Je félicite les autorités de la Republika Srpska d'avoir pris cette initiative. | UN | وإنني أُثني على سلطات جمهورية صربسكا لاتخاذها هذه الخطوة. |
Je voudrais féliciter le Gouvernement d'avoir pris rapidement des mesures pour s'acquitter de ses obligations financières liées au processus électoral. | UN | وبودي أن أثني على الحكومة لاتخاذها لخطوات عاجلة ترمي إلى الوفاء بالتزاماتها المالية تجاه العملية الانتخابية. |
Dans un communiqué de presse publié à l'issue de la cérémonie, le Rapporteur spécial a félicité le Gouvernement nicaraguayen d'avoir pris des mesures énergiques pour donner effet au jugement. | UN | وفى بيان صحفى عقب الحفل، أثنى المقرر الخاص على حكومة نيكاراغوا لاتخاذها خطوات إيجابية لتنفيذ الحكم. |
Dans le présent rapport, le Groupe de travail félicite le Gouvernement grec d'avoir adopté un certain nombre de mesures positives, en particulier des réformes législatives, pour améliorer la situation en matière de privation de liberté. | UN | ويثني الفريق العامل، في هذا التقرير، على حكومة اليونان لاتخاذها عدداً من المبادرات الإيجابية ولا سيما بعض الإصلاحات التشريعية لتحسين أوضاع من سُلبوا حريتهم. |
Voilà pourquoi je voudrais également féliciter les États Membres d'avoir adopté, par consensus, une résolution prévoyant l'examen de la Stratégie antiterroriste mondiale de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ولهذا، أود أيضا أن أثّني على الدول الأعضاء لاتخاذها قرارا بتوافق الآراء لاستعراض تنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب. |
Ces débats ont permis de définir des priorités propres à chaque pays ainsi qu'un certain nombre de mesures à prendre à l'échelle des services administratifs. | UN | وتمخض النقاش عن تحديد الأولويات حسب البلدان، من ناحية، وتحديد عدد من الإجراءات لاتخاذها على مستوى المقر، من ناحية أخرى. |
Le Rapporteur loue le Gouvernement pour les dispositions importantes qu'il a prises afin de résoudre le problème, cependant des tâches redoutables restent à accomplir. | UN | وأثنى على الحكومة لاتخاذها بعض الخطوات الهامة لمعالجة هذه المسألة، غير أن التحديات لا تزال قائمة. |
Quand il a commencé à s'identifier comme un garçon, elle a dû se sentir très coupable d'avoir pris la mauvaise dévcision. | Open Subtitles | عندما بدأ ينتمي لجنس الذكري أكثر لابد أنها شعرت بالذنب كثيراً لاتخاذها القرار الخاطىء |
La délégation des États-Unis sait gré au Secrétariat d'avoir pris la décision de réduire le nombre des observateurs électoraux financés par le budget de l'ONUMOZ. | UN | وأعرب عن امتنان وفده لﻷمانة العامة لاتخاذها قرارا بتقليل عدد مراقبي الانتخابات الممولين من ميزانية عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق. |
Je félicite les dirigeants du MPLS d'avoir pris des mesures pour renforcer ce mouvement. | UN | 55 - وأشيد بقيادة الحركة الشعبية لتحرير السودان لاتخاذها خطوات لتعزيز منظمتها. |
41. La Thaïlande a félicité l'Inde d'avoir pris des mesures en vue d'éliminer la discrimination envers les groupes marginalisés et vulnérables et de promouvoir leur autonomisation. | UN | 41- وأشادت تايلند بالهند لاتخاذها تدابير بهدف القضاء على التمييز في حق المجموعات المهمشة والضعيفة وبهدف تمكينها. |
Je félicite le Groupe d'avoir pris cette mesure symbolique en faisant ainsi une place aux 20 % de ses membres qui résident dans la région de l'océan Pacifique. | UN | وأشيد بالمجموعة لاتخاذها هذه الخطوة الرمزية واعترافها بالعضوية التي تعيش في منطقة المحيط الهادي وتبلغ نسبتها 20 في المائة. |
Le Secrétaire général remercie l'Assemblée générale d'avoir pris des mesures qui ont largement contribué à la revitalisation financière du Centre régional et à son action effective et durable. | UN | 56 - ويعرب الأمين العام عن شكره للجمعية العامة لاتخاذها تدابير أسهمت إلى حد كبير في تنشيط المركز الإقليمي ماليا وفي عملها الفعال والمتواصل. |
25. M. Salvioli félicite le Gouvernement d'avoir pris position contre les meurtres d'albinos; de la même façon, le Gouvernement ne devrait pas se soumettre à l'opinion publique sur la question des relations librement consenties entre adultes du même sexe. | UN | 25- وأثنى على الحكومة لاتخاذها موقفاً ضد قتل المُهق؛ وقال إن عليها أيضا ألا ترضخ للرأي العام بشأن قضية ممارسة البالغين للعلاقات الجنسية المثلية بالتراضي. |
Elle est reconnaissante à l'Assemblée générale d'avoir adopté sa résolution 63/259 du 24 décembre 2008 par laquelle elle a réglé cette question. | UN | وتعرب المحكمة عن امتنانها للجمعية العامة لاتخاذها القرار 63/259 المؤرخ 24 كانون الأول/ديسمبر 2008 الذي حسمت بموجبه هذه المسألة. |
39. L'Uruguay a félicité le Panama d'avoir adopté des mesures telles que la création de centres de santé primaire innovants et l'instauration d'un nouveau système d'identification et d'enregistrement des enfants. | UN | 39- وأشادت أوروغواي ببنما لاتخاذها تدابير من قَبيل إنشاء مراكز ابتكارية لتقديم الرعاية الصحية الأساسية وإنشاء نظام جديد لتحديد هوية الأطفال وتسجيلهم. |
Le Comité félicite également l'État partie d'avoir adopté des mesures temporaires spéciales de manière à parvenir à un équilibre entre les sexes pour ce qui est de la composition de la Commission nationale des droits de l'homme et du Comité du Fonds villageois et urbain. | UN | 264 - وتثني اللجنة أيضا على الدولة الطرف لاتخاذها تدابير خاصة مؤقتة لتحقيق التوازن بين الجنسين في تشكيل لجنة حقوق الإنسان الوطنية ولجنة الصناديق الريفية والحضرية. |
Elle a posé la question de savoir quelles mesures concrètes le Luxembourg prévoyait de prendre pour garantir des conditions de vie décentes aux demandeurs d'asile. | UN | وسألت عن التدابير الملموسة التي تخطط لكسمبرغ لاتخاذها من أجل ضمان العيش الكريم لملتمسي اللجوء. |
Elle a également demandé quelles mesures le Ghana envisageait de prendre pour protéger les droits des personnes touchées par les opérations minières de grande envergure. | UN | وسألت أيضاً عن التدابير التي ترى غانا أنها مستعدة لاتخاذها لحماية حقوق المتأثرين بعمليات التعدين الواسعة النطاق. |
Le Comité félicite le Tribunal des mesures qu'il a prises pour maîtriser les frais de voyage et espère qu'il pourra de nouveau signaler des économies sur ce poste dans ses rapports ultérieurs sur l'exécution du budget. | UN | وتثني اللجنة على المحكمة لاتخاذها خطوات لرصد احتياجات السفر لديها وتثق بأنه سيتم توفير المزيد من الموارد في تقارير الأداء المقبلة. |