Les documents relatifs à la procédure contre l'imprimerie Laborde ont été versés au dossier contre l'auteur et la SA CELOGEN. | UN | وقد أضيفت الوثائق المتعلقة بالدعوى المرفوعة ضد مطبعة لابورد إلى ملف القضية المرفوعة ضد صاحب البلاغ وشركة سيلوجين. |
Par la même occasion, nous tenons à adresser nos félicitations à M. Jean-Paul Laborde pour sa nomination à la tête de l'Équipe spéciale, et nous lui souhaitons plein succès dans l'accomplissement de ses fonctions. | UN | كما نهنئ السيد جان بول لابورد على تعيينه رئيسا لفرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب، ونتمنى له كل التوفيق والنجاح في عمله. |
Dans ce contexte, ma délégation tient à rendre un hommage particulier à M. Jean-Paul Laborde et à le remercier du travail exemplaire qu'il a accompli. | UN | وفي هذا السياق، يود وفدي أن يشيد إشادة خاصة بالسيد جان - بول لابورد وأن يشكره على عمله المميز. |
Il ajoute qu'à la suite de la saisie des billets délictueux dans les locaux de la société de l'auteur, l'imprimeur M. Laborde a reconnu les faits constitutifs d'une infraction aux lois en vigueur. | UN | وأضافت أنه بعد مصادرة التذاكر غير القانونية في مقر شركة صاحب البلاغ، اعترف صاحب المطبعة السيد لابورد بالأفعال التي تشكل مخالفة بموجب القوانين السارية. |
7.6 Le procès verbal rappelait ensuite les déclarations de M. Laborde sur le système de double billetterie. | UN | 7-6 وأورد المحضر بعد ذلك أقوال السيد لابورد بشأن التذاكر المزدوجة. |
Au cours de la période considérée, le Groupe de travail s'est réuni une fois, le 23 mars 2010. À cette occasion, il a entendu un exposé du Conseiller spécial du Secrétaire général adjoint aux affaires politiques, Jean-Paul Laborde, sur des questions de lutte antiterroriste. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، عقد الفريق العامل جلسة، في 23 آذار/مارس 2010، استمع فيها إلى إحاطة قدمها المستشار الخاص لوكيل الأمين العام للشؤون السياسية بشأن مسائل مكافحة الإرهاب، جان - بول لابورد. |
2.2 Le 7 février 1995, une visite domiciliaire fut également effectuée chez l'imprimeur Laborde à Bordeaux, en application d'une ordonnance rendue le 17 janvier 1995 par le Président du tribunal de grande instance de Bordeaux. | UN | 2-2 وعملاً بأمر أصدره رئيس المحكمة الكلية لمدينة بوردو يوم 17 كانون الثاني/ يناير 1995، نُفذت عملية تفتيش لمقر مطبعة لابورد في بوردو يوم 7 شباط/فبراير 1995. |
Lors de l'audience du 3 avril 2002 devant le tribunal correctionnel de Thonon-les-Bains, l'auteur et la SA CELOGEN n'ont pas fait citer M. Laborde. | UN | وقالت الدولة الطرف إن صاحب البلاغ وشركة سيلوجين لم يكلفا السيد لابورد بالحضور أمام محكمة جنح تونون - لي - بان في جلسة 3 نيسان/أبريل 2002. |
L'État partie rappelle à ce titre que le procès verbal rappelait tout d'abord la saisie, dans les locaux des sociétés SA CELOGEN et Laborde, de billets d'entrée en double série et/ou de documents s'y rapportant. | UN | وفي هذا الصدد، تذكّر الدولة الطرف أن المحضر ذكر، أولاً وقبل كل شيء، مصادرة مجموعة تذاكر دخول مزدوجة و/أو وثائق ذات صلة بها في مقر شركة سيلوجين ومطبعة لابورد. |
Pour l'État partie, si l'auteur entendait contester la véracité des dires de M. Laborde il lui appartenait, comme l'a relevé le tribunal correctionnel de Thonon-les-Bains de citer ledit M. Laborde pour discuter du contenu de ses déclarations, ce qu'il n'a pas fait. | UN | وترى الدولة الطرف أنه إذا أراد صاحب البلاغ الطعن في صحة أقوال السيد لابورد، فعليه، على نحو ما أشارت إليه محكمة الجنح في تونون - لي - بان، تكليف السيد لابورد بالحضور لمناقشة مضمون أقواله، ولكن صاحب البلاغ لم يقم بذلك. |
M. Laborde succédera à Mike Smith (Australie), dont le mandat vient à expiration le 30 juin 2013. | UN | وسيخلف السيد لابورد مايك سميث (أستراليا)، الذي ينتهي تعيينه في 30 حزيران/يونيه 2013. |
Jean-Paul Laborde (France) a pris ses fonctions de Directeur exécutif le 1er juillet 2013, succédant à Mike Smith (Australie). | UN | 57 - أصبح جون - بول لابورد (فرنسا) مديرا تنفيذيا في 1 تموز/يوليه 2013، خلفا لمايك سميث (أستراليا). |
À la suite des consultations d'usage, je vous informe de mon intention de nommer Jean-Paul Laborde (France) Directeur exécutif de la Direction exécutive du Comité contre le terrorisme. | UN | وبعد إجراء المشاورات المعتادة، أود أن أبلغكم باعتزامي تعيين جان - بول لابورد (فرنسا) مديراً تنفيذيا جديداً للمديرية التنفيذية لمكافحة الإرهاب. |
M. Laborde (Office des Nations Unies pour les stupéfiants et le crime), répondant à une question posée par le représentant de Cuba, déclare que le rapport sur les Caraïbes sera le résultat d'une coopération étroite avec les États. | UN | 16 - السيد لابورد (مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة): قال ردا على سؤال ممثل كوبا، إن التقرير عن منطقة البحر الكاريبي سوف يأتي نتيجة تعاون وثيق مع الدول. |
M. Laborde (Office des Nations Unies sur la drogue et le crime), répondant à la question du représentant du Bénin relative au manque de volonté politique, déclare qu'il revient aux États Membres de déterminer ce qui est le plus utile. | UN | 29 - السيد لابورد (مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة): قال ردا على سؤال ممثل بنن فيما يتعلق بعدم وجود إرادة سياسية، إن الموضوع يتعلق بالدول الأعضاء لكي تحدد أكثر الأمور فائدة. |
M. Laborde (ONUDC) déclare qu'il transmettra la question soulevée par le Soudan au Directeur exécutif du Office et répondra aux préoccupations de la délégation soudanaise le plus tôt possible. | UN | 35 - السيد لابورد (مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة): قال إنه سيحيل المسألة التي أثارها السودان إلى المدير التنفيذي ويرد على مشاغل الوفد السوداني في أقرب وقت ممكن. |
M. Jean-Paul Laborde, Chef du Service de la Prévention du terrorisme de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime a fait appel à l'action concertée des pouvoirs exécutif, législatif et judiciaire pour mener à bon terme un combat efficace contre le terrorisme. | UN | 6 - ودعا السيد جان بول لابورد رئيس فرع منع الإرهاب التابع لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة إلى اتخاذ إجراءات منسقة على مستوى كل من السلطات التنفيذية والتشريعية والقضائية من أجل النجاح في مكافحة الإرهاب بشكل فعال. |
Avant que l'audience ait finalement lieu devant le Tribunal de grande instance réuni en matière correctionnelle le 3 avril 2002, M. Laborde a été condamné définitivement par jugement du tribunal correctionnel de Bordeaux le 16 novembre 2000, pour les infractions qu'il avait commises. | UN | وقبل انعقاد الجلسة، في نهاية المطاف، أمام المحكمة الكلية، التي اجتمعت باعتبارها محكمة جنح، في 3 نيسان/أبريل 2002، أُدين السيد لابورد في حكم نهائي أصدرته محكمة الجنح في مدينة بوردو بتاريخ 16 تشرين الثاني/ نوفمبر 2000 بسبب المخالفات التي ارتكبها. |
M. Laborde [Chef de la Section de prévention du terrorisme de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime (ONUDC)], intervenant sur le point à l'ordre du jour au nom du Secrétaire exécutif de l'ONUDC, déclare que la situation en ce qui concerne l'effort global pour contrôler le trafic des stupéfiants et prévenir le crime n'incline pas à l'optimisme. | UN | 1 - السيد لابورد (مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة): قال، وهو يعرض البند ويتحدث بوصفه رئيس فرع منع الإرهاب وبالنيابة عن المدير التنفيذي للمكتب، إن الحالة فيما يتعلق بالجهود العالمية لمراقبة المخدرات ومنع الجريمة غير جيدة. |
J'ai l'honneur de vous informer que votre lettre du 17 juin 2013 concernant votre intention de nommer M. JeanPaul Laborde (France) Directeur exécutif de la Direction exécutive du Comité contre le terrorisme a été portée à l'attention des membres du Conseil de sécurité, qui en ont pris note. | UN | يشرفني أن أبلغكم بأنه قد تم إطلاع أعضاء مجلس الأمن على رسالتكم المؤرخة 17 حزيران/يونيه 2013 التي أعربتم فيها عن اعتزامكم تعيين السيد جان - بول لابورد من فرنسا مديرا تنفيذيا للمديرية التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب(). |