Au cours de nos délibérations à l'Assemblée générale, j'aimerais, dans la mesure du possible, apporter mon concours aux efforts actuellement en cours pour trouver une solution politique à ce conflit. | UN | وخلال مداولاتنا في الجمعية العامة، أود أن أسهم بقدر ما أمكن في الجهود المبذولة لإيجاد حل سياسي لهذا الصراع. |
En présence du différend régional persistant sur le Sahara, le Secrétaire général va déployer des efforts pour trouver une solution politique mutuellement acceptable. | UN | 6 - ونظرا لاستمرار النزاع الإقليمي المتعلق بالصحراء، بذل الأمين العام جهودا لإيجاد حل سياسي يقبله جميع الأطراف. |
Même si c'est au peuple afghan qu'il appartient avant tout de trouver une solution politique à la question afghane, nous sommes convaincus que le Conseil de sécurité devrait continuer de prendre une part active au règlement des différents aspects de cette question. | UN | ومع أن المسؤولية الرئيسية لإيجاد حل سياسي لمسألة أفغانستان تقع على عاتق الشعب الأفغاني نفسه، فإننا مقتنعون بأن مجلس الأمن ينبغي له الاستمرار بمساهمته النشطة في تسوية جميع جوانب تلك المسألة. |
Elle a considéré encourageante l'attitude des représentants du Gouvernement qui se sont dit résolus à travailler de façon constructive à la recherche d'une solution politique aux problèmes actuels. | UN | وشجعها إعراب ممثلي الحكومة عن رغبتهم في العمل بصورة بناءة لإيجاد حل سياسي للمشاكل الحالية. |
Se félicitant des efforts du Représentant spécial conjoint de l'Organisation des Nations Unies et de la Ligue des États arabes pour la Syrie et exprimant son plein appui aux efforts pour parvenir à une solution politique négociée à la crise syrienne, | UN | وإذ يرحب بجهود الممثل الخاص المشترك للأمم المتحدة وجامعة الدول العربية، ويعرب عن تأييده الكامل لإيجاد حل سياسي متفاوض عليه للأزمة السورية، |
Je considère que ce plan de paix constitue un projet juste et équilibré de solution politique de la question du Sahara occidental, qui accorde à chacune des parties une partie, mais peut-être pas la totalité, de ce qu'elle veut. | UN | وأنـا أعتقـد أن الخطة السلمية تنص على نهج عادل ومتوازن لإيجاد حل سياسي لمسألة الصحراء الغربية يعطـي لكل من الجانبين بعض، ولكن ربما ليس كل، ما يريده. |
La Coalition considère toujours que le Communiqué de Genève constitue un cadre pour une solution politique à la crise syrienne, ce que le Secrétaire général a réaffirmé récemment; | UN | ولا يزال الائتلاف السوري يرى أن بيان جنيف هو إطار لإيجاد حل سياسي للأزمة السورية، وهو ما أكده من جديد الأمين العام مؤخرا؛ |
Initiatives diplomatiques pour trouver une solution politique à la crise | UN | المبادرات الدبلوماسية لإيجاد حل سياسي للأزمة |
Les États influents se sont détournés de la difficile tâche à accomplir pour trouver une solution politique. | UN | 139- ونأت الدول المؤثرة بنفسها عن العمل الشاق اللازم لإيجاد حل سياسي. |
Notant l'action que mènent le Secrétaire général et son Envoyé personnel pour trouver une solution politique mutuellement acceptable à la question du Sahara occidental, | UN | وإذ تحيط علماً بالجهود التي يبذلها الأمين العام ومبعوثه الشخصي لإيجاد حل سياسي مقبولٍ من الطرفين لمسألة الصحراء الغربية، |
Notant l'action que mènent le Secrétaire général et son Envoyé personnel pour trouver une solution politique mutuellement acceptable à la question du Sahara occidental, | UN | وإذ تحيط علماً بالجهود التي يبذلها الأمين العام ومبعوثه الشخصي لإيجاد حل سياسي مقبولٍ من الطرفين لمسألة الصحراء الغربية، |
Ils ont apporté leur soutien aux efforts de l'Envoyé personnel du Secrétaire général pour trouver une solution politique au différend de longue date du Sahara occidental. | UN | وأعربوا عن مؤازرتهم الجهود التي يبذلها المبعوث الشخصي للأمين العام لإيجاد حل سياسي للخلافات السائدة منذ عهد طويل بشأن الصحراء الغربية. |
Sa délégation s'est abstenue parce qu'elle voulait dire qu'il fallait des efforts et des conceptions renouvelées pour trouver une solution politique mutuellement acceptable. | UN | وإن وفده امتنع عن التصويت لأنه يود أن يرسل رسالة تفيد بأن الجهود والرؤية المتجددة ضرورية لإيجاد حل سياسي مقبول بصورة متبادلة. |
On s'efforce actuellement, dans la région, de trouver une solution politique aboutissant à la mise en place d'un gouvernement et d'une administration efficaces en Somalie. | UN | 2 - وتشهد المنطقة حاليا محاولات لإيجاد حل سياسي يؤدي إلى إقامة حكومة وإدارة فعالتين في الصومال. |
:: Ont affirmé qu'il faut accorder la priorité au processus politique et, dans ce contexte, ont passé en revue toutes les initiatives de soutien actuelles afin de trouver une solution politique permanente à la crise du Darfour et ont affirmé l'importance de la participation continue des éléments régionaux à ce processus; | UN | :: التأكيد على ضرورة إعطاء الأولوية للعملية السياسية، واستعراض كافة المبادرات الجارية الداعمة لإيجاد حل سياسي دائم لأزمة دارفور والتأكيد على أهمية الانخراط المستمر للفاعلين الإقليميين في هذه العملية. |
Le Conseil exprime son plein appui aux efforts déployés par l'Autorité intergouvernementale pour le développement (IGAD) afin de trouver une solution politique à la crise en Somalie. | UN | " ويعرب مجلس الأمن عن كامل تأييده للجهود التي تبذلها الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية لإيجاد حل سياسي للأزمة في الصومال. |
Elle a demandé au Conseil des droits de l'homme de mener ses travaux de façon impartiale, objective et non sélective et de participer de façon constructive à la recherche d'une solution politique rapide. | UN | وتدعو مجلس حقوق الإنسان إلى القيام بعمله بطريقة نزيهة وموضوعية وخالية من الانتقائية، والاضطلاع بدور بنّاء في السعي لإيجاد حل سياسي سريعا. |
La Suisse accordera par ailleurs une attention particulière au fait que tout processus de consultation qu'elle mènera sur la base du mandat que lui a confié l'Assemblée générale contribue à soutenir et faciliter les efforts entrepris par la communauté internationale en vue d'une solution politique négociée au conflit. | UN | وستولي سويسرا أيضا اهتماما خاصا لكفالة أن تسهم كل المشاورات التي قد تقوم بها في سياق الولاية التي أوكلتها إليها الجمعية العامة في دعم وتيسير جهود المجتمع الدولي لإيجاد حل سياسي تفاوضي للصراع. |
D'affirmer publiquement son attachement à la paix et au respect des principes consacrés par la Charte des Nations Unies et par le droit international, ainsi que son soutien total à une solution politique négociée au conflit interne que connaît la République arabe syrienne; | UN | تأكيد التزام التحالف بالسلام وباحترام المبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، وكذلك دعمه التام لإيجاد حل سياسي متفاوض بشأنه للنزاع الداخلي الذي تشهده الجمهورية العربية السورية؛ |
Le Secrétaire général considérait que ce plan de paix constituait un projet juste et équilibré de solution politique de la question du Sahara occidental, qui accordait à chacune des parties une partie, mais peut-être pas la totalité, de ce qu'elle voulait. | UN | ويرى الأمين العام أن خطة السلام تنص على نهج عادل ومتوازن لإيجاد حل سياسي لمسألة الصحراء الغربية يعطـي لكل من الجانبين بعض، ولكن ربما ليس كل، ما يريده. |
Le 10 avril, j'ai reçu une lettre du représentant du Front POLISARIO à New York, Ahmed Boukari, par laquelle il me transmettait une < < Proposition du Front POLISARIO pour une solution politique mutuellement acceptable qui prévoit l'autodétermination du peuple du Sahara occidental > > . | UN | 6 - وفي 10 نيسان/أبريل، تلقيت رسالة من ممثل جبهة البوليساريو في نيويورك، أحمد بخاري، يحيل فيها " مقترح مقدم من جبهة البوليساريو لإيجاد حل سياسي بالتراضي ينص على تقرير شعب الصحراء الغربية لمصيره. |
Il y a quelques jours, le Ministre des affaires étrangères de la République de la Macédoine a souligné à cette tribune combien il était urgent de trouver un règlement politique. | UN | فقبل أيام قلائل شدد وزير خارجية جمهورية مقدونيا من على هذا المنبر على الضرورة الملحة ﻹيجاد حل سياسي. |
Déterminés à ouvrir la voie à un règlement politique de la crise, | UN | وإذ نعرب عن عزمنا على تمهيد السبيل لإيجاد حل سياسي للأزمة؛ |
Bien que les quatre variantes proposées par le Secrétaire général n'aient pas fait le consensus, il faut poursuivre les activités visant à trouver une solution politique. | UN | ورغم أن الخيارات الأربعة التي اقترحها الأمين العام لم تحرز توافقا في الآراء، يتعيّن استمرار الجهود لإيجاد حل سياسي. |
Pendant que le Conseil de sécurité recherche une solution politique durable, on devrait permettre à la population des camps de Tindouf de choisir où ils veulent vivre. | UN | وبينما يسعى مجلس الأمن لإيجاد حل سياسي دائم، ينبغي السماح لسكان مخيمات تيندوف باختيار المكان الذي يرغبون في أن يعيشوا فيه. |