ويكيبيديا

    "لاإنسانية أو" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • inhumain ou
        
    • inhumain et
        
    • inhumaine ou
        
    • traitements inhumains ou
        
    Dans bien d'autres cas, où les conditions sont moins pénibles, il n'en constitue pas moins un traitement cruel, inhumain ou dégradant. UN وحتى في العديد من الحالات الأخرى الأقل جسامة، تُعتبر تلك العقوبة قاسية أو لاإنسانية أو مهينة.
    On ne peut donc soutenir que le syndrome de l'antichambre de la mort constitue en soi un traitement cruel, inhumain ou dégradant. UN ومن ثم لا يمكن القول إن ظاهرة جناح اﻹعدام، في حد ذاتها، تمثل معاملة قاسية أو لاإنسانية أو مهينة للكرامة.
    En maintes occasions, le Comité a soutenu que le seul fait d'être condamné à mort ne constitue pas une peine ou un traitement cruel, inhumain ou dégradant. UN وقد أكدت اللجنة، في عدة مناسبات، أن مجرد الحكم باﻹعدام على أحد لا يشكل معاملة قاسية أو لاإنسانية أو مهينة.
    Il importe de noter que tout acte de torture et tout traitement ou peine cruel, inhumain ou dégradant est interdit au Nicaragua conformément à la Constitution et à la loi. UN بيد أنه تجدر الملاحظة هنا أن أعمال التعذيب وأي عقوبة أو معاملة قاسية أو لاإنسانية أو مهينة محظورة في نيكاراغوا بناء على الدستور والقانون.
    Il fait valoir que dans l'affaire Pratt and Morgan, la section judiciaire n'a pas voulu établir un calendrier rigide quant à la durée de la détention dans le quartier des condamnés à mort qui ne saurait être considérée comme un traitement inhumain et dégradant. UN وهو يجادل بأن اللجنة القضائية لم تكن ترغب، في قضية برات ومورغان، في وضع جدول زمني ثابت لطول فترة الاحتجاز ضمن المنتظرين لﻹعدام، مما لا يمكن اعتباره معاملة لاإنسانية أو مهينة.
    Le fait de savoir si une méthode ou une autre est, de façon inacceptable, cruelle, inhumaine ou dégradante donne lieu à de nombreuses discussions. UN وثمة خلاف كبير حول ما إذا كانت إحدى هذه الطرائق أو غيرها قاسية أو لاإنسانية أو مهينة على نحو غير مقبول.
    De plus, il faut fixer un seuil bas pour définir ce qui constitue un traitement cruel, inhumain ou dégradant. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تكون عتبة ما يشكل معاملة قاسية أو لاإنسانية أو مهينة منخفضة.
    À l'appui de son argument, l'État partie rappelle que, dans ses considérations relatives à l'affaire Pratt et Morgan, le Comité a estimé que les lenteurs de la procédure judiciaire ne constituaient pas en soi un traitement cruel, inhumain ou dégradant. UN وتشير الدولة الطرف في تأييدها لحجتها الى آراء اللجنة في قضية برات ومورغان حيث قررت أن التأخير في اﻹجراءات القضائية لا يشكل في حد ذاته معاملة قاسية أو لاإنسانية أو مهينة.
    L'État partie renvoie aux constatations du Comité concernant l'affaire Pratt and Morgan, dans lesquelles il a considéré qu'une procédure judiciaire prolongée ne constituait pas en soi un traitement cruel, inhumain ou dégradant. UN وتشير الدولة الطرف إلى آراء اللجنة نفسها في قضية برات ومورغان حيث أن التأخيرات في اﻹجراءات القضائية لا تشكل في حد ذاتها معاملة قاسية أو لاإنسانية أو مهينة.
    L'État partie renvoie aux constatations du Comité dans l'affaire Pratt et Morgan, selon lesquelles la prolongation de la procédure judiciaire ne constitue pas en soi un traitement cruel, inhumain ou dégradant. UN وتشير الدولة الطرف الى القرارات التي اتخذتها اللجنة في قضية برات ومورغان التي رئي فيها أن حدوث عمليات تأخير في اﻹجراءات القضائية لا يشكل في حد ذاته معاملة قاسية أو لاإنسانية أو مهينة.
    En maintes occasions, le Comité a soutenu que le seul fait d'être condamné à mort ne constitue pas une peine ou un traitement cruel, inhumain ou dégradant. UN وكانت اللجنة قد أكدت في عــدة مناسبات أن مجــرد وجـود شخص محكـوم عليه باﻹعدام لا يشكل معاملـة أو عقوبة لاإنسانية أو قاسية أو مهينة.
    Bien que cela ne s'avère pas dans tous les cas, dans certaines circonstances, le refus d'un traitement à la méthadone dérive au point d'être assimilé à un traitement cruel, inhumain ou dégradant et, dans certains cas, à la torture. UN وفي حين أن هذا غير صحيح في كل حالة، فإن الحرمان من العلاج بالميثادون في بعض الحالات يتجاوز الحدود ليصبح معاملة قاسية أو لاإنسانية أو مهينة أو، في بعض الحالات تعذيبا.
    Il a été suggéré d'inclure une disposition stipulant que des procédures d'expulsion excédant une durée raisonnable pouvaient constituer un traitement inhumain ou dégradant. UN وأعرب عن اقتراح يدعو إلى إدراج حكم ينص على أن إجراءات الطرد التي تتجاوز مدة معقولة يمكن أن تكون بمثابة معاملة لاإنسانية أو مهينة.
    D'après le Rapporteur spécial des Nations Unies sur la Torture, l'isolement cellulaire prolongé, qu'il définit comme toute période d'isolement cellulaire dépassant 15 jours, constitue un acte de torture ou une peine ou un traitement cruel, inhumain ou dégradant, selon les circonstances. UN وحسب رأي مقرر الأمم المتحدة الخاص المعني بمسألة التعذيب، فإنَّ الحبس الانفرادي المطول، الذي يعرِّفه باعتباره أية فترة من الحبس الانفرادي تتجاوز 15 يوما، يشكل تعذيبا أو معاملة أو عقوبة قاسية أو لاإنسانية أو مهينة، رهنا بالظروف المحيطة به.
    L'angoisse extrême qu'éprouvent les condamnés à l'idée qu'ils vont bientôt mourir nuit à leur intégrité mentale et est assimilable à une forme de torture ou de traitement cruel, inhumain ou dégradant. UN فالذعر والمعرفة المسبقة بالموت يؤثران على السلامة العقلية للمحكوم عليه بالإعدام ويمكن أن يمثلا تعذيبا أو معاملة قاسية أو لاإنسانية أو مهينة.
    L'expulsion doit dûment respecter les droits de l'homme fondamentaux de la personne expulsée, qui doit être protégée contre tout traitement inhumain ou dégradant, y compris durant la phase de rétention précédant l'expulsion. UN ورأى أن الطرد يجب أن يُنفذ مع إيلاء الاحترام الواجب لحقوق الإنسان الأساسية للشخص الذي يجرى طرده، والذي يجب أن تُجرى حمايته من أي معاملة لاإنسانية أو مهينة، بما في ذلك أثناء الاحتجاز السابق للطرد.
    Cela étant, le Rapporteur spécial réaffirme que, selon lui, toute imposition de l'isolement cellulaire au-delà d'une durée de 15 jours constitue un acte de torture ou une peine ou un traitement cruel, inhumain ou dégradant, selon les circonstances. UN ولهذه الأسباب، يؤكد المقرر الخاص مجددا رأيه بأن أي فرض للحبس الانفرادي لمدة تتجاوز 15 يوما يشكل تعذيبا أو معاملة أو عقوبة قاسية أو لاإنسانية أو مهينة، رهنا بالظروف المحيطة به.
    Le conseil fait valoir que l'État partie n'a pas nié la réalité constante de ces faits pendant l'incarcération de l'auteur dans le quartier des condamnés à mort, se contentant d'affirmer qu'une procédure judiciaire longue ne constitue pas en soi un traitement cruel, inhumain ou dégradant. UN ويؤكد المحامي أن الدولة الطرف لم تنكر استمرار وجود هذه العوامل أثناء سجن صاحب البلاغ في قسم المحكوم عليهم بالإعدام، وإنما زعمت فحسب أن الاجراءات القضائية المطولة لا تشكل في حد ذاتها معاملة قاسية أو لاإنسانية أو مهينة.
    5. Rappelle à tous les Etats qu'une période prolongée de détention au secret peut faciliter la pratique de la torture et peut, en soi, constituer une forme de traitement cruel, inhumain ou dégradant; UN ٥- تذكﱢر جميع الدول بأن الحبس الانفرادي الطويل قد يسهل ارتكاب التعذيب ويمكن أن يمثل بذاته معاملة قاسية أو لاإنسانية أو مهينة؛
    Selon le conseil, s'il y a de " bonnes raisons " de penser que passer cinq années et plus dans le quartier des condamnés à mort constitue une peine inhumaine et dégradante, un tel délai est sans aucun doute inhumain et dégradant lorsqu'il s'ajoute aux conditions de détention déplorables à la prison du district de St. Catherine. UN ومن رأي المحامي أنه لو كان الاحتجاز لمدة خمس سنوات أو أكثر ضمن المنتظرين لﻹعدام يتضمن " حافزا قويا " على الاعتقاد بأن التأخير يشكل معاملة لاإنسانية أو مهينة، فإن من الواضح أن هذا الاحتجاز يصبح لاإنسانيا أو مهينا لو أضيفت إليه أحوال الاحتجاز المؤسفة داخل سجن سانت كاترين المحلي.
    Si les détenus perdent leur liberté de mouvement lorsqu'ils sont placés en détention, ils conservent leurs droits en tant qu'êtres humains et ne doivent pas être traités de manière inhumaine ou dégradante, et encore moins être torturés. UN إذا كان المحتجزون والسجناء يفقدون حرية الحركة عندما يكونون رهن الاحتجاز، فإنهم لا يفقدون حقوقهم باعتبارهم بشراً ويجب ألا يعاملوا معاملة لاإنسانية أو مهينة، ناهيك عن تعذيبهم.
    10. Le paragraphe 3 de l'article 6 impose aussi aux États parties de conférer le caractère de circonstance aggravante des infractions ci-dessus au fait de mettre en danger ou de risquer de mettre en danger la vie des migrants concernés, ou de les soumettre à des traitements inhumains ou dégradants, y compris pour l'exploitation. UN 10- ويُطلب أيضا إلى الدول الأطراف، عملاً بالفقرة 3 من المادة 6، أن تعتمد كظروف مشدِّدة للعقوبة في الأفعال الجرمية المذكورة أعلاه، أيَّ سلوك يُعرِّض للخطر، أو يُرجَّح أن يُعرِّض للخطر، حياة أو سلامة المهاجرين المعنيين، أو يُعرِّضهم لمعاملة لاإنسانية أو مهينة، بما في ذلك استغلالهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد