Le Gouvernement s'est par ailleurs doté d'un règlement régissant les activités de lancement menées par des nationaux. | UN | ولدى الحكومة الأسترالية أيضا لائحة تنظيمية تحكم أنشطة إطلاق الأجسام في الفضاء التي يقوم بها الرعايا الأستراليون. |
La MINUK a adopté un règlement organisant la fourniture d'aide et d'assistance juridictionnelles dans tous les dossiers civils, pénaux et administratifs sans discrimination. | UN | وقد صدرت لائحة تنظيمية للبعثة لتقديم المساعدة القانونية والمساعدة في جميع الأمور المدنية والجنائية والإدارية دون تمييز. |
Certaines ont adopté dès 1984 une réglementation reconnaissant que le nomadisme est un droit fondamental. | UN | وبعض هذه الأقاليم اعتمدت منذ 1984 لائحة تنظيمية تعترف بأن حياة الترحل هي حق أساسي. |
Pour le moment, le climat n'est pas propice à l'adoption d'une réglementation. | UN | وفي الوقت الحالي، فإن المناخ ليس بالمواتي لاعتماد أي لائحة تنظيمية. |
En tout état de cause, en l'absence de réglementation concernant les partis politiques, il est indispensable de régler la question de leur statut. | UN | ويلزم على أية حال تسوية وضع الأحزاب السياسية، ومعالجة مسألة عدم وجود لائحة تنظيمية للأحزاب السياسية. |
Un projet de règlement sur ce sujet est en préparation. | UN | ويجري النظر في مشروع لائحة تنظيمية بشأن هذه المسألة. |
un règlement annexé au Protocole expose en détail les procédures à suivre. | UN | وتوجد لائحة تنظيمية ملحقة بالبروتوكول تبين الإجراءات ذات الصلة بمزيد من التفصيل. |
Le Conseil a un règlement intérieur et ses séances sont normalement publiques. | UN | وللمجلس لائحة تنظيمية داخلية وجلساته علنية في العادة. |
un règlement annexé au Protocole expose en détail les procédures à suivre. | UN | وتوجد لائحة تنظيمية ملحقة بالبروتوكول تبين الإجراءات ذات الصلة بمزيد من التفصيل. |
un règlement annexé au Protocole expose en détail les procédures à suivre. | UN | وتوجد لائحة تنظيمية ملحقة بالبروتوكول تبين الإجراءات ذات الصلة بمزيد من التفصيل. |
un règlement sur la coopération entre États pour la lutte contre l'activité monopolistique et la concurrence déloyale prévoit, dans les cas intéressant plusieurs pays, des mécanismes de coopération reposant sur le principe de courtoisie active. | UN | وهناك لائحة تنظيمية بشأن تعاون الدول في مكافحة الأنشطة الاحتكارية والمنافسة غير المنصفة تنشئ آليات التعاون في الحالات المتجاوزة للحدود على أساس مبدأ المجاملة الإيجابية. |
Des campagnes actives d'éducation du consommateur, associées à des instructions pratiques et à une réglementation des types de poêle devraient aussi être utiles. | UN | يمكن تحقيقه أيضاً عن طريق تكثيف تثقيف الجمهور، إلى جانب وضع إرشادات عملية، ووضع لائحة تنظيمية ﻷنواع المواقد. |
Un État, dans lequel la double incrimination n'était pas requise en vertu d'un accord régional, a déclaré qu'un accord transrégional incluant une réglementation similaire était en cours d'élaboration. | UN | وبالنسبة إلى إحدى الدول، لم يكن مبدأ ازدواجية التجريم لازماً بمقتضى ترتيب إقليمي قائم، وأبلغت عن وجود ترتيب قيد الإعداد فيما بين عدَّة أقاليم يحتوي على لائحة تنظيمية مماثلة. |
Le Royaume-Uni a informé de l'introduction d'une réglementation nationale sur le SPFO et ses précurseurs. | UN | وقد أخطرت المملكة المتحدة عن لائحة تنظيمية وطنية للسلفونات المشبعة بالفلور أوكتين والمواد التي تتحلل إليها. |
Un autre facteur important pour la diffusion de l'innovation a été la mise en place d'une réglementation qui a permis la création de marchés et d'initiatives de politique publique qui ont soutenu de plusieurs façons les intermédiaires de l'innovation équitable. | UN | ومما كان له صلة بنشر هذا الابتكار وضع لائحة تنظيمية مكنت من إقامة أسواق وخلق حوافز سياساتية دعمت بعدة طرق الوسطاء العاملين في مجال الابتكارات الشاملة للجميع. |
Un pays a décrit une réglementation récente qui permettait l'extradition sur la base d'un mandat d'arrêt, ainsi que des normes moins strictes en matière de preuves, selon lesquelles une déclaration sous serment du pays requérant était réputée suffisante. | UN | وأحد البلدان وصفَ لائحة تنظيمية صادرة حديثة تسمح بالتسليم بناءً على أمر توقيف، وعلى معيار إثباتي مخفَّض يُعتبر بموجبه إقرار رسمي يصدر من البلد الطالب كافياً. |
Parmi les États du présent échantillon, la moitié environ ne disposaient pas de réglementation concernant l'exécution des peines prononcées à l'étranger, ou ne prévoyaient de dispositions en la matière que dans certains traités bilatéraux. | UN | ومن ضمن العيِّنة الحالية، فإنَّ النصف تقريباً من عدد هذه الدول الأطراف إمَّا ليس لديها أيُّ لائحة تنظيمية بشأن إنفاذ حكم عقوبة أجنبي وإمَّا ليس لديها سوى أحكام واردة في بعض المعاهدات الثنائية. |
En l'absence de réglementation spécifique, la pratique veut que les autorités dominiquaises ordonnent la suspension, la réaffectation ou la mutation d'un agent public accusé d'avoir commis une infraction ainsi que toute forme de déchéance. | UN | وتفرض السلطات الدومينيكية من حيث الممارسة وقف الموظف العمومي المتَّهم بجريمة عن العمل، وندبه للعمل في وظيفة أخرى، ونقله، وأيَّ شكل آخر من إسقاط الأهلية، دون وجود لائحة تنظيمية محدَّدة في هذا الصدد. |
34. En juin 2009, le COMESA a publié un projet de règlement régissant la passation des marchés publics à l'appui de la directive. | UN | 34- وأصدرت الكوميسا في حزيران/يونيه 2009 مشروع لائحة تنظيمية دعما للإيعاز. |
Tandis que les contrats pouvaient être rescindés en vertu de la loi relative aux marchés, aucune règle ne régissait les concessions. | UN | ورغم جواز إبطال العقود بموجب قانون الاشتراء، فقد لوحظ عدم وجود لائحة تنظيمية للامتيازات. |
la réglementation générale qui a été adoptée par le Conseil des ministres en février 2008 est toujours en vigueur. | UN | وقد اعتمد مجلس الوزراء لائحة تنظيمية شاملة في شباط/فبراير 2008، ولا تزال هذه اللائحة سارية اليوم. |