي الفلسطيني على أساس وجود دولتين وأيدها مجلس الأمن في القرار 1515 (2003) المؤرخ 19 تشرين الثاني/نوفمبر 2003(
    Soulignant qu'il est indispensable que les accords israélo-palestiniens conclus dans le cadre du processus de paix au Moyen-Orient, y compris les accords de Charm elCheikh, soient pleinement respectés et que la Feuille de route pour un règlement permanent du conflit israélo-palestinien prévoyant deux États, établie par le Quatuor, soit mise en œuvre, UN وإذ تؤكد ضرورة الامتثال على نحو تام للاتفاقات الإسرائيلية الفلسطينية التي جرى التوصل إليها في سياق عملية السلام في الشرق الأوسط، بما فيها تفاهمات شرم الشيخ، وتنفيذ خريطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية لإيجاد حل دائم للصراع الإسرائيلي الفلسطيني على أساس وجود دولتين()،
    Rappelant également la Feuille de route pour un règlement permanent du conflit israélo-palestinien prévoyant deux États, établie par le Quatuor, et notant en particulier la demande de blocage de toutes les activités d'implantation de colonies de peuplement formulée dans ce document, UN وإذ تشير أيضا إلى خريطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية لإيجاد حل دائم للصراع الإسرائيلي الفلسطيني على أساس وجود دولتين()، وإذ تلاحظ على وجه التحديد دعوتها لتجميد جميع الأنشطة الاستيطانية،
    La réflexion est déjà engagée par les autorités nigériennes à travers des ateliers en vue de trouver une solution durable à cette situation. UN وقد بدأت سلطات النيجر التمعن في هذا الأمر من خلال تنظيم حلقات عمل لإيجاد حل دائم لهذا الوضع.
    Elle voulait savoir quelles mesures le Lesotho avait l'intention d'arrêter pour trouver une solution durable au problème de l'insécurité alimentaire. UN وتساءلت عن التدابير التي تعتزم ليسوتو اتخاذها لإيجاد حل دائم لمشكل انعدام الأمن الغذائي.
    Soulignant qu'il est indispensable que les accords israélo-palestiniens conclus dans le cadre du processus de paix au Moyen-Orient, y compris les accords de Charm el-Cheikh, soient pleinement respectés et que la Feuille de route du Quatuor en vue d'un règlement permanent du conflit israélo-palestinien prévoyant deux États, soit mise en œuvre, UN وإذ تؤكد ضرورة الامتثال على نحو تام للاتفاقات الإسرائيلية الفلسطينية التي جرى التوصل إليها في سياق عملية السلام في الشرق الأوسط، بما فيها تفاهمات شرم الشيخ، وتنفيذ خريطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية لإيجاد حل دائم للصراع الإسرائيلي الفلسطيني على أساس وجود دولتين()،
    Cela est tout particulièrement vrai pour la recherche d'une solution durable à la crise somalienne. UN وأشار إلى أن هذا الأمر ملائم بصفة خاصة في السعي لإيجاد حل دائم للأزمة الصومالية.
    L'état actuel des finances de l'Organisation est précaire, et il faut d'urgence parvenir à une solution durable. UN والوضع الحالي لمالية المنظمة هش، وهناك ضرورة ملحة لإيجاد حل دائم له.
    Soulignant qu'il est indispensable que les accords israélo-palestiniens conclus dans le cadre du processus de paix au Moyen-Orient, y compris les accords de Charm elCheikh, soient pleinement respectés et que la Feuille de route pour un règlement permanent du conflit israélo-palestinien prévoyant deux États, établie par le Quatuor UN وإذ تؤكد ضرورة الامتثال التام للاتفاقات الإسرائيلية الفلسطينية التي جرى التوصل إليها في سياق عملية السلام في الشرق الأوسط، بما فيها تفاهمات شرم الشيخ، وتنفيذ خريطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية لإيجاد حل دائم للصراع الإسرائيلي الفلسطيني على أساس وجود دولتين()،
    Rappelant également la Feuille de route pour un règlement permanent du conflit israélo-palestinien prévoyant deux États établie par le Quatuor, UN وإذ تشير أيضا إلى خريطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية لإيجاد حل دائم للصراع الإسرائيلي الفلسطيني على أساس وجود دولتين()،
    Rappelant également la Feuille de route pour un règlement permanent du conflit israélo-palestinien prévoyant deux États, établie par le Quatuor, et notant en particulier la demande de blocage de toutes les activités d'implantation de colonies de peuplement formulée dans ce document, UN وإذ تشير أيضا إلى خريطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية لإيجاد حل دائم للنـزاع الإسرائيلي الفلسطيني على أساس وجود دولتين()، وإذ تلاحظ على وجه التحديد دعوتها إلى تجميد جميع الأنشطة الاستيطانية،
    Rappelant également la Feuille de route pour un règlement permanent du conflit israélo-palestinien prévoyant deux États, établie par le Quatuor, et notant en particulier la demande de blocage de toutes les activités d'implantation de colonies de peuplement formulée dans ce document, UN وإذ تشير أيضا إلى خريطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية لإيجاد حل دائم للصراع الإسرائيلي الفلسطيني على أساس وجود دولتين()، وإذ تلاحظ على وجه التحديد دعوتها إلى تجميد جميع الأنشطة الاستيطانية،
    Rappelant également la Feuille de route pour un règlement permanent du conflit israélo-palestinien prévoyant deux États établie par le Quatuor, UN وإذ تشير أيضا إلى خريطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية لإيجاد حل دائم للصراع الإسرائيلي الفلسطيني على أساس وجود دولتين()،
    Rappelant également la Feuille de route pour un règlement permanent du conflit israélo-palestinien prévoyant deux États, établie par le Quatuor, et notant en particulier la demande de blocage de toutes les activités d'implantation de colonies de peuplement formulée dans ce document, UN وإذ تشير أيضا إلى خريطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية لإيجاد حل دائم للنـزاع الإسرائيلي الفلسطيني على أساس وجود دولتين()، وإذ تلاحظ على وجه التحديد دعوتها لتجميد جميع الأنشطة الاستيطانية،
    Engagés à poursuivre les efforts régionaux et internationaux dont le but est de trouver une solution durable à la crise dans l'est de la République démocratique du Congo; UN والتزاماً منه بمواصلة الجهود الإقليمية والدولية لإيجاد حل دائم للأزمة في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية؛
    Alors que l'Envoyé personnel du Secrétaire général a fait de son mieux pour trouver une solution durable au problème, le peuple du Sahara occidental n'a pas encore eu l'occasion de décider librement de son avenir. UN وعلى الرغم من أن المبعوث الشخصي للأمين العام عَمِلَ كل ما في وسعه لإيجاد حل دائم للمشكلة، فإن الفرصة لم تتح بعد لم يمتلك لسكان الصحراء الغربية بعد الفرصة لتقرير مصيرهم بحرية.
    Nous continuerons de travailler avec les membres de la communauté internationale pour trouver une solution durable et réellement mondiale. UN وسنواصل العمل مع أعضاء المجتمع الدولي سعيا لإيجاد حل دائم وشامل بصورة حقيقية.
    Soulignant qu'il est indispensable que les accords israélo-palestiniens conclus dans le cadre du processus de paix au Moyen-Orient, y compris les accords de Charm el-Cheikh, soient pleinement respectés et que la Feuille de route du Quatuor en vue d'un règlement permanent du conflit israélo-palestinien prévoyant deux États, soit mise en œuvre, UN وإذ تؤكد ضرورة الامتثال على نحو تام للاتفاقات الإسرائيلية الفلسطينية التي جرى التوصل إليها في سياق عملية السلام في الشرق الأوسط، بما فيها تفاهمات شرم الشيخ، وتنفيذ خريطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية لإيجاد حل دائم للصراع الإسرائيلي الفلسطيني على أساس وجود دولتين()،
    Ils ont réaffirmé que les Accords de Libreville servaient toujours de fondement à la recherche d'une solution durable et pacifique. UN وأعاد الأعضاء التأكيد أن اتفاقات ليبرفيل ما زالت تشكل الأساس لإيجاد حل دائم وسلمي.
    Il considère que l'exemplarité des dispositions de l'Accord, basé sur les principes fondamentaux du droit au retour et du caractère volontaire du rapatriement, ouvre la voie à une solution durable au règlement de la question du passif humanitaire. UN ويعتبر المقرر الخاص أن الطابع المثالي لأحكام الاتفاق، المستند إلى المبادئ الأساسية لحق العودة والطبيعة الطوعية للعودة إلى الوطن، يمهد الطريق لإيجاد حل دائم لمسألة الإرث الإنساني.
    Une délégation a souligné que le Groupe de travail était l'instance la plus appropriée pour trouver une solution permanente au processus d'élection des présidents. UN وشدد أحد الوفود على أن الفريق العامل هو المنتدى الأمثل لإيجاد حل دائم لمسألة الرئاسة.
    Pour trouver une solution durable, son gouvernement a adopté plusieurs politiques, dont la Stratégie nationale pour une solution durable du problème des réfugiés et des personnes déplacées au Monténégro, et le Plan d'action pour résoudre les cas des personnes déplacées venant des autres Républiques de l'ex-Yougoslavie et des personnes déplacées originaires du Kosovo résidant au Monténégro. UN ومن أجل إيجاد حل مناسب لهؤلاء الأشخاص، تبنت حكومته عددا من السياسات، من بينها الاستراتيجية الوطنية لإيجاد حل دائم للاجئين والمشردين داخليا في الجبل الأسود، وخطة العمل الرامية إلى تسوية مركز المشردين داخليا من الجمهوريات اليوغوسلافية السابقة والمشردين داخليا من كوسوفو المقيمين في الجبل الأسود.
    Par ailleurs, il est proposé de mener une étude, courant 2008, pour déterminer précisément les besoins télévisuels de Genève et le coût d'un dispositif permanent comportant des caméras et des réseaux haute définition, ainsi que les dépenses à prévoir dans le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2010-2011. UN علاوة على ذلك، يقترح إجراء دراسة خلال عام 2008 لتحديد الاحتياجات التلفزيونية في جنيف بدقة، وتقديم تقدير صحيح للتكاليف اللازمة لإيجاد حل دائم يشمل نظما وكاميرات عالية التمايز، وأن يُنظر في الاحتياجات في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2010-2011.
    Promotion de l'intégration locale par l'octroi de subventions visant à l'autosuffisance. Nombre de réfugiés pour lesquels une subvention en vue d'une solution durable est octroyée. UN • تشجيع الاندماج محلياً عن طريق توفير منح الاكتفاء الذاتي • عدد اللاجئين الذين يتلقون منحة لإيجاد حل دائم
    Représentant la quasi-totalité de la communauté internationale, l'ONU dispose de la légitimité internationale bien établie pour apporter une solution durable à des problèmes de ce genre. UN والأمم المتحدة، التي تمثل المجتمع الدولي بأسره تقريبا، لديها شرعية دولية مستقرة وهي أفضل محفل لإيجاد حل دائم لهذا النوع من المشاكل.
    On a aussi souligné que le programme devrait donner la priorité à la recherche d'une solution permanente au problème des réfugiés, c'est-à-dire le rapatriement et la réinsertion dans le pays d'origine, et qu'il conviendrait de formuler à cette fin des réalisations escomptées et des indicateurs de résultat qui aient un caractère concret. UN كما جرى التشديد على ضرورة أن يولي البرنامج أولوية لإيجاد حل دائم لمشاكل اللاجئين(1) من خلال إعادتهم إلى أوطانهم وإعادة إدماجهم في بلدانهم الأصلية، ولهذه الغاية ينبغي صياغة الإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز بشكل محدد.
    Le Gouvernement brésilien, avec les autres membres de la communauté des pays de langue portugaise, est engagé dans la recherche d'une solution pacifique à la grave crise interne que connaît la Guinée-Bissau. UN وتشارك الحكومة البرازيلية، جنبا إلى جنب مع اﻷعضاء اﻵخرين في جماعة البلدان الناطقة بالبرتغالية، في السعي ﻹيجاد حل دائم للأزمة الداخلية الخطيرة التي تواجهها غينيا ـ بيساو.
    Ces mesures contribueraient à mobiliser la masse de connaissances indispensables si l'on veut trouver une solution durable à la crise financière actuelle. UN ومن شأن مثل هذه التدابير أن تساعد في إنشاء قدر من المعرفة الضرورية ﻹيجاد حل دائم لﻷزمة المالية الراهنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد